Una de las formas de llegar a mercados potenciales internacionales es presentar el contenido del sitio web en su idioma. Como sabemos, no todos los países utilizan el inglés como idioma principal. Hoy en día, atraer a una audiencia global a tu tienda de ecommerce sin una presencia física es difícil, y vender productos a una audiencia global es aún más complicado.
Así que necesitamos una comunicación sencilla en su idioma utilizando la localización de ecommerce. Este artículo te contará en detalle qué es la localización de ecommerce. ¡Echémosle un vistazo!
¿Qué es la localización de ecommerce?
Adaptar un sitio web de comercio electrónico para un mercado local se conoce como localización de comercio electrónico. Este proceso implica hacer que el sitio sea cultural y lingüísticamente apropiado para el público objetivo en una región o país específico.
La localización es un proceso extenso y multifacético. Abarca traducir el contenido del sitio web y los metadatos de SEO, asegurando la adhesión a los contextos culturales y regionales, modificando gráficos, diseños, diseños y colores, convirtiendo a las monedas y unidades de medida locales, formateando fechas, direcciones y números de teléfono correctamente, y abordando las regulaciones locales relevantes y los requisitos legales, entre otras tareas.
Profundicemos en cada componente. Echemos un vistazo más de cerca a cada uno de estos componentes clave del proceso de localización de ecommerce.
1. Traducción del contenido del sitio web

La traducción es un componente central de la localización del sitio web. Se requiere contenido traducido para entradas, páginas, leyendas de imágenes, botones, menús, pies de página, ventanas emergentes, barras laterales, descripciones de productos y otros elementos del sitio web.
¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización?
Es importante tener en cuenta que la traducción y la localización son procesos diferentes, aunque a menudo se utilizan de manera intercambiable. La traducción es solo una parte del esfuerzo más amplio de localización.
La localización de un sitio web de comercio electrónico implica alinear toda la experiencia del usuario con las expectativas culturales de la audiencia objetivo en todos los niveles. La localización es un proceso integral que requiere desarrollar una estrategia de marketing localizada y realizar adaptaciones exhaustivas en todo el sitio web. Para obtener más información, revise esta guía sobre localización frente a traducción.
2. Traducción de metadatos

Uno de los papeles cruciales en la optimización de un sitio de comercio electrónico es el metadato de SEO que incluye títulos, descripciones meta, etiquetas meta y mapa del sitio.
Por ejemplo, las empresas de tecnología que venden teléfonos inteligentes a nivel mundial necesitan asegurarse de que los títulos de sus productos y las descripciones meta se traduzcan con precisión y se optimicen para cada mercado objetivo. Esto puede implicar el uso de palabras clave y frases locales que los clientes potenciales probablemente buscarán. Al localizar los metadatos nos ayudará a obtener una clasificación en los motores de búsqueda locales y atraer tráfico local de nuestra región objetivo.
3. Adaptar contenido para regional y cultural

Al localizar su sitio web para diferentes regiones, es importante asegurarse de que el contenido no solo se traduzca con precisión, sino que también resuene con la cultura y las costumbres locales.
Por ejemplo, si se dirige a una audiencia en los Estados Unidos, querrá discutir deportes populares como fútbol americano, béisbol y baloncesto. Pero si está localizando para una audiencia noruega, necesitará enfocarse en deportes como esquí, biatlón y hockey sobre hielo en su lugar.
Además, es posible que necesite utilizar dialectos lingüísticos específicos dependiendo de la región en Noruega. Para Noruega Occidental, utilizaría el dialecto Nynorsk, mientras que para el resto del país, utilizaría el dialecto Bokmål.
La clave es comprender a fondo los matices culturales y regionales de su público objetivo y adaptar su contenido en consecuencia. Esto ayudará a garantizar que su sitio web localizado se sienta auténtico y resuene con las personas a las que intenta llegar.
4. Traducción de medios

La localización de imágenes y contenido multimedia es esencial para crear una experiencia de comercio electrónico culturalmente relevante y visualmente atractiva. Este proceso implica más que simplemente traducir textos superpuestos en imágenes; requiere una comprensión profunda de las normas culturales, preferencias y sensibilidades en el mercado objetivo.
Por ejemplo, una aplicación de entrega de alimentos que se expande desde Estados Unidos a la India necesitaría considerar diferentes preferencias dietéticas y normas culturales al seleccionar imágenes para su plataforma. Podrían necesitar mostrar de manera prominente opciones vegetarianas, usar imágenes de cocinas locales y asegurarse de que cualquier representación de la preparación o consumo de alimentos se alinee con las costumbres locales. Al localizar imágenes y medios, las empresas pueden crear una experiencia de compra más identificable y atractiva para sus clientes internacionales.

