I migliori consigli UX per la progettazione di siti Web multilingue

Un'interfaccia utente wireframe approssimativa.
Sommario

Sapevi che 3 acquirenti online su 4 preferiscono acquistare prodotti con informazioni nella propria lingua madre? ( Fonte ). Avere un sito web multilingue ha i suoi vantaggi, come:

  • Offrire un'esperienza utente personalizzata.
  • Aumenta le vendite grazie alle informazioni localizzate.
  • Raggiungi un pubblico più vasto senza limitazioni geografiche.
  • Migliora l'immagine del tuo marchio presentandoti come un'azienda globale.
  • Osserva un aumento delle conversioni e una riduzione dei tassi di rimbalzo.

Ma molte aziende non sanno come creare siti web multilingue nel modo giusto!

Ecco perché ecco 18 consigli pratici sull'esperienza utente che ti consigliamo di tenere a mente quando progetti il ​​tuo sito web multilingue.

18 consigli UX per un sito web multilingue

Quando si progetta un sito web multilingue, è essenziale considerare diversi fattori per garantire un'esperienza utente fluida in diverse lingue e culture. Ecco i 18 migliori consigli UX per siti web multilingue.

Due persone interagiscono con diversi dispositivi e schermi. La persona a sinistra guarda i grafici, la persona a destra interagisce con il computer portatile.

Pianificazione e struttura

Prima di iniziare a progettare il tuo sito web multilingue, devi pianificare e stabilire alcuni aspetti.

1. Identificare le lingue di destinazione

Per scegliere le lingue migliori per il tuo sito web multilingue, inizia analizzando la posizione geografica e i dati demografici del tuo pubblico. Analizza il traffico attuale del tuo sito web e i dati dei clienti per scoprire quali lingue e posizioni geografiche sono più diffuse. 

Fai ricerche sulle lingue parlate nei tuoi mercati target utilizzando dati del censimento, report di mercato e analisi della concorrenza.

Ad esempio, secondo l' Ufficio del censimento degli Stati Uniti , lo spagnolo è la seconda lingua più parlata negli Stati Uniti. Quindi, se il tuo pubblico di riferimento è costituito da clienti statunitensi, ha molto senso avere una versione spagnola del tuo sito web insieme a una versione inglese.

Benvenuti nella community di MapOfle. Piattaforma di mappe online

Inizia con le lingue più parlate e ampliale man mano che il tuo sito web cresce. Analizzando i dati del tuo pubblico e allineando le scelte linguistiche ai tuoi obiettivi aziendali, puoi selezionare le lingue più pertinenti per il tuo sito web multilingue.

Rompere le barriere linguistiche
Dì addio alle barriere linguistiche e dai il benvenuto a una crescita illimitata! Prova oggi stesso il nostro servizio di traduzione automatica.

2. Utilizzare una struttura URL chiara

Una struttura URL chiara è fondamentale per un sito web multilingue. Migliora la SEO, poiché i motori di ricerca possono facilmente indicizzare e classificare le diverse versioni linguistiche del tuo sito, aumentandone la visibilità nelle ricerche locali. 

La struttura a sottodirectory è il metodo più comune e consigliato. Ogni lingua ha una propria sottodirectory all'interno del dominio principale, ad esempio www.example.com/en/ per l'inglese, www.example.com/es/ per lo spagnolo e www.example.com/fr/ per il francese.

Scegli una struttura che possa essere mantenuta coerente in tutto il tuo sito web. Evita di mescolare strutture diverse. Utilizza i codici di lingua ISO 639-1 (come "en" per l'inglese e "es" per lo spagnolo) per garantire chiarezza e standardizzazione. 

Utilizza i tag canonici per indicare ai motori di ricerca la versione preferita di una pagina, soprattutto se hai contenuti simili in più lingue. Implementa i tag hreflang nel tuo codice HTML per aiutare i motori di ricerca a comprendere la lingua e il targeting regionale delle tue pagine.

