Traducción de sitios web con varios rangos de precios
¿Quiere saber qué tipo de costes de traducción de sitios web debe esperar para su próximo sitio web multilingüe?
Si está buscando maximizar la audiencia potencial de su sitio web, tendrá que ajustar la experiencia. Una de las cosas principales para comenzar es traducir su contenido a varios idiomas. En este momento, probablemente esté pensando que traducir un sitio web actual suena como algo costoso, pero no es necesariamente el caso.
La verdad es que tienes varias opciones, y varían en precio, velocidad e incluso en complejidad. Esto significa que puede encontrar muchos métodos que se adapten no solo a su presupuesto, sino también a sus necesidades.
En este artículo, analizaremos 5 de las mejores formas en las que puede crear un sitio web multilingüe adecuado. Te explicaremos cómo funcionan y cuál sería el coste en la mayoría de los casos.
Por qué tener un sitio web multilingüe puede ser una inversión inteligente
Si desea traducir su sitio web, es posible que desee saltar directamente a los cinco métodos a continuación; sin embargo, si todavía está indeciso, puede ser bueno que se tome un momento para analizar por qué es un método inteligente. cosas que hacer.
Un ejemplo de un sitio web traducido al español
Hay algunas situaciones en las que no es necesario traducir su sitio web. Por ejemplo, si tiene una tienda física local, probablemente no necesitará atraer a muchos visitantes del sitio web de otros países (¡a menos que su negocio se dirija solo a extranjeros!). En la mayoría de los otros casos, la traducción debe ser algo a considerar.
Si solo ofrece su sitio web en un idioma, su audiencia potencial estará restringida y eso podría ser un problema para las empresas en línea. Si crea un sitio multilingüe, puede:
- Llegue a una audiencia y datos demográficos más amplios que sus competidores podrían no estar visualizando y apuntando
- Genere algunos ingresos y conversiones adicionales potenciales
- Haga que su sitio web sea mucho más valioso en el mercado
Independientemente de todas las ventajas, es posible que algunas personas descarten inmediatamente la oportunidad de una traducción. Esto sucede principalmente porque asumen que sería demasiado costoso, demasiado difícil o, en el peor de los casos, ambas cosas serán un problema. La realidad es que, si decides traducir tu página, vas a tener que invertir algo de dinero o algo de tiempo, pero los resultados finales normalmente se traducirán en más beneficios.
Las mejores formas de traducir su sitio web (y los costos que debe esperar)
Si estás pensando en crear un sitio web multilingüe , lo primero que debes hacer es familiarizarte con todas las opciones que tienes a tu disposición. Hay varias formas de realizar todo el proceso y, por supuesto, cada uno de estos métodos tiene sus pros y sus contras.
El costo de la traducción de un sitio web puede variar según el enfoque que adopte, por lo que, con eso en mente, le mostraremos cinco formas diferentes de traducir su sitio web y lo que puede esperar de cada una de ellas.
¡Hablemos de tiempo y dinero!
# 1 - Realice una traducción manual de bricolaje
Estamos a punto de discutir la opción más sencilla, pero al mismo tiempo, la más difícil, que es traducir todo su sitio manualmente. Puede simplemente tomar el contenido de su sitio web y traducirlo usted mismo manualmente a otro idioma. Algo a tener en cuenta es que si usted o alguien de su equipo va a utilizar este método, debe asegurarse de hablar ese idioma perfectamente.
Otra desventaja de este método es que también lleva más tiempo, especialmente si su sitio web tiene mucho contenido. Por otro lado, hacer una traducción manual es gratis si la haces al 100% por ti.
Si su sitio es pequeño y habla uno o más de los mismos idiomas que su audiencia, este método es definitivamente la mejor opción para usted.
# 2 - Contrata a un traductor profesional, tiene un precio
Si usted o algún miembro de su equipo no puede traducir su sitio web, siempre existe la opción de contratar y agregar un traductor profesional. Aunque se trata de otra opción sencilla, el problema es que puede resultar un poco más cara. Sin embargo, si hablamos de las ventajas, una de ellas es que hay muchos traductores profesionales excelentes disponibles para ti a precios asequibles.
Debe comprender que la calidad de su sitio web traducido dependerá completamente de cuán hábil sea su traductor, por lo que es esencial tomarse un tiempo para analizar los proyectos pasados de cada traductor, los testimonios y, lo más importante, su experiencia.
Uno de los beneficios de este enfoque es que si elige el traductor adecuado, obtendrá una traducción extremadamente precisa, pero existen algunas desventajas.
Uno de ellos es el dinero, ya que es la opción más cara y el coste será mayor en función de la experiencia del traductor. Por ejemplo, la mayoría de los traductores que puedes encontrar en varias plataformas cobran entre 20 y 50 dólares la hora o algo entre $ 5 y $ 10 por página. La segunda desventaja es el tiempo porque los traductores profesionales tendrán que revisar sus páginas y publicaciones y trabajar en cada una de ellas manualmente y eso podría llevar algo de tiempo.
Debe estar preparado para gastar unos cientos de dólares, incluso si su sitio web es pequeño. Esta es una opción viable para usted si tiene dinero de sobra y tiempo para gastar en los costos necesarios del sitio web. Puede obtener algunos elementos de comparación aquí.
Bien, ahora profundicemos en tecnologías más modernas de traducción para ahorrar tiempo y dinero.
# 3 - Traducciones humanas asistidas por software
Esto probablemente suene un poco similar a la traducción automática, por lo que puede resultar un poco confuso. Sin embargo, existen algunas diferencias entre los dos. Como dijimos antes, los traductores automáticos son un software que convierte cualquier idioma en otro sin la intervención humana, pero la traducción asistida por computadora es cuando un humano realiza la traducción utilizando un software especializado.
Esta opción tiene algunas ventajas; una de ellas es que puede ser más rápida y económica que la traducción manual dado que utilizará software para facilitar el proceso, pero en realidad no depende completamente del software, por lo que el resultado será un poco más preciso. Una de las desventajas es que es solo una solución a medias porque necesitará contratar a un traductor profesional para interactuar directamente con el software. Como la solución anterior, la traducción humana, también tiene un precio.