I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)
Tabella dei Contenuti

Gli errori di SEO nella traduzione nei negozi eCommerce vietnamiti si verificano spesso perché molte aziende si concentrano solo sulla traduzione dei contenuti, senza considerare come la traduzione influenzi le ricerche su Google e l'esperienza utente. Questi errori possono sembrare semplici, ma hanno un grande impatto, dai siti web difficili da trovare al calo del traffico organico fino alla perdita di fiducia dei potenziali acquirenti.

Questo articolo discuterà i più grandi errori di SEO nella traduzione spesso commessi dai negozi online in Vietnam e come risolverli. Questi vanno dalle traduzioni letterali e dalla selezione di parole chiave fuorvianti a problemi tecnici come tag hreflang errati. Comprendendo e evitando questi errori, i marchi di eCommerce in Vietnam possono raggiungere più facilmente il loro pubblico locale aumentando le conversioni delle vendite.

Mercato eCommerce vietnamita e comportamento del consumatore

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Il mercato dell'eCommerce in Vietnam sta vivendo una rapida crescita, guidato dall'alta penetrazione di internet e smartphone, dal passaggio ai pagamenti digitali e dalla crescente fiducia dei consumatori nello shopping online. I dati di Mordor Intelligence mostrano che il valore del mercato eCommerce del Vietnam nel 2025 raggiungerà i 27,73 miliardi di dollari e si prevede che crescerà fino a 62,51 miliardi di dollari entro il 2030. Gli smartphone, in particolare, sono la principale fonte di entrate dell'eCommerce, con circa il 72% delle entrate dell'eCommerce B2C generate da dispositivi mobili.

In base ai dati di VnEconomy, i consumatori vietnamiti ora fanno shopping online più frequentemente (incluso per necessità quotidiane come FMCG), utilizzando più piattaforme come Shopee, Tiki, Lazada e TikTok Shop.

Con questa rapida crescita, la concorrenza nel mercato eCommerce vietnamita sta diventando sempre più agguerrita. Ciò rende l'ottimizzazione SEO, in particolare la traduzione SEO, un fattore importante per i negozi online per apparire nei risultati di ricerca dei consumatori vietnamiti. Senza la giusta strategia SEO rilevante per il mercato locale, il potenziale per un traffico organico significativo potrebbe essere perso, anche se il comportamento di acquisto delle persone ora dipende sempre più dalle ricerche online prima di effettuare un acquisto.

I principali errori di traduzione SEO in eCommerce vietnamita

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Nel mercato eCommerce in rapida crescita del Vietnam, la SEO di traduzione è diventata cruciale per raggiungere efficacemente i consumatori locali. Tuttavia, molte aziende continuano a commettere errori fondamentali nelle loro strategie di traduzione e ottimizzazione, che limitano la loro visibilità nei motori di ricerca. Comprendere questi errori comuni assicura che i brand non perdano opportunità significative in un mercato digitale competitivo.

Traduzioni letterali senza contesto locale

Molti negozi eCommerce traducono i contenuti letteralmente dall'inglese al vietnamita. Questo errore accade spesso a causa della necessità di velocità, ma il vietnamita ha il suo proprio contesto, stile ed espressioni. Le traduzioni troppo letterali fanno sentire i consumatori disconnessi o addirittura fraintendono il messaggio inteso.

Di conseguenza, i brand perdono la risonanza emotiva con il loro pubblico locale. La SEO subisce anch'essa un impatto negativo perché Google valuta la pertinenza in base al linguaggio naturale e alla ricerca contestuale, non alle traduzioni parola per parola.

Una soluzione come Linguise traduzione automatica può aiutare a evitare questo errore combinando la traduzione automatica con una revisione di qualità umana e un adattamento contestuale integrato, garantendo che le traduzioni suonino naturali e rilevanti a livello locale.

Abbattere le barriere linguistiche
Dì addio alle barriere linguistiche e saluta una crescita senza limiti! Prova oggi stesso il nostro servizio di traduzione automatica.

Errori di traduzione delle parole chiave e lacune nell'intento di ricerca

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Le parole chiave vengono spesso tradotte direttamente senza considerare l'intento di ricerca degli utenti vietnamiti. Ad esempio, le parole chiave inglesi più diffuse non hanno sempre lo stesso utilizzo o significato nel comportamento di ricerca vietnamita. Questo errore porta a una perdita di traffico organico perché il sito non riesce ad apparire per i termini che gli utenti locali cercano.