3. Utilizzare modelli globali

Quando un visitatore di un sito web sceglie una lingua diversa, non deve arrivare a un sito web completamente diverso. Utilizza lo stesso modello di sito web per tutte le tue pagine web tradotte.

Ecco un esempio di Canva. Quando il sito web viene tradotto dall'inglese allo spagnolo, lo spazio tra titoli e paragrafi, il posizionamento dei pulsanti, il menu e le icone, il formato del piano tariffario e tutto il resto rimangono invariati.

Un modello globale aiuta a creare un branding coerente e offre un'esperienza utente fluida, indipendentemente dalla lingua selezionata. Assicurati che i tuoi utenti vedano lo stesso layout, gli stessi elementi di design, lo stesso branding e gli stessi colori quando cambiano la lingua predefinita.

Se utilizzi un Content Management System (CMS), come WordPress , con Linguise , creare un sito web multilingue personalizzato è un gioco da ragazzi. Linguise si integra perfettamente con il tema del tuo sito web e traduce automaticamente i contenuti senza ulteriori richieste al database o sovraccarichi sul server. In questo modo, le prestazioni del tuo sito web non vengono compromesse.

Se utilizzi un plugin di eCommerce come WooCommerce, Linguise aggiorna automaticamente la pagina principale e le pagine tradotte a ogni aggiornamento del prodotto.

Piattaforma di apprendimento linguistico online per il vocabolario delle armi.

4. Considerare la spaziatura per l'espansione del testo

Uno dei consigli UX più importanti nella progettazione di un sito web multilingue è tenere conto dell'espansione del testo. Ogni lingua ha stili di scrittura e lunghezze di parola diversi, di cui è necessario tenere conto.

Guarda questo esempio di Etsy. A sinistra puoi vedere il contenuto del sito web in giapponese e a destra puoi vedere lo stesso contenuto in tedesco.

Alcune lingue richiedono più spazio, altre meno. Il layout del tuo sito web deve essere in grado di adattare la spaziatura per garantire che il contenuto tradotto rimanga leggibile.

Ecco una dimostrazione di come un testo si espande o si contrae in diverse lingue. Secondo il W3C , la parola "view" si espande del 300% dall'inglese all'italiano!

Considera anche l'altezza delle righe e lo stile dei caratteri. Alcune lingue hanno caratteri più alti di altre, mentre alcuni sistemi di scrittura necessitano di maggiore spaziatura rispetto ad altri. 

Ad esempio, la scrittura araba necessita di più spazio verticale tra le righe rispetto a quella latina.

5. Mantieni il contenuto separato dal design

Per semplificare gli aggiornamenti e le traduzioni, separa il testo dagli elementi multimediali.

Mantieni il contenuto testuale all'interno di elementi HTML come

,

, e . Utilizza CSS per lo stile per garantire che le modifiche al design non influiscano sul contenuto. Memorizza le stringhe di testo in file di linguaggio separati come JSON, XML o PHP.

Ciò consente aggiornamenti e traduzioni semplici senza toccare il codice sorgente principale. Utilizza librerie di localizzazione come i18next per JavaScript per gestire le traduzioni in modo dinamico.

Mantenendo separati design e contenuto, sarà meno probabile che il layout venga rovinato dopo la traduzione.

6. Fornire opzioni di cambio lingua

Offrire opzioni di cambio lingua chiare e accessibili è essenziale per un sito web multilingue. Posizionate il selettore nell'angolo in alto a destra per un facile accesso e utilizzate colori contrastanti e una tipografia chiara per farlo risaltare. Per maggiore chiarezza, includete il nome della lingua nell'alfabeto nativo (ad esempio, "Español" per lo spagnolo).

Un menu a discesa può visualizzare in modo efficiente più opzioni linguistiche senza occupare troppo spazio. L'uso di flag può fornire un'indicazione visiva, ma bisogna fare attenzione, poiché a volte possono essere fuorvianti.

Ad esempio, una bandiera può rappresentare una lingua parlata in più paesi. Spesso è meglio abbinare le bandiere ai nomi delle lingue per maggiore chiarezza.