Pero si miras un mercado en otro país como Japón, encontrarás algo como esto:

5. Modificación del diseño, la disposición y el color del sitio

Cada idioma tiene sus propias peculiaridades. Algunos comienzan en el lado derecho, otros en el izquierdo. Algunos idiomas también requieren un espaciado diferente, que puede ser mayor o menor porque no usan las letras comunes del alfabeto. Esto afectará la disposición de la página en el sitio web.
Mientras tanto, los colores, las formas, los iconos, los tamaños de los objetos e incluso los animales tienen diferentes significados en diferentes culturas. En las ceremonias de boda, el blanco es reverenciado en los países occidentales, mientras que el rojo es el color tradicional de la boda en los países orientales. Los osos pueden simbolizar la fuerza en algunas culturas y estar asociados con el miedo en otras.

6. Monedas localizadas y unidades de medida

La localización no solo se trata de traducir palabras. Implica adaptarse a las costumbres locales, incluyendo cómo se muestra el dinero y las distancias.
Por ejemplo, la forma en que escribimos cantidades monetarias varía en todo el mundo. En los Estados Unidos, usamos el signo de dólar ($) antes del número, como "$10". Sin embargo, en Europa, el símbolo viene después del número, lo que resulta en "10€".
De manera similar, las unidades de medida difieren. Mientras que las millas son comunes en EE. UU., muchos otros países, incluidos los de Europa, utilizan kilómetros para medir la distancia. Comprender estos matices culturales es esencial para crear una experiencia verdaderamente localizada.
7. Fechas, direcciones y números de teléfono

El formato de las fechas puede variar según la región, lo que puede generar confusión. Por ejemplo, la fecha 07/08/2000 se interpreta normalmente como el 7 de agosto de 2000 en la mayoría de las partes del mundo, pero en Estados Unidos se leería como el 8 de julio de 2000.
La estructura de las direcciones también difiere entre países. En Estados Unidos, las direcciones comúnmente incluyen la dirección de la calle, la ciudad, la abreviatura del estado y el código postal. En contraste, las direcciones en el Reino Unido tienen un formato diferente, con elementos como códigos postales, ciudad o pueblo y condado.
Al tratar con números de teléfono, es importante tener en cuenta el formato local, los códigos de país y los patrones de marcación para garantizar que el número se interprete correctamente.
8. Cumplimiento con las leyes de privacidad y regulaciones locales

El incumplimiento de las regulaciones locales y las leyes de privacidad puede dar lugar a problemas legales, sanciones financieras y daños a la reputación de la marca. Por ejemplo, el Reglamento General de Protección de Datos (GDPR) de la Unión Europea impone reglas estrictas sobre la recopilación, el procesamiento y el almacenamiento de datos personales. Al localizar su sitio de comercio electrónico para países de la UE, debe asegurarse de que sus prácticas de manejo de datos estén alineadas con los requisitos del GDPR.
La localización es un proceso enorme y estos son algunos de los componentes comunes. Aun así, aporta muchos beneficios a algunas empresas. La localización significa segmentos únicos y dirigidos. Si puede ofrecer eso a sus clientes, puede proporcionar un potencial de conversión real.
Los beneficios de la localización en el comercio electrónico

Hay una serie de beneficios que puede obtener de la localización del comercio electrónico. Al implementarlos, obtendrá una imagen clara de cómo la localización puede ayudarlo realmente a hacer crecer su sitio web en 2024. Aquí está el beneficio que puede obtener:
1. Tener una experiencia global sin interrupciones
Cuando integra sus procesos de localización directamente con el desarrollo de su comercio electrónico, logra la “localización continua”. Esto le permite traducir y actualizar contenido rápidamente tan pronto como se crea, lo que garantiza una experiencia coherente en todos sus mercados. Los flujos de trabajo automatizados y la gestión centralizada de datos son cruciales aquí.
2. Merchandising global eficiente
La localización empodera a sus equipos de comercialización para ajustar fácilmente el contenido del producto, las páginas de destino y otros activos para cada mercado local. Una plataforma centralizada les da la capacidad de localizar, editar y publicar esta información rápidamente. Esta agilidad es clave para optimizar sus ofertas de productos globales.
3. Identidad de marca coherente
Mantener una voz de marca unificada a nivel global es un desafío, pero es fundamental para generar confianza y lealtad. Las soluciones de localización de comercio electrónico que mantienen todo el contenido, los mensajes y los activos en un solo lugar facilitan la coherencia. La automatización reduce el error humano y proporciona a todas las partes interesadas acceso a la misma información actualizada.
4. Clientes satisfechos en todo el mundo
Proporcionar un excelente servicio al cliente en el idioma local es un diferenciador importante. Las herramientas de localización de comercio electrónico pueden integrarse con sus sistemas de soporte para brindar asistencia multilingüe. Esta experiencia personalizada aumenta la satisfacción del cliente y los negocios repetidos.
5. Oportunidades de expansión global
Llegar a nuevos mercados internacionales se vuelve mucho más alcanzable con una estrategia de localización robusta. Traducir su contenido, optimizar para SEO local, y ofrecer una experiencia de compra personalizada le permite escalar efectivamente sus operaciones de comercio electrónico en todo el mundo. Incluso las pequeñas empresas pueden competir globalmente con el enfoque adecuado.
Cómo construir la localización del comercio electrónico
El primer paso hacia la localización es traducir su sitio web de comercio electrónico a nuevos idiomas. Hay varias formas de traducir su sitio de comercio electrónico, ya sea manual o automáticamente, dependiendo de sus necesidades y capacidades.
Sin embargo, si desea que su sitio de comercio electrónico sea fácil de traducir y llegue rápidamente a una audiencia global, la mejor opción es utilizar un software de traducción automática de sitios web impulsado por IA. Recomendamos Linguise como su mejor opción.
Uno de nuestros clientes, Jaderoller.com, un pionero del comercio electrónico de belleza en el mercado occidental que trae herramientas de belleza y secretos de cuidado de la piel de Asia al mundo, ya está utilizando Linguise

