Cómo traducir cadenas de plugins y cadenas de temas en WordPress

Cómo-traducir-cadenas-de-plugins-y-cadenas-de-temas-en-WordPress
Tabla de Contenidos

Traducir sitios web a varios idiomas puede proporcionarle muchos beneficios.

Traducir las cadenas de plugins y las cadenas de temas puede ayudar a ampliar tu alcance de usuarios y obtener usuarios de diferentes países. Al ofrecer soporte multilingüe, puedes proporcionar una mejor experiencia a tus usuarios y construir relaciones sólidas con una comunidad global de usuarios.

Por lo tanto, es importante que los propietarios de sitios web sepan cómo traducir las cadenas de plugins y las cadenas de temas en WordPress. La traducción de plugins y temas de WordPress se puede realizar de varias maneras que discutiremos a continuación.

¿Qué son las cadenas de plugins y temas en WordPress?

Antes de entrar en cómo traducir cadenas de plugins y temas en WordPress, debe saber primero qué son las cadenas de plugins y temas.

En WordPress, la cadena del plugin es el texto que se muestra dentro de un plugin de WordPress . Estas cadenas pueden incluir elementos como etiquetas de menú, texto de botones, mensajes de error, mensajes informativos y otro contenido de texto que es parte de la interfaz de usuario del plugin.

Mientras tanto, las cadenas de temas en WordPress se refieren al texto que es parte de un tema de WordPress . Estas cadenas incluyen elementos como títulos, texto de párrafo, etiquetas de botones, elementos de menú de navegación, títulos de widgets y cualquier otro texto que aparezca en la vista frontal de un sitio web que utilice ese tema.

El proceso de traducir plugins y cadenas de temas se realiza normalmente utilizando archivos de traducción o mediante herramientas de gestión de traducciones como plugins de traducción de terceros. Los desarrolladores de plugins también pueden proporcionar archivos de idioma o trabajar con traductores para hacer que sus plugins estén disponibles en varios idiomas.

Al traducir las cadenas de plugins y temas, los desarrolladores de plugins pueden hacer que sus plugins y temas sean más accesibles, fáciles de usar y atractivos globalmente, para que usuarios de diferentes idiomas puedan utilizar y beneficiarse de los plugins de manera efectiva.

Hay varias formas de traducir las cadenas del plugin y del tema. La primera que discutiremos es una edición manual que puedes hacer utilizando un software local como Po Edit desde el admin de WordPress utilizando el plugin Loco Translate.

Traducir cadenas de plugins y temas en WordPress utilizando Loco Translate

La primera forma es utilizar el plugin de traducción Loco Translate. Nos quedaremos con este método para la edición manual de archivos porque es un poco más rápido que utilizar un software de Windows o Mac. Loco Translate es un plugin que puede traducir cadenas de plugins y temas en WordPress.

En una sola instalación en WordPress, Loco Translate se puede utilizar en todos los plugins o temas en el sitio web WordPress . A continuación, se presentan los pasos para traducir las cadenas de plugins y temas en WordPress.

Paso 1: Instalar el plugin Loco Translate

El primer paso es instalar el plugin Loco Translate en su sitio web, ingresando al menú de Plugins > Agregar nuevo > Loco Translate > Instalar > Activar.

Si se ha instalado correctamente, seleccione el menú Loco Translate, luego aparecerán los temas y plugins que están activos e integrados con Loco Translate.

Lista de temas activos y plugins en ejecución

Ambos, las cadenas de plugins y las cadenas de temas en Loco Translate son iguales, solo necesita seleccionar el plugin o tema que desea traducir.

Así que, en este ejemplo, probaremos uno de los temas activos, concretamente Astra.

Paso 2: Agregar idioma a las cadenas personalizadas de plugins y temas

Después de eso, aparece una pantalla como la siguiente, aquí puede hacer clic en Nuevo Idioma para agregar un nuevo idioma.

Ajustes del tema WordPress

Un ejemplo del idioma de destino es el coreano. Luego elija dónde se guardará la ubicación del archivo .po, si es así, haga clic en Iniciar traducción.

Configuración de traducción para el idioma coreano en el tema Astra

Paso 3: Comience a traducir cadenas de plugins y cadenas de temas

El tercer paso es comenzar a traducir las cadenas del plugin o del tema, en el campo de búsqueda busque las cadenas a traducir, por ejemplo, las cadenas Leer más.

