Tener un sitio web multilingüe puede ayudar a atraer mucho tráfico desde varios visitantes de todo el mundo. Por lo tanto, todos los desarrolladores web deberían tener esto preparado, es decir, la traducción de contenido a varios idiomas, especialmente idiomas que se utilizan ampliamente en el mundo.
El portugués es uno de los idiomas más hablados, por lo que deberías añadirlo a las opciones de traducción.
Entonces, ¿cómo traducir sitios web al portugués? Así que, en este artículo, discutiremos todo, desde qué es el portugués, cómo difiere de Brasil, el método de traducción, hasta cómo traducir utilizando un servicio de traducción automática
Los hablantes de portugués alcanzan los 263 millones
Según Ethnologue sitio web, hasta ahora, el idioma portugués ha sido utilizado por 263 millones de personas, mientras que los hablantes nativos de este idioma han alcanzado los 236 millones. Esto se debe a que el idioma portugués se utiliza en nueve países, repartidos entre Asia, África, América del Sur y Europa. Uno de los países que más utiliza este idioma es Brasil.
Aquí está una lista de países donde el portugués es un idioma oficial, junto con sus poblaciones estimadas a partir de 2023 (según datos del Banco Mundial):
- Brasil – 215,3 millones
- Portugal – 10,3 millones
- Angola – 32,9 millones
- Mozambique – 33,6 millones
- Guinea-Bissau – 2,0 millones
- Timor Oriental – 1,4 millones
- Guinea Ecuatorial – 1,5 millones
- Cabo Verde – 0,6 millones
- Santo Tomé y Príncipe – 0,2 millones
Tenga en cuenta que, si bien el portugués es un idioma oficial en estos países, también se hablan otros idiomas en cada país.

Hasta 1758, el portugués no era la lengua materna en Brasil. Con el tiempo, se produjeron cambios en el idioma debido al aumento del contacto con inmigrantes europeos y asiáticos.
Otros países colonizados por Portugal hablaban portugués, que estaba más cerca de su lengua materna. Porque no tienen contactos externos de otras culturas que puedan afectar su forma de hablar.
Estos países obtuvieron su independencia mucho más lentamente y tuvieron mucho más contacto con Portugal durante su desarrollo inicial.
Dada la gran cantidad de portugués que se habla, como propietario de un sitio tanto personal como comercial, le recomendamos que agregue este idioma como una opción de traducción.
Cuanto más hablantes de un idioma, mayor será la oportunidad de llegar a su mercado.
Portugués vs brasileño

El portugués se divide en realidad en dos, a saber, el portugués europeo que se habla en Europa y el portugués brasileño que se habla en Brasil. Los dos idiomas tienen características diferentes, aunque tengan el mismo nombre, pero si tanto europeos como brasileños hablan portugués, a menudo tendrán un poco de dificultad.
Las diferencias en los tipos de lenguaje se pueden ver en varias cosas, incluyendo lo siguiente.
Pronunciación
La forma de pronunciar de los brasileños y los europeos es diferente. Los brasileños dicen que las vocales son más largas y más anchas.
Mientras tanto, los portugueses pronuncian palabras con la boca cerrada y no pronuncian demasiadas vocales.
La pronunciación de algunas consonantes también varía, especialmente cuando la S está al final de una palabra. En portugués brasileño, la S al final de una palabra se pronuncia SS; en portugués, SH.
El acento
Algunas personas encuentran el portugués brasileño más agradable de escuchar con sus vocales abiertas, mientras que los sonidos del portugués europeo son un poco desafiantes. El acento brasileño tiene un ritmo cadencioso y es fuerte para oídos extranjeros, lo que hace que el portugués brasileño sea más fácil de aprender y entender.
Gramática y ortografía en portugués
En términos gramaticales y ortográficos, algunas palabras se escriben de forma diferente. Por ejemplo, la aceptación en portugués europeo es "receção", mientras que en portugués brasileño existe un sonido para escribir "recepção". En otras palabras, hay un sonido "p" adicional en portugués brasileño.
El portugués brasileño a veces toma prestado del inglés americano, ignorando sus raíces latinas. El portugués europeo, por otro lado, generalmente adopta palabras de raíces latinas y conserva su ortografía original.
Vocabulario portugués
Además, en términos de vocabulario, los dos tipos de portugués tienen sus respectivas menciones. Por ejemplo, la palabra “tren” en portugués brasileño se llama “trem”. Mientras que en portugués europeo se llama “comboio”.
Ambas menciones provienen del inglés. Las diferencias de vocabulario son la principal razón por la que los hablantes europeos de portugués pueden tener dificultades para comprender el portugués brasileño y viceversa.
Éstas son algunas de las diferencias entre el portugués europeo y el brasileño.
Algunas formas esenciales de traducir un sitio web al portugués
Para traducir al portugués hay tres formas de hacerlo: mediante traductores humanos, herramientas comunes y utilizando tecnología de traducción automática neuronal.
Cada una de estas opciones tiene ventajas y desventajas. A continuación, discutiremos una por una.
Traducir un sitio web al idioma portugués con traducción humana

La primera opción es traducir el sitio web al portugués mediante traducción humana. Cabe destacar que la mayoría de las grandes empresas de traducción combinan traducción automática y corrección humana. Solo los sitios web pequeños pueden confiar exclusivamente en la traducción humana. Sin embargo, se pueden contratar traductores profesionales por una tarifa para obtener resultados que las máquinas no pueden replicar. Muchas agencias ofrecen servicios de traducción humana a precios competitivos.
La traducción humana tiene varias ventajas, como considerar el contexto, la estructura y los matices lingüísticos. Además, el proceso suele incluir procedimientos rigurosos como la revisión y el control de calidad.
Con un traductor humano, tendrás que gastar bastante dinero si traduces muchas palabras. Sin embargo, en el lado positivo, tus resultados de traducción serán de mayor calidad.
Pero no descartes la posibilidad de error humano.
Usando la herramienta pública DeepL o Yandex para la traducción al portugués
La segunda opción es utilizar herramientas públicas, ahora hay muchas herramientas públicas que puedes utilizar para traducir. Un ejemplo es Google Translate, que es una traducción automática para traducir la web a todos los idiomas.
Sin embargo, aquí utilizaremos DeepL, que se centra en los idiomas europeos.