Nonostante gli sforzi di SEO, i siti web perdono terreno rispetto ai concorrenti che comprendono i modelli di ricerca vietnamiti. Questa è una delle principali ragioni per cui il traffico di ricerca organica non riesce a convertirsi in modo efficace.

Trascurare le sfumature culturali nel contenuto

La cultura vietnamita porta con sé simboli, norme e sensibilità unici che devono essere riflessi nei contenuti di eCommerce. Ignorare questo aspetto, ad esempio utilizzando colori, idiomi o stili di comunicazione inappropriati, fa sì che il contenuto sembri straniero o, peggio, offensivo per i consumatori.

Ciò danneggia l'esperienza dell'utente e la reputazione del marchio. Da un punto di vista SEO, i contenuti non coinvolgenti tendono ad avere tassi di rimbalzo più alti, il che invia segnali negativi ai motori di ricerca.

Ignorare i dialetti regionali e l'uso dello slang

Il Vietnam ha dialetti regionali e variazioni di slang, in particolare tra il Nord (Hanoi) e il Sud (Città di Ho Chi Minh). Molti marchi trascurano questo aspetto e si attengono al vietnamita formale, anche se i consumatori spesso cercano utilizzando i loro dialetti locali e termini colloquiali.

Ignorando queste variazioni, i brand perdono l'opportunità di connettersi personalmente con il pubblico. In termini di SEO, ciò significa perdere la classifica per le parole chiave a coda lunga radicate nei dialetti e nelle frasi locali che hanno un forte potenziale di traffico.

Per vedere chiaramente la differenza, ecco un confronto dei risultati di ricerca per la parola chiave formale “điện thoại di động” rispetto alle parole chiave slang come “dế yêu”.

Nei risultati di ricerca formali per la parola chiave “điện thoại di động”, Google tende a visualizzare pagine di categoria ufficiali o contenuti tecnici relativi ai telefoni cellulari. 

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Tuttavia, quando gli utenti digitano lo slang popolare come “dế yêu,” i risultati appaiono più vari, spaziando dagli articoli dei forum di discussione ai negozi di accessori che prendono di mira questi termini. 

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Ciò dimostra che la traduzione dello slang e i dialetti locali influenzano il comportamento di ricerca e ignorarli significa perdere una grande opportunità nella traduzione SEO.

Tag hreflang mancanti o errati

Tag Hreflang aiutano i motori di ricerca a visualizzare la versione linguistica corretta per gli utenti in posizioni specifiche. Molti siti web di eCommerce vietnamiti applicano erroneamente i tag hreflang o non riescono a implementarli.

Ciò indirizza spesso gli utenti verso pagine in inglese anziché in vietnamita, riducendo l'esperienza utente e creando problemi di contenuto duplicato tra le lingue. Tale duplicazione può danneggiare notevolmente la classifica SEO.

Ad esempio, in una delle seguenti pagine eCommerce vietnamite, non c'è utilizzo di hreflang sulle loro pagine.

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Eccessiva dipendenza dalla traduzione automatica senza revisione

Traduzione automatica offre velocità, ma senza revisione umana, i risultati sono spesso imprecisi o scomodi. Molti brand si affidano esclusivamente a strumenti di traduzione automatizzati per ridurre i costi, trascurando il controllo qualità.

Ciò rende il contenuto poco professionale e difficile da capire per i locali. Oltre a ridurre la fiducia dei consumatori, la scarsa qualità linguistica influisce negativamente anche sulla SEO poiché Google considera la qualità linguistica nella classifica delle pagine.

Non adattare le descrizioni dei prodotti per la rilevanza locale

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Le descrizioni dei prodotti vengono spesso tradotte direttamente senza essere adattate al comportamento di acquisto dei vietnamiti. Ad esempio, i consumatori locali preferiscono dettagli come misure metriche, garanzie o benefici pratici giorno per giorno.

Senza adattamento, le descrizioni dei prodotti sembrano irrilevanti e non riescono a convincere gli acquirenti. Anche se la SEO porta traffico sufficiente, i tassi di conversione rimangono bassi perché il contenuto non risuona con le aspettative dei consumatori.

A titolo di esempio, ecco un esempio di una pagina di prodotto di un laptop su un eCommerce vietnamita descritto in vietnamita, ma che utilizza ancora i pollici per misurare la dimensione dello schermo.

In Vietnam, sebbene il termine pollice sia abbastanza comunemente usato nell'industria dei laptop e degli smartphone, i consumatori in generale sono più familiari con cm/mm quando parlano di dimensioni dello schermo o del dispositivo. Quindi, se si scrive solo 14 pollici senza un equivalente locale, c'è il potenziale per sembrare meno adatto alle abitudini locali.