 

Luego en traducción al coreano: ingrese los resultados de la traducción al coreano que ha traducido manualmente. Del mismo modo, haga lo mismo con las otras cadenas; si ha hecho clic en Guardar para guardar los resultados de la traducción de las cadenas.

Interfaz de traducción para sitio web WordPress . Muestra texto de origen y opciones de traducción.

Así es como se traducen las cadenas de plugins y temas en WordPress utilizando Loco Translate. Loco Translate le permite traducir cadenas una por una; simplemente tiene que traducirlas manualmente primero y luego copiar los resultados de la traducción en la columna del idioma de destino.

Traducir cadenas de plugins y temas desde el directorio WordPress

Además de usar Loco Translate, también puedes usar un servicio de traducción de WordPress, solo que esto se puede hacer si tu tema está ubicado en el directorio WordPress , no desde afuera.

Debido a que los temas pueden estar en wordpress.org o no, y algunos de ellos incluyen plugins adicionales que cargan contenido diverso. Por ejemplo, un tema con un widget de WooCommerce de Themeforest.

Inmediatamente, intentaremos traducir las cadenas del tema manualmente a través de Traducir WordPress. Estos son los pasos.

Paso 1: Ir a Traducir WordPress y elegir idioma

El primer paso es hacer clic en la Buscar tu configuración regional columna y luego seleccionar el idioma de destino. Luego haga clic en el idioma.

Estadísticas de traducción para locales alemanes

Paso 2: Encuentre su WordPress de temas y exporte el archivo .mo

Después de eso, aparece una pantalla como la siguiente, seleccione la columna Temas y luego busque el tema para el que traducirá las cadenas, un ejemplo del tema a traducir es Astra.

Como puede ver a continuación, el idioma alemán en el tema de Astra WordPress ha sido traducido en un 72%, lo que significa que la mayoría de las cadenas del tema en Astra han sido traducidas al alemán.



captura de pantalla de un diseño de sitio web en blanco y negro

Luego haga clic en Astra en la pantalla a continuación.

Menú de opciones de exportación de página web

Paso 3: Subir archivo .mo en WordPress

El paso final es subir el archivo .mo a WordPress, el método es el siguiente.

  • Ir al panel de WordPerss, pasar el ratón sobre el menú Apariencia, y seleccionar Editor. Esto abrirá el editor de temas.
  • En el lado derecho del editor de temas, verá una lista de archivos de tema. Busque y seleccione el archivo functions.php de la lista.
  • Una vez que el archivo functions.php esté abierto en el editor, agregue el siguiente código en la parte inferior del archivo:
				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			
  • Asegúrese de reemplazar dominio-de-texto-del-tema con el dominio de texto apropiado de su tema.
  • Guarda los cambios en el archivo functions.php .
  • Ahora, cree un directorio llamado idiomas dentro del directorio de su tema. Por ejemplo, si su tema se llama mitema, cree un directorio llamado mitema/idiomas.
  • Mueva el archivo .mo que preparó al directorio de idiomas.
  • Vuelva al WordPresspanel de administración. Bajo el menú de Apariencia, seleccione Editor de nuevo.
  • En el lado derecho del editor de temas, busque y seleccione el archivo style.css de la lista de archivos de tema.
  • Asegúrese de que el siguiente código esté presente dentro de los comentarios en la parte superior del archivo style.css:
				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			
  • Asegúrese de reemplazar dominio-de-texto-del-tema con el dominio de texto apropiado de su tema.
  • Guarda los cambios en el archivo style.css .

Hasta ahora, ha traducido con éxito las cadenas del tema manualmente subiendo el archivo de idioma de destino a WordPress. De esta manera no necesita traducir las cadenas una a una, solo tiene que subir archivos para cada idioma, esto por supuesto tomará más tiempo.

Romper barreras lingüísticas
¡Diga adiós a las barreras lingüísticas y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy mismo.

Cómo traducir cadenas de plugins y cadenas de temas en WordPress con Linguise

Traducir WordPress hace que sea más fácil para ti traducir cadenas de temas y plugins, pero necesitas elegir un idioma y subirlos uno por uno.