Mostra chiaramente la lingua selezionata utilizzando un colore diverso o un carattere in grassetto. Utilizzando tecniche come AJAX, assicurati che la selezione di una lingua modifichi immediatamente il contenuto senza aggiornare la pagina. Rendi il selettore di lingua responsive per i dispositivi mobili e testane l'usabilità con utenti madrelingua.

Contenuto e traduzione

Ecco alcuni suggerimenti relativi ai contenuti e alla traduzione per una migliore esperienza utente.

7. Evita espressioni idiomatiche e gergali

Una raccolta di vivaci bubblecon lo slang di Internet. Varie forme e parole colorate.

Non tutto lo slang è universalmente accettabile. Anzi, alcuni slang sono considerati accettabili in alcuni paesi e decisamente offensivi in ​​altri. Dovresti sempre usare un linguaggio chiaro e diretto, che si adatti bene a tutte le culture.

Ad esempio, ecco un popolare modo di dire russo: Хоть кол на голове теши. Questo idioma, in russo, significa "È una persona molto testarda".

Tuttavia, la traduzione letterale dell'espressione idiomatica risulta essere: "Puoi affilare con un'ascia sopra questa testa". 😂

Ecco un altro esempio di come una parola inglese comune possa essere disastrosa se tradotta automaticamente con moderazione. La parola inglese "Salsa" suona come 설사 (seolsa) in coreano, che significa "diarrea".

Ecco perché consigliamo di evitare slang o modi di dire pertinenti solo a una particolare cultura o fascia demografica. Piuttosto, utilizzate un linguaggio semplice, facilmente traducibile in altre lingue.

8. Utilizzare immagini e icone culturalmente appropriate

Adattare contenuti, immagini, icone e altri contenuti multimediali per riflettere le usanze locali e i riferimenti culturali.

Ad esempio, Clarins, un marchio di prodotti per la cura della pelle che si rivolge a un pubblico globale, nelle versioni europee del suo sito web mostra donne caucasiche.

Tuttavia, nella versione giapponese del sito web, vengono mostrate le donne giapponesi per entrare in contatto meglio con i clienti locali.

Per le icone, in particolare per quella del selettore di lingua, usa un'icona a forma di globo che abbia un aspetto universale. Ad esempio, nell'immagine qui sotto, la prima icona potrebbe piacere al pubblico sudamericano e nordamericano, ma non a quello africano e asiatico.

La seconda icona potrebbe piacere al pubblico africano, ma non ad altri.

Per evitare questa confusione, scegliete l'icona universale del globo che piace a tutti: la terza. Non evidenzia una regione o un paese specifico ed è più adatta a un sito web multilingue.

9. Offri sottotitoli per contenuti multimediali

Per i contenuti multimediali, utilizzare file di sottotitoli per le traduzioni dei video senza alterare il video stesso. Assicurarsi che le immagini e gli elementi multimediali abbiano un testo alternativo descrittivo che possa essere tradotto separatamente dal contenuto visivo.

Ecco un altro esempio di come la traduzione possa aiutarti a raggiungere un pubblico più ampio. Siamo assidui frequentatori di Project Happiness, un canale YouTube gestito da un viaggiatore italiano di nome Giuseppe.

Il creatore è italiano. Registra in italiano e doppia i suoi video in inglese, ma il suo canale è seguito in tutto il mondo grazie all'ampia varietà di sottotitoli che fornisce.

Pronto ad esplorare nuovi mercati? Prova gratuitamente il nostro servizio di traduzione automatica con la nostra prova senza rischi di 1 mese. Nessuna carta di credito necessaria!

10. Aggiornare regolarmente le traduzioni

Linguise ti consente di modificare le tue pagine tradotte direttamente dal front-end, grazie a un'interfaccia intuitiva. Puoi valutare autonomamente le traduzioni e apportare modifiche se lo ritieni necessario.