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Ignorare le abitudini di ricerca vietnamite nella ricerca vocale

Con gli smartphone che dominano il panorama dell'eCommerce vietnamita, l'utilizzo della ricerca vocale è in aumento. I consumatori spesso utilizzano query conversazionali anziché parole chiave formali quando cercano con la voce. Eppure molti brand non adattano le loro strategie SEO a questo cambiamento.

Questo errore impedisce che i loro contenuti appaiano nei risultati di ricerca vocale, anche se la tendenza continua a crescere. Di conseguenza, perdono l'opportunità di coinvolgere i consumatori mobile-first che stanno sempre più utilizzando i comandi vocali per gli acquisti online.

Soluzioni pratiche e correzioni attuabili

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Applicare le giuste strategie di SEO per la traduzione dei negozi eCommerce vietnamiti può fare la differenza tra essere trascurati nei risultati di ricerca e costruire una forte presenza online. Le seguenti soluzioni forniscono passaggi pratici per correggere errori comuni e sbloccare una crescita sostenibile in questo mercato in rapida espansione.

Strategia di parole chiave incentrata sul vietnamita

Per avere successo nel mercato eCommerce vietnamita, le aziende hanno bisogno di una strategia di parole chiave costruita specificamente intorno al comportamento di ricerca locale. Ciò significa andare oltre le traduzioni dirette delle parole chiave inglesi e invece condurre ricerche di parole chiave locali per identificare i termini che i consumatori vietnamiti utilizzano effettivamente. Ad esempio, alcune parole possono variare tra i dialetti del Nord e del Sud, oppure gli acquirenti possono preferire frasi colloquiali rispetto a termini formali.

Mappando le parole chiave sull'intento di ricerca reale, i brand possono allineare i contenuti con le esigenze dei consumatori. Ciò non solo migliora le classifiche, ma aumenta anche la probabilità di catturare traffico organico ad alta conversione che i concorrenti spesso perdono quando si affidano a traduzioni generiche.

Localizzazione efficace dei contenuti multilingue

La localizzazione va oltre la lingua, riguarda l'adattamento dei contenuti al contesto culturale. Per l'eCommerce vietnamita, ciò può significare aggiustare il tono, le immagini e gli esempi in modo che risuonino con i valori locali. Una descrizione del prodotto che funziona negli Stati Uniti potrebbe sembrare fredda o irrilevante in Vietnam a meno che non includa dettagli rilevanti a livello locale come misurazioni metriche, applicazioni nella vita quotidiana o promozioni per le festività locali.

La localizzazione di alta qualità garantisce che i contenuti sembrino “nativi” piuttosto che “tradotti.” Ciò crea fiducia con i consumatori, riduce le percentuali di rimbalzo e rafforza le prestazioni SEO poiché i motori di ricerca danno priorità ai contenuti che coinvolgono gli utenti. Per le aziende che aggiornano frequentemente i loro siti web, in particolare le piattaforme di eCommerce, la localizzazione continua diventa essenziale per mantenere coerenza e accuratezza in tutte le lingue

Rafforzare la SEO tecnica per i negozi vietnamiti

Anche con traduzioni eccellenti, una SEO tecnica scadente può compromettere le prestazioni. I negozi eCommerce vietnamiti devono garantire una corretta implementazione dei tag hreflang, strutture URL pulite, metadati ottimizzati e pagine mobili che si caricano velocemente. Poiché il mobile domina gli acquisti online in Vietnam, ottimizzare la velocità e la reattività è particolarmente critico.

Una forte SEO tecnica non solo rende più facile per i motori di ricerca indicizzare le pagine localizzate, ma migliora anche l'esperienza utente, influenzando direttamente l'engagement e le conversioni. Senza queste fondamenta, anche il miglior contenuto localizzato non raggiungerà il suo pieno potenziale.

Linguise è progettato con le migliori pratiche SEO in mente, generando automaticamente URL puliti, applicando tag hreflang e mantenendo prestazioni del sito veloci senza compromettere l'esperienza utente.

Utilizzo di strumenti per gestire la SEO di traduzione

Gestire le traduzioni SEO manualmente è inefficiente e soggetto a errori, specialmente quando i siti eCommerce si espandono in più lingue e regioni. Strumenti come SEMrush, Ahrefs o Google Keyword Planner aiutano a monitorare le prestazioni delle parole chiave in vietnamita, mentre piattaforme di traduzione come Linguise possono semplificare il flusso di lavoro di traduzione e mantenere la coerenza.