Por supuesto, esto tomará bastante tiempo, por lo tanto, puedes usar otros servicios de traducción alternativos, como Linguise.

Linguise es un servicio de traducción automática para sitios web disponible en 85 idiomas. Linguise utiliza tecnología de red neuronal para producir traducciones que son 97% similares a las traducciones humanas.

Con Linguise te permite traducir automáticamente cadenas de plugins y temas en WordPress.

Entonces, ¿cómo traducir cadenas de plugins y temas en WordPress? Consulta la explicación a continuación.

Paso 1: Registro de cuenta en Linguise

El primer paso es registrarse para una cuenta gratuita de Linguise, solo necesita ingresar información relacionada con datos personales y no necesita tarjeta de crédito para registrarse.

Después de eso, obtendrá acceso al panel de control de Linguise . Es en este panel de control donde puede realizar algunas configuraciones de traducción.

Paso 2: Agregar traductores externos a Linguise

En el panel de Linguise , también puede agregar nuevos miembros o traductores desde fuera. Este nuevo miembro puede convertirse en un traductor que sea mejor para traducir sitios web, incluidas las cadenas de plugins y temas. Aquí está cómo.

Primero, abra el panel de control de Linguise y luego seleccione el menú Miembros > Invitar a un nuevo miembro.

Captura de pantalla de un fondo negro con texto blanco.

Después de eso, ingrese la dirección de correo electrónico, seleccione el rol, es decir, traductor, seleccione sitios web, seleccione el idioma de destino a traducir por el traductor, luego haga clic en Invitar. Si es así, se enviará una invitación por correo electrónico.

Panel de configuración del monitor de servidor

Como traductor, tendrá varios accesos, incluyendo los siguientes.

  • Solo editor en vivo de front-end (no reglas globales).
  • Solo tienen acceso a los idiomas que han sido seleccionados por el administrador anterior.
  • Los traductores no pueden editar configuraciones de dominio, idiomas disponibles en sitios web ni información de facturación.

Paso 3: Comience a traducir cadenas de plugins y temas a través del editor en vivo

Si ha agregado correctamente un traductor, ahora es el momento de intentar traducir complementos y cadenas de temas a través de la función de editor en vivo.

Para hacer esto, abra el Linguise panel > Editor en vivo > Abrir editor en vivo > elegir idioma > Traducir.

 

Después de eso, aparece una pantalla como sigue, seleccione la parte a traducir, puede traducir o cambiar la traducción de las cadenas de complementos y temas en la Traducción al indonesio columna: si la tiene, haga clic en Guardar para guardar los cambios.

Captura de pantalla de la interfaz de traducción del inglés al indonesio

Hasta ahora, ha traducido con éxito las cadenas de complementos y temas en WordPress con el editor en vivo Linguise .

Si necesita más traductores, puede agregar traductores según cada idioma.

Solución de problemas comunes de traducción en temas y complementos populares

Cómo traducir cadenas de plugins y cadenas de temas en WordPress

Traducir cadenas en plugins y temas de WordPress es a menudo sencillo, pero a veces puede encontrar problemas que impiden que las traducciones se muestren correctamente. Entender los problemas comunes y cómo resolverlos le ayudará a mantener un contenido multilingüe coherente y de alta calidad en su sitio.

Las cadenas no se muestran traducidas

Algunas cadenas no aparecen en el idioma deseado incluso después de crear archivos de traducción. Esto suele deberse a una discrepancia en el dominio de texto entre los archivos de traducción y el plugin o tema que se está utilizando. El dominio de texto actúa como un identificador que vincula el texto traducible al archivo de traducción correcto, por lo que si no coincide, WordPress no mostrará la traducción.

Además, los plugins de almacenamiento en caché o de optimización pueden hacer que las cadenas traducidas no aparezcan inmediatamente. Las páginas en caché pueden mostrar una versión anterior antes de que se aplicara la traducción. Por lo tanto, es importante borrar tanto la caché de su sitio como la del navegador después de realizar actualizaciones de traducción para asegurarse de que los últimos cambios sean visibles.

Faltan archivos de traducción (.po/.mo)

Algunos plugins o temas pueden no incluir archivos .po y .mo para el idioma que necesitas, lo que significa que no puedes confiar en las traducciones incorporadas. En este caso, debes crear tus archivos de traducción utilizando herramientas como Loco Translate o importar archivos de traducción de otras fuentes.

