Tener un sitio web multilingüe puede ayudar a atraer un alto tráfico de visitantes de todo el mundo. Por lo tanto, todos los desarrolladores web deberían haber preparado esto, es decir, la traducción de contenido a varios idiomas, especialmente los idiomas que se utilizan ampliamente en el mundo.
El portugués es uno de los idiomas más hablados, por lo que deberías añadirlo a las opciones de traducción.
Entonces, ¿cómo traducir sitios web en portugués? Así que en este artículo discutiremos todo, desde qué es el portugués, cómo se diferencia de Brasil, el método de traducción, hasta cómo traducir utilizando un servicio de traducción automática
Los hablantes de portugués alcanzan los 263 millones
Según el sitio web de Ethnologue, hasta ahora, el idioma portugués ha sido utilizado por 263 millones de personas, mientras que los hablantes nativos de este idioma han alcanzado los 236 millones. Esto se debe a que el idioma portugués se utiliza en nueve países, repartidos entre Asia, África, América del Sur y Europa. Uno de los países que más utiliza este idioma es Brasil.
Aquí está una lista de países donde el portugués es un idioma oficial, junto con sus poblaciones estimadas a partir de 2023 (según datos del Banco Mundial):
- Brasil – 215,3 millones
- Portugal – 10,3 millones
- Angola – 32,9 millones
- Mozambique – 33,6 millones
- Guinea-Bissau – 2,0 millones
- Timor-Leste – 1,4 millones
- Guinea Ecuatorial - 1,5 millones
- Cabo Verde – 0,6 millones
- São Tomé y Príncipe – 0,2 millones
Tenga en cuenta que aunque el portugués es un idioma oficial en estos países, también hay otros idiomas que se hablan en cada país.

Hasta 1758, el portugués no era la lengua materna en Brasil. Con el tiempo, se produjeron cambios en el idioma debido al aumento del contacto con inmigrantes europeos y asiáticos.
Otros países colonizados por Portugal hablaban portugués que estaba más cerca de su lengua materna. Porque no tienen contactos externos de otras culturas que puedan afectar su forma de hablar.
Estos países ganaron independencia mucho más lentamente y tuvieron mucho más contacto con Portugal durante su desarrollo temprano.
Dado el gran número de personas que hablan portugués, como propietario de un sitio tanto personal como empresarial, recomendamos que agregue este idioma como una opción de traducción.
Cuantos más hablantes de un idioma, mayor es la oportunidad de llegar a su mercado.
Portugués vs Brasileño

El portugués en realidad se divide en dos, a saber, el portugués europeo que se habla en Europa y el portugués brasileño que se habla en Brasil. Los dos idiomas tienen características diferentes, aunque tienen el mismo nombre, pero si tanto los europeos como los brasileños hablan portugués, a menudo tendrán un poco de dificultad.
Las diferencias en los tipos de idioma se pueden ver desde varias cosas, incluyendo las siguientes.
Pronunciación
La forma de pronunciar de los brasileños y europeos es diferente. Los brasileños dicen que las vocales son más largas y más anchas.
Mientras tanto, los portugueses pronuncian palabras con la boca cerrada y no pronuncian demasiadas vocales.
La pronunciación de algunas consonantes también es diferente, especialmente cuando la S está al final de una palabra. En portugués brasileño, la S al final de una palabra se pronuncia como SS, en Portugal, se pronuncia como SH.
El acento
Algunas personas encuentran el portugués brasileño más agradable de escuchar con sus vocales abiertas, mientras que los sonidos del portugués europeo son un poco desafiantes. El acento brasileño tiene un ritmo cadencioso y es fuerte para los oídos extranjeros, lo que hace que el portugués brasileño sea más fácil de aprender y entender.
Gramática y ortografía en portugués
En términos de gramática y ortografía, algunas palabras se escriben de manera diferente. Por ejemplo, la aceptación en portugués europeo es “receção,” mientras que en portugués brasileño hay un sonido para la ortografía “recepção.” En otras palabras, hay un sonido adicional de p en portugués brasileño.
El portugués brasileño a veces toma prestado del inglés americano, ignorando sus raíces latinas. El portugués europeo, por otro lado, suele adoptar palabras de raíces latinas y mantener su ortografía original.
Vocabulario portugués
Además, en términos de vocabulario, los dos tipos de portugués tienen sus respectivas menciones. Por ejemplo, la palabra “tren” en portugués brasileño se llama “trem”. Mientras que en portugués europeo se llama “comboio”.
Ambas menciones provienen del inglés. Las diferencias de vocabulario son la principal razón por la que los hablantes de portugués europeo pueden tener dificultades para entender el portugués brasileño y viceversa.
Estas son algunas de las diferencias entre el portugués europeo y brasileño.
Algunas formas esenciales de traducir un sitio web al portugués
Al traducir al portugués, hay tres formas de hacerlo, a saber, a través de traductores humanos, herramientas comunes y utilizando tecnología de traducción automática neuronal.
Cada una de estas opciones tiene ventajas y desventajas. A continuación, discutiremos una por una.
Traducir un sitio web en portugués con traducción humana

La primera opción es traducir el sitio web al portugués utilizando la traducción humana. Cabe señalar que la mayoría de las grandes empresas de traducción utilizan una combinación de traducción automática y revisión humana. Solo los sitios web pequeños pueden depender únicamente de la traducción humana. Sin embargo, se pueden contratar traductores profesionales por una tarifa para proporcionar resultados que las máquinas no pueden replicar. Muchas agencias ofrecen servicios de traducción humana a precios competitivos.
La traducción humana tiene varias ventajas, como considerar el contexto, la estructura y los matices lingüísticos. Además, el proceso suele incluir procedimientos rigurosos como la revisión y el control de calidad.
Con un traductor humano, tendrás que gastar bastante dinero si traduces muchas palabras. Sin embargo, en el lado positivo, tus resultados de traducción serán de mayor calidad.
Pero no descarte la posibilidad de error humano.
Usando la herramienta pública DeepL o Yandex para la traducción del idioma portugués
La segunda opción es utilizar herramientas públicas, ahora hay muchas herramientas públicas que puedes utilizar para traducir. Un ejemplo es Google Translate, que es una traducción automática para traducir la web a todos los idiomas.
Sin embargo, aquí utilizaremos DeepL que se centra en los idiomas europeos.