I siti di e-commerce subiscono molti cambiamenti frequenti: prodotti esauriti, vendite a tempo limitato, modifiche alle informazioni sui prodotti e altro ancora.

Tuttavia, l'utilizzo Linguise semplifica l'aggiornamento dei contenuti tradotti. Il suo server di traduzione dedicato e il sistema di cache velocizzano il processo di traduzione e mostrano la pagina tradotta al tuo pubblico.

11. Considerare le lingue da destra a sinistra

La maggior parte delle lingue si scrive da sinistra a destra. Tuttavia, alcune, come l'arabo, l'ebraico e il persiano, si scrivono da destra a sinistra. 

Ecco un confronto tra le versioni inglese e araba della homepage di Instagram. Come potete vedere, la versione araba ha tutto invertito da destra a sinistra: le immagini, i pulsanti, il testo e persino la barra di ricerca.

Il servizio di traduzione di Linguisesupporta in modo nativo le lingue con scrittura da destra a sinistra e può adattare il layout del tuo sito multilingue per adattarlo a tali lingue. 

Ecco alcune delle lingue da destra a sinistra disponibili:

  • arabo (ar)
  • Ebraico (lui)
  • persiano (fa)
  • Pashtu (ps)
  • Urdu (ur)

Se si desidera includere queste lingue, è necessario utilizzare un layout del sito Web che possa accogliere modifiche così importanti.

SEO e prestazioni

Ti consigliamo vivamente di ottimizzare il tuo sito web multilingue per i motori di ricerca internazionali per massimizzarne l'impatto. 

Esegui ricerche sulle parole chiave in ogni lingua di destinazione, usa i tag hreflang per il targeting linguistico e regionale e monitora le prestazioni.

12. Ottimizza per la SEO locale

Inizia con una ricerca di parole chiave localizzate per ogni lingua e regione. Utilizza strumenti come Google Keyword Planner, SEMrush o Ahrefs per trovare le parole chiave pertinenti che il tuo pubblico di riferimento sta cercando. 

Considera i dialetti regionali e le varianti terminologiche. Ad esempio, lo spagnolo in Messico è diverso dallo spagnolo in Europa, quindi adatta le tue parole chiave di conseguenza.

Crea tag di titolo unici per ogni versione linguistica delle tue pagine, incorporando parole chiave localizzate. Mantienili concisi e pertinenti, idealmente entro i 60 caratteri. 

Ad esempio, in inglese: “Buy Organic Coffee Online | Best Prices” e in spagnolo: “Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios” 

Scrivi meta descrizioni accattivanti per ogni versione linguistica, includendo parole chiave localizzate e un chiaro invito all'azione, mantenendole al di sotto dei 160 caratteri. 

Ad esempio, in inglese: "Acquista la nostra selezione di caffè biologico, proveniente dalle migliori aziende agricole. Spedizione gratuita per ordini superiori a $ 50!" e in spagnolo: "Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!"

13. Utilizzare i tag hreflang

Utilizza gli attributi hreflang nel tuo codice HTML per informare i motori di ricerca sulla lingua e sul targeting regionale delle tue pagine. Questo aiuta a prevenire problemi di contenuti duplicati e garantisce che gli utenti vengano indirizzati alla versione linguistica corretta.

Esempio:
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/en/” hreflang=”en” />
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/es/” hreflang=”es” />

14. Monitorare le prestazioni in tutte le lingue

Monitora le prestazioni di ogni versione linguistica utilizzando strumenti come Google Analytics e Google Search Console. Analizza le fonti di traffico, il comportamento degli utenti e il posizionamento delle parole chiave per identificare le aree di miglioramento.

Sperimenta diverse parole chiave, meta tag e strategie di contenuto per vedere cosa funziona meglio per il tuo pubblico in ogni lingua.

Manutenzione e supporto

Ci sono anche delle considerazioni da fare quando si tratta di gestire e supportare siti web e clienti.