Crear archivos .po y .mo manualmente requiere tiempo y cuidado, pero es una forma efectiva de asegurar que todas las cadenas importantes sean traducidas. Además, asegúrate de que tus archivos de traducción se guarden en las ubicaciones correctas para que WordPress pueda reconocerlos y utilizarlos al cargar tu sitio.

Cadenas dinámicas o renderizadas con JavaScript no traducidas

Cierto texto en plugins o temas se genera dinámicamente utilizando JavaScript, que no está incluido en los archivos de traducción estándar (.po/.mo). Esto hace que estas cadenas no estén disponibles para la traducción manual utilizando métodos tradicionales.

Para manejar esto, puede usar servicios de traducción automática como Linguise, que traducen texto en tiempo real en el lado del cliente, incluidos los elementos renderizados por JavaScript. Alternativamente, busque opciones dentro del plugin o tema para anular dichos textos manualmente a través de la configuración.

Las actualizaciones de plugins/temas sobrescriben los archivos de traducción

Cuando se actualiza un plugin o tema, sus archivos de traducción pueden ser sobrescritos o eliminados, especialmente si residen en el directorio principal del plugin o tema. Esto hace que todas sus traducciones desaparezcan y el sitio volverá al idioma predeterminado.

Para evitar esto, almacene sus archivos .po y .mo en carpetas de idiomas personalizadas (por ejemplo, wp-content/languages/plugins o wp-content/languages/themes) o use un tema hijo para mantener las traducciones. De esta manera, las actualizaciones no eliminarán sus archivos de traducción y su sitio conservará los idiomas configurados.

Validación de traducciones para SEO

Cómo traducir cadenas de plugins y cadenas de temas en WordPress

Al traducir el contenido de su sitio web, es crucial garantizar la precisión lingüística y validar que las traducciones apoyen el rendimiento SEO de su sitio. Los elementos SEO debidamente localizados ayudan a los motores de búsqueda a comprender y clasificar sus páginas multilingües de manera efectiva, impulsando el tráfico dirigido desde diferentes idiomas.

Títulos y descripciones meta

Los títulos de página traducidos y las descripciones meta deben reflejar con precisión el contenido mientras incorporan palabras clave relevantes en el idioma de destino. Las etiquetas meta mal traducidas o genéricas pueden reducir las tasas de clic desde los resultados de búsqueda, ya que pueden no atraer a las audiencias locales o alinearse con su intención de búsqueda.

Por ejemplo, supongamos que usted administra un blog de viajes y traduce una publicación de “Mejores Playas en Bali” al español. En ese caso, el título debe localizarse en algo así como “Las Mejores Playas en Bali” en lugar de una traducción literal y torpe. Esto asegura que los usuarios de habla hispana que buscan playas en Bali encuentren su página más relevante y atractiva.

Texto alternativo para imágenes

El texto alternativo de la imagen juega un papel importante en la accesibilidad y el SEO al describir imágenes a los motores de búsqueda y a los usuarios con discapacidad visual. Al localizar su sitio web, el texto alternativo debe traducirse con precisión para mantener estos beneficios y evitar penalizaciones de SEO por descripciones irrelevantes o faltantes.

Por ejemplo, si tiene una imagen de una vista de montaña con texto alternativo “puesta de sol montaña,” al traducir esto al alemán, debería usar “Sonnenuntergang Berg” o un equivalente natural. Esto ayuda a los motores de búsqueda a asociar sus imágenes con palabras clave relevantes en el idioma de destino y mejora la relevancia de la página.

Slugs de URL

Los slugs de URL, la parte legible de su dirección web, deben localizarse cuidadosamente. Al mismo tiempo, desea que las URL sean comprensibles y amigables para SEO en el idioma de destino; los slugs traducidos automáticamente a veces pueden volverse confusos o sin sentido.

Por ejemplo, una entrada de blog titulada “Recetas Saludables” debería tener un slug en español como /recetas-saludables en lugar de una traducción automática que podría crear una frase incómoda. Los slugs claros y relevantes ayudan a los usuarios y a los motores de búsqueda a mejorar las tasas de clic y la clasificación.