El uso de la herramienta pública todavía tiene la desventaja de que no hay URL en portugués para adjuntar al contenido de la página en portugués, por lo que su sitio web no aparecerá en los motores de búsqueda en portugués.
En ocasiones, ciertas palabras y frases pueden no traducirse debido a las limitaciones de Google Translate o sus competidores. Esto ocurre cuando el texto está incrustado en una imagen u otro elemento visual presente en una página web. Incluso la función de traducción automática de Chrome puede no entender con precisión dicho contenido.
Pero no se preocupe, todavía hay otra alternativa, es decir, Linguise que utiliza la traducción automática neuronal como su tecnología. Esta tecnología está indexada en un 100% SEO para que los resultados de la traducción todavía estén indexados por los motores de búsqueda.
Usar traducción automática neuronal para el idioma portugués

La traducción automática neuronal se considera la opción de traducción más precisa porque utiliza inteligencia artificial para traducirla. Esta tecnología traducirá automáticamente contenido de un idioma a otro.
Esta tecnología funciona siguiendo un modelo estadístico para analizar traducciones y actualizará continuamente su base de datos y patrones de traducción. No solo es preciso usarlo, sino que NMT también es fácil de integrar en varios software utilizando la API o SDK.
Además, cuando se ve desde el costo de usar NMT es mucho más eficiente.
Traducir el idioma portugués automáticamente con Linguise
Para aquellos que buscan un servicio de traducción automática con tecnología NMT, Linguise es la solución.
Linguise es un servicio de traducción automática que ofrece una función de editor en vivo en la parte frontal, para que pueda perfeccionar los resultados de su traducción con un traductor humano.
No solo traduciendo contenido, Linguise siempre optimiza SEO para que los resultados de la traducción también puedan ser indexados por SEO para que aparezcan en los motores de búsqueda en portugués.
Inmediatamente debajo, hay pasos sobre cómo traducir un sitio web en idioma portugués.
Paso 1: Registro y obtención de la clave API
El primer paso es registrarse para una Linguise cuenta y obtener una clave API. Después de registrarse con éxito, obtendrá acceso al Linguise panel de control. Simplemente vaya a Menú de configuración > luego busque la clave API y cópiela en el portapapeles.

Paso 2: Agregue idiomas portugueses a su lista
Lo siguiente es agregar portugués a la lista de opciones de traducción en su sitio. Aquí puede agregar más de 1 idioma, la imagen a continuación es solo un ejemplo.

Paso 3: Instalar y configurar el plugin Linguise
Luego, vaya al panel de control de su sitio e instale el plugin Linguise . No se preocupe, Linguise es compatible con varios CMS, ya sea WordPress, Joomlau otros CMS.
Seleccione el menú Agregar plugin , luego busque el Linguise plugin, luego seleccione Instalar y Activar. Si el plugin se ha activado con éxito, ingrese la Linguise configuración del plugin.
En la columna de abajo puede pegar la clave API que se obtuvo previamente.

Luego, si vuelve a desplazarse hacia abajo, hay un menú para establecer la bandera como logotipo para cada idioma. Puede colocar la bandera donde quiera.

Paso 4: Edite la traducción al portugués a través del front end
La traducción manual por un traductor puede complementar su contenido. Por lo tanto, Linguise proporciona una función de editor en vivo que puede utilizar para traducir directamente a través del sitio web de front-end.
La traducción realizada desde el front-end también se puede editar desde el panel de administración. Desde el panel de administración, las reglas de traducción globales como reemplazo de contenido o exclusión de traducción también están disponibles.
Así es como se ve el editor en vivo que puedes usar, el ejemplo aquí es de inglés a francés.
Precios de Linguise para traducciones de sitios web en portugués
Con la versión gratuita de Linguise, puede traducir hasta 600.000 palabras en un período de un mes. Además, por cada nuevo dominio, recibirá un mes gratis adicional. No se requiere tarjeta de crédito para el registro.
Supongamos que pretende traducir su sitio web únicamente al ruso. En ese caso, podrá traducir 600 páginas, cada una con 1000 palabras, por una tarifa de $25 al mes o $275 al año. También hay planes más pequeños disponibles para sitios web con menos páginas y un plan de traducción ilimitado para sitios web grandes.

¡Traduce un sitio web al portugués con Linguise!
Up here, you already understand what Portuguese is like, how it differs from Brazil, and what methods can be used to translate websites in Portuguese.
Al proporcionar el idioma portugués en su sitio web, las audiencias de países que hablan este idioma pueden encontrar su sitio web y contenido.
Al presentar otros idiomas en un sitio web, es importante elegir un servicio de traducción automática que sea capaz de proporcionar resultados de traducción precisos. Linguise, con tecnología de traducción neuronal, es capaz de proporcionar resultados de traducción al portugués según la ortografía correcta.
¿Cómo? ¿Interesado en usar Linguise? Venga, pruebe la función gratuita de 1 mes para probar las características de Linguise y luego amplíela según sus necesidades.