15. Creare un piano di manutenzione

La creazione di un piano di manutenzione completo per il tuo sito web multilingue garantisce che tutte le versioni linguistiche rimangano coerenti, accurate e aggiornate. 

Un piano ben strutturato ti aiuterà a gestire i contenuti in modo efficace, a rispondere al feedback degli utenti e ad adattarti alle mutevoli condizioni del mercato.

Esegui audit dei contenuti per valutare la pertinenza e l'accuratezza dei contenuti esistenti in tutte le lingue. Verifica la presenza di informazioni obsolete, link non funzionanti e incongruenze tra le versioni linguistiche.

Testare regolarmente il selettore di lingua, la navigazione e altri elementi interattivi per assicurarsi che funzionino correttamente.

16. Fornire assistenza clienti in più lingue

Fornire assistenza clienti in più lingue migliora l'esperienza dell'utente e crea fiducia presso un pubblico eterogeneo. 

Assumi rappresentanti del servizio clienti che parlino fluentemente le lingue che offri. Possono essere dipendenti a tempo pieno o collaboratori part-time.

Per capire a quali lingue dare priorità, puoi analizzare il traffico del tuo sito web e i dati demografici dei clienti, oppure condurre sondaggi o moduli di feedback. Utilizza i risultati per comprendere le preferenze linguistiche dei tuoi clienti esistenti.

17. Meccanismo di feedback

Crea moduli di feedback semplici e intuitivi che consentano agli utenti di segnalare problemi di traduzione o di usabilità. Assicurati che questi moduli siano accessibili da ogni pagina, idealmente nel piè di pagina o tramite una sezione di supporto dedicata.

Assicurarsi che i moduli di feedback siano disponibili in tutte le lingue supportate, consentendo agli utenti di fornire feedback nella lingua preferita.

Includere domande strutturate che guidino gli utenti a fornire feedback specifici. Ad esempio:

  • Valuta l'accuratezza della traduzione (scala da 1 a 5).
  • Quali problemi hai riscontrato con la traduzione?
  • Quanto è stato facile navigare nel sito nella tua lingua?

Per chi non fosse interessato a compilare il modulo di feedback, è possibile implementare pulsanti di feedback rapido (ad esempio, pollice in su/pollice in giù) sui contenuti tradotti. Questo permetterà agli utenti di indicare facilmente se la traduzione è stata utile o accurata.

18. Utilizzare un sito di staging per gli aggiornamenti

Testa nuovi contenuti e aggiornamenti in un ambiente di staging prima di pubblicarli, per evitare interruzioni. Puoi utilizzare un generatore di siti web basato sull'intelligenza artificiale come ZipWP per creare un sito web completo in pochi secondi.

Il sito web includerà tutte le pagine essenziali, immagini pertinenti, testi accattivanti e funzionalità CMS e SEO integrate.

Pronti a raggiungere un pubblico globale?

Questi 18 suggerimenti UX per siti web multilingue aiuteranno i clienti a navigare meglio sul tuo sito web e a interagire con i contenuti nella loro lingua preferita. 

Un buon design UX multilingue può aumentare significativamente il coinvolgimento degli utenti e il potenziale di conversione. Tuttavia, creare un sito web multilingue con un'esperienza fluida richiede tempo e impegno. 

Ed è qui che Linguise può aiutarti!

Linguise si integra nativamente con oltre 40 CMS, come WordPress , Shopify , Webflow , Squarespace e altri. Supporta oltre 80 lingue e oltre 10.000 combinazioni linguistiche per offrire la migliore esperienza di navigazione multilingue.

Tutte le traduzioni sono ottimizzate per la SEO e convenienti, con un costo pari al 10% di un servizio di traduzione manuale.

Siete pronti a diventare globali con Linguise?

Potresti anche essere interessato a leggere

Non perderti!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica di siti web, SEO internazionale e molto altro!

Invalid email address
Provalo. Una al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andartene senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai alla lotteria, ma possiamo promettere alcune interessanti notizie informative sulla traduzione e sconti occasionali.

Non perderti!
Invalid email address