Sfruttare questi strumenti garantisce maggiore precisione, scalabilità ed efficienza. Ancora più importante, consentono alle aziende di misurare il ROI dagli sforzi di SEO di traduzione, rendendo più facile perfezionare le strategie sulla base di risultati misurabili.

Misurare i risultati e il ROI dalla SEO di traduzione

I primi 8 errori di SEO di traduzione che i negozi di eCommerce vietnamiti commettono (e come risolverli)

Investire in SEO di traduzione vale la pena solo se porta a una crescita misurabile. Per i negozi eCommerce vietnamiti, il monitoraggio dei risultati aiuta a determinare se gli sforzi di ottimizzazione migliorano la visibilità, il coinvolgimento e le conversioni. Una misurazione chiara consente inoltre ai brand di perfezionare le strategie e allocare le risorse in modo efficace.

Monitoraggio del traffico organico e delle classifiche delle parole chiave

Il modo più diretto per misurare il successo è monitorare la crescita del traffico organico e la classifica delle parole chiave nei motori di ricerca vietnamiti. Se il contenuto localizzato inizia ad apparire nella prima pagina per le query rilevanti, è un segno che gli sforzi di SEO stanno dando i loro frutti. Strumenti come Google Search Console e Ahrefs possono mostrare quali parole chiave vietnamite guidano il traffico e dove sono necessari miglioramenti.

Monitoraggio dell'engagement degli utenti e delle conversioni

Oltre al traffico, metriche di coinvolgimento come frequenza di rimbalzo, durata della sessione e pagine per visita rivelano quanto bene i contenuti localizzati risuonano con gli utenti vietnamiti. Per l'eCommerce in particolare, i tassi di conversione, come acquisti completati, iscrizioni o azioni di aggiunta al carrello, sono fondamentali da misurare. Un traffico elevato con basse conversioni spesso segnala che la traduzione necessita di ulteriore perfezionamento.

Calcolo del ROI dagli investimenti SEO

Il ROI può essere calcolato confrontando i costi di traduzione e gli sforzi di SEO (ad esempio, servizi di localizzazione, strumenti, manodopera) rispetto al fatturato aggiuntivo generato dal traffico organico e dalle conversioni. Ad esempio, se investire $ 5.000 nella localizzazione produce un fatturato aggiuntivo di $ 20.000, il ROI è chiaro e significativo.

Ottimizzazione continua attraverso test A/B

La SEO non è un compito da eseguire una volta sola; richiede continui aggiustamenti. Il test A/B dei contenuti localizzati, come titoli, CTA o descrizioni dei prodotti, aiuta a identificare quale versione funziona meglio con i consumatori vietnamiti. Questo processo assicura che gli sforzi di SEO rimangano efficaci man mano che il comportamento dei consumatori e le tendenze di mercato evolvono.

Pronto a esplorare nuovi mercati? Prova il nostro servizio di traduzione automatica gratuitamente con la nostra prova gratuita di 1 mese. Nessuna carta di credito richiesta!

Conclusione

La SEO di traduzione nel commercio elettronico vietnamita è fondamentale per la visibilità, la fiducia dei clienti e la crescita sostenibile delle vendite. Man mano che il mercato diventa più competitivo e il comportamento dei consumatori si sposta verso acquisti online, le aziende che trascurano una corretta localizzazione rischiano di perdere traffico e conversioni. Correggere errori come traduzioni letterali, discrepanze nelle parole chiave o debole SEO tecnica assicura che i contenuti raggiungano il pubblico locale e risuonino con loro.

Per sbloccare completamente il potenziale della SEO di traduzione, i marchi di eCommerce hanno bisogno di più di correzioni manuali, hanno bisogno di soluzioni affidabili che ottimizzino l'accuratezza e la scalabilità. È qui che Linguise diventa un partner potente, offrendo traduzioni guidate dall'AI combinate con ottimizzazione SEO su misura per i mercati locali. Inizia il tuo negozio con Linguise e trasforma la traduzione in un vantaggio competitivo in Vietnam.

Potresti anche essere interessato a leggere

Non perdere l'opportunità!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica del sito web, SEO internazionale e altro ancora!

Invalid email address
Provalo. Una volta al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andare via senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai alla lotteria, ma possiamo promettere alcune notizie informative interessanti sulla traduzione e occasionali sconti.

Non perdere l'opportunità!
Invalid email address