Después de localizar su sitio, les resultó mucho más fácil expandirse a nuevos mercados a un precio asequible. Linguise también ofrece muchas características que apoyan sus operaciones de comercio electrónico, como SEO multilingüe y característica de traducción dinámica. Estas características ayudan a asegurar la visibilidad de su sitio en las páginas de búsqueda de Google, haciéndolo fácilmente detectable por los usuarios.
Cómo utilizar Linguise para optimizar la localización del comercio electrónico
Linguise puede ser utilizado por una variedad de comercio web y negocios que desean traducir sus sitios a diferentes idiomas. Si es nuevo en probar la función, puede aprovechar la versión de prueba gratuita que ofrecemos durante 1 mes. Puede utilizar Linguise sin tarjeta de crédito. Para activar la prueba gratuita, siga los pasos a continuación.
Paso 1: Registro y obtención de la clave API
El primer paso es comenzar, necesita registrarse para obtener una Linguise cuenta y obtener una clave API. Si se ha registrado, obtendrá acceso al Linguise panel de control. Simplemente vaya a Configuración menú > luego busque la clave API y cópiela en el portapapeles.

Paso 2: Agregar idioma a su lista
El segundo paso es agregar el idioma que desea a la lista de opciones de traducción. En la versión de prueba gratuita, puede agregar tantos idiomas como desee.

Paso 3: Instalar y configurar el plugin Linguise
El tercer paso es abrir el panel de control de su sitio e instalar el plugin Linguise . No se preocupe, Linguise es compatible con varios CMS, ya sea WordPress, Joomla u otros CMS.
Luego seleccione el menú Agregar plugin > buscar Linguise > Instalar y activar. Si el plugin se ha activado correctamente, ingrese a la Linguise configuración del plugin.
En la columna de abajo puede pegar la clave API que se obtuvo previamente.

Luego tiene la opción de establecer la bandera como logotipo para cada idioma. Tiene la flexibilidad de colocar la bandera donde quiera.
Si la configuración del idioma de visualización está completa, entonces algo como esto aparecerá en su sitio web.

Linguise lista de precios para la traducción automática del sitio web
No se preocupe por la lista de precios, porque Linguise ofrece un período de prueba gratuito de un mes para la localización de comercio electrónico en su sitio web. Con la versión gratuita de Linguise, puede traducir hasta 600.000 palabras por mes. Además, no se requiere tarjeta de crédito para registrarse.
Cuando termine el período de prueba gratuito, puede actualizar a una suscripción de Linguise desde $15/mes.
INICIAR
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL PRIMER MES
- 200 000 palabras traducidas
- Vistas de página traducidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
PROFESIONAL
- INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL PRIMER MES
- 600 000 palabras traducidas
- Vistas de página traducidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan con un mes gratis
GRANDE
- ACCESIBLE CON SUSCRIPCIÓN
- Palabras traducidas ILIMITADAS
- Vistas de página traducidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 sitio web por plan
Conclusión
La localización del comercio electrónico es importante para los estrategas de marketing global. Hay muchos beneficios, como tener una experiencia global fluida, merchandising global eficiente, identidad de marca coherente y muchos más. Linguise como una herramienta de traducción automática le ayudará a lograr sus objetivos con facilidad. También estamos respaldados por una traducción dinámica que puede mejorar la experiencia fluida una vez que traduzcamos las páginas. ¿Entonces qué estás esperando? Regístrese para Linguise ahora y obtenga su prueba gratuita de 1 mes sin necesidad de tarjeta de crédito.