Usar la herramienta pública todavía tiene la desventaja de que no hay una URL en portugués para adjuntarse al contenido de la página en portugués, por lo que su sitio web no aparecerá en los motores de búsqueda en portugués.
En ocasiones, ciertas palabras y frases pueden no traducirse debido a las limitaciones de Google Translate o sus competidores. Esto ocurre cuando el texto está incrustado en una imagen u otro elemento visual presente en una página web. Incluso la función de traducción automática de Chrome puede no entender con precisión dicho contenido.
Pero no se preocupe, existe otra alternativa: Linguise , que utiliza la traducción automática neuronal como tecnología. Esta tecnología está 100 % indexada para SEO, por lo que los resultados de la traducción siguen siendo indexados por los motores de búsqueda.
Usar la traducción automática neuronal para el idioma portugués

La traducción automática neuronal se considera la opción de traducción más precisa porque utiliza inteligencia artificial para traducir. Esta tecnología traducirá automáticamente contenido de un idioma a otro.
Esta tecnología funciona siguiendo un modelo estadístico para analizar traducciones y actualizará continuamente su base de datos y patrones de traducción. No solo es preciso de usar, sino que NMT también es fácil de integrar en varios software utilizando la API o SDK.
Además, si lo analizamos desde el punto de vista de los costes, el uso de NMT resulta mucho más eficiente.
Traduzca el idioma portugués automáticamente con Linguise
Para aquellos de ustedes que buscan un servicio de traducción automática con tecnología NMT, Linguise es la solución.
Linguise es un servicio de traducción automatizado que ofrece una función de editor en vivo en la parte frontal, para que pueda perfeccionar los resultados de su traducción con un traductor humano.
Linguise no solo traduce contenidos, sino que siempre optimiza el SEO para que los resultados de la traducción también puedan ser indexados por SEO para que aparezcan en los motores de búsqueda en idioma portugués.
A continuación se detallan los pasos sobre cómo traducir un sitio web al idioma portugués.
Paso 1: Registro y obtención de la clave API

Paso 2: Agregue idiomas portugueses a su lista
Lo siguiente es agregar portugués a la lista de opciones de traducción en su sitio. Aquí puede agregar más de 1 idioma, la imagen de abajo es solo un ejemplo.

Paso 3: Instale y configure el plugin Linguise
Luego, vaya al panel de control de su sitio e instale el plugin Linguise . No se preocupe, Linguise es compatible con varios CMS, ya sea WordPress, Joomlau otros CMS.
Seleccione el "Añadir plugin" , busque el Linguise y seleccione "Instalar y activar" . Si el plugin se activó correctamente, acceda a la Linguise .
En la columna de abajo puede pegar la clave API que se obtuvo previamente.

Luego, si se desplaza hacia abajo de nuevo, hay un menú para establecer la bandera como logotipo para cada idioma. Puede colocar la bandera donde quiera.

Paso 4: Editar la traducción al portugués a través del frontend
La traducción manual por un traductor puede complementar su contenido. Por lo tanto, Linguise proporciona una función de editor en vivo que puede utilizar para traducir directamente a través del sitio web de front-end.
también están disponibles las reglas de traducción globales, como la sustitución de contenido o la exclusión de traducciones
Así es como se ve el editor en vivo que puedes usar, el ejemplo aquí es del inglés al francés.
Precios de Linguise para traducciones de sitios web portugueses
Con la versión gratuita de Linguise, puede traducir hasta 600.000 palabras en un período de un mes. Además, por cada nuevo dominio, recibirá un mes gratis adicional. No se requiere tarjeta de crédito para el registro.
Supongamos que desea traducir su sitio web exclusivamente al ruso. En ese caso, podrá traducir 600 páginas, cada una de 1000 palabras, por una tarifa de $25 al mes o $275 al año. También existen planes más pequeños para sitios web con menos páginas y un plan de traducción ilimitada para sitios web grandes.

Traduzca un sitio web al portugués con Linguise!
Aquí arriba, ya comprende cómo es el portugués, cómo difiere de Brasil y qué métodos se pueden utilizar para traducir sitios web al portugués.
Al proporcionar el idioma portugués en su sitio web, las audiencias de países que hablan este idioma pueden encontrar su sitio web y contenido.
Al presentar otros idiomas en un sitio web, es importante elegir un servicio de traducción automática que sea capaz de proporcionar resultados de traducción precisos. Linguise, con tecnología de traducción neuronal, es capaz de proporcionar resultados de traducción al portugués según la ortografía correcta.
¿Cómo? ¿Interesado en usar Linguise? Venga, pruebe la función gratuita de 1 mes para probar las características de Linguise y luego amplíela según sus necesidades.