Servicios como Linguise traducen automáticamente los slugs de URL según el idioma de destino del usuario, lo que garantiza que cada versión de idioma tenga URL naturales y compatibles con SEO sin esfuerzo manual.

Mapa del sitio multilingüe

Generar sitemaps separados para cada versión de idioma de su sitio ayuda a los motores de búsqueda a rastrear e indexar sus páginas correctamente. Un sitemap multilingüe comunica los idiomas disponibles y garantiza que todo el contenido traducido sea detectable.

Por ejemplo, si su sitio admite inglés, francés y japonés, debería crear sitemaps distintos como sitemap-en.xml, sitemap-fr.xml y sitemap-ja.xml y enviarlos a los motores de búsqueda a través de herramientas como Google Search Console. Esta configuración ayuda a la indexación y hace que sus páginas se clasifiquen en los resultados de búsqueda específicos del idioma correcto.

Herramientas como Linguise pueden crear y administrar automáticamente sitemaps multilingües, simplificando este proceso y asegurando que sus páginas traducidas se indexen correctamente sin esfuerzo manual.

Etiquetas Hreflang

Etiquetas Hreflang son atributos HTML esenciales que señalan a los motores de búsqueda qué idioma y versión regional de una página mostrar a los usuarios. La implementación adecuada evita problemas de contenido duplicado y mejora la experiencia del usuario al dirigir a los visitantes a la página localizada correcta.

Por ejemplo, si tiene una página en inglés estadounidense y británico, el uso de etiquetas hreflang como hreflang=”en-us” y hreflang=”en-gb” informa a los motores de búsqueda sobre estas versiones. Esto evita confusiones y garantiza que los usuarios vean el contenido más relevante para su configuración regional.

Linguise también automatiza la inserción y gestión de etiquetas hreflang, ayudando a los motores de búsqueda a comprender la relación entre sus páginas multilingües y reduciendo el riesgo de penalizaciones SEO.

Casos de estudio: usuarios reales que mejoran la participación al localizar cadenas de plugins y temas

Cómo traducir cadenas de plugins y cadenas de temas en WordPress

Un ejemplo convincente de cómo traducir y localizar cadenas de plugins y temas puede impulsar la participación es la historia de Jaderoller. Esta marca de comercio electrónico de belleza expandió con éxito su mercado internacionalmente utilizando WordPress y WooCommerce. Al traducir con precisión las cadenas de plugins y localizar toda la experiencia del sitio web, Jaderoller superó el desafío de entregar contenido multilingüe de manera eficiente mientras mantenía un rendimiento SEO sólido.

Usando Linguise, una solución de traducción automática adaptada para WordPress, Jaderoller tradujo sin problemas todas las cadenas de plugins y temas. Las características avanzadas de Linguise, incluyendo etiquetas hreflang automáticas, sitemaps multilingües y slugs de URL traducidos compatibles con SEO, aseguraron que sus páginas multilingües estuvieran optimizadas para los motores de búsqueda. 

Este enfoque ayudó a aumentar el tráfico entre un 50% y un 150% para cada idioma adicional, mejorando significativamente la participación del usuario y ampliando su alcance global sin sacrificar la velocidad del sitio web ni la calidad SEO.

¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática de forma gratuita con nuestro período de prueba sin riesgos de 1 mes. No se necesita tarjeta de crédito

Conclusión

Traducir las cadenas de plugins y las cadenas de temas es importante para aquellos que desean tener un sitio web multilingüe. Además de eso, un sitio web multilingüe también ofrece muchas ventajas que van desde llegar a una audiencia más amplia, penetrar en los mercados internacionales y brindar la mejor experiencia para los visitantes.

Entonces, ¿qué estás esperando? Crea inmediatamente tu sitio web multilingüe con Linguise. Linguise ofrece una versión de prueba gratuita de 1 mes para aquellos que desean probar las características de Linguise

Con Linguise, obtendrá beneficios de traducción de hasta 600 mil palabras y uso ilimitado de idiomas.

También puede estar interesado en leer

¡No te pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

Reciba noticias sobre la traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes, y puedes cancelar la suscripción en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que ganará la lotería, pero podemos prometer algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.

¡No te pierdas!
Invalid email address