Het vertalen van website-inhoud in verschillende talen is essentieel voor bedrijven om een wereldwijd publiek te bereiken. Professionele vertaalkosten kunnen echter erg hoog zijn, vooral voor grootschalige websites. Daarom moeten bedrijfseigenaren manieren vinden om het vertaalbudget te verlagen zonder de kwaliteit op te offeren.
In dit artikel bespreken we verschillende strategieën die kunnen helpen de kosten voor websitevertaling te verlagen en tegelijkertijd hoogwaardige vertalingen te verkrijgen. Door de beschikbare opties te begrijpen, kunt u de meest effectieve websitevertalingsoplossing vinden die past binnen uw budget en waarmee u uw boodschap nauwkeurig overbrengt aan een wereldwijd publiek.
Welke soorten vertaaltariefberekeningen zijn er?
Als u een website wilt vertaald hebben in een andere taal, zijn er verschillende opties die u kunt gebruiken, namelijk een professionele vertaler of machinevertaling.
Deze twee opties hebben zeker hun tariefberekeningen. Hieronder volgt een volledige uitleg van de soorten berekeningen voor elke optie.
Vertalingstarieven voor professionals
Tariefberekeningen voor vertalingen omvatten verschillende methoden die kunnen worden aangepast aan de behoeften en voorkeuren van de gebruiker. Voor professionele vertaaldiensten worden doorgaans verschillende opties gebruikt om de kosten te bepalen:
- Tarief per woord: Een van de meest gebruikte methoden is het tarief per woord. In dit geval worden de vertaalkosten bepaald op basis van het aantal woorden in de brontekst. Dit geeft klanten een duidelijk beeld van de kosten, met name voor projecten met een vooraf vastgesteld aantal woorden. Zo kan het tarief per woord in Louisville, Kentucky, bijvoorbeeld $ 0,02 per woord bedragen voor een perfecte vertaling. Voor een nauwkeurigheid van 94% tot 95% kan het tarief echter oplopen tot $ 0,03 per woord.
- Tarief per uur voor vertalingen: Sommige vertalers bieden ook een uurtarief aan. In dat geval worden de vertaalkosten berekend op basis van het aantal uren dat nodig is om het project af te ronden. Deze methode is geschikter voor complexe projecten of projecten die intensieve technische aanpassingen vereisen. Volgens UpWork variëren de tarieven voor vertalers van $10 tot meer dan $60 per uur.
- Tarief per pagina: Voor documenten of websites met standaardformaten en een gemakkelijk meetbaar aantal pagina's is er de mogelijkheid om een tarief per pagina te hanteren. Op deze manier worden de vertaalkosten bepaald op basis van het aantal pagina's in het brondocument. Dit kan een handige optie zijn, met name voor pagina's met een uniforme structuur. Zo varieerde het tarief per pagina in de Verenigde Staten in 2023 van $ 30 tot $ 100 per pagina, afhankelijk van de taalcombinatie, het onderwerp, de complexiteit en het bestandstype (MS Word, PDF, InDesign, enz.).
Machinevertaaltariefen
Automatische vertaaltariefen zijn een alternatief dat over het algemeen goedkoper is in vergelijking met menselijke vertaaltariefen. In dit geval worden vertaalkosten bepaald op basis van het gebruik van de vertaalmachine om de tekst te vertalen, waarbij de kosten gewoonlijk per teken of woord worden berekend, afhankelijk van de serviceprovider.
Hier zijn enkele automatische vertaaltariefen op verschillende platforms.
- Google Cloud Translation API: $0,000020 /teken
- Amazon Translate: $0,000015 /karakter
- Microsoft Translator: $0,000010 /teken
Het gebruik van machinevertaling maakt het vertaalproces sneller en efficiënter, omdat computers de taak veel sneller kunnen uitvoeren dan mensen.
In deze context kan automatische vertaling zeer nuttig zijn voor het snel vertalen van lange teksten of voor het begrijpen van het algemene idee van een document.
Voor content die een hoge mate van nauwkeurigheid en grondigheid vereist, blijft menselijke vertaling echter de beste keuze.
8 Factoren die van invloed zijn op vertaaltariefen
Vertalingstarieven zijn een van de cruciale aspecten om te overwegen bij het selecteren van vertaaldiensten. Veel factoren beïnvloeden de bepaling van deze tarieven, variërend van het type inhoud dat vertaald moet worden tot de ervaring van de ingehuurde vertalers.
Hieronder zullen we verschillende factoren bespreken die de vertaaltariefen beïnvloeden.
Inhoudstype
Het type inhoud dat vertaald moet worden, wordt een cruciale factor bij het bepalen van vertaaltariefen. Technische inhoud of inhoud die rijk is aan gespecialiseerde terminologie vereist meer tijd, inspanning en expertise om te vertalen in vergelijking met meer algemene of niet-technische teksten.
Documenten of webpagina's die bijvoorbeeld veel wetenschappelijke of technische termen bevatten, vereisen een diepgaande kennis van het onderwerp. In dat geval zullen de tarieven die vertalers hanteren uiteraard verschillen.
Type dienst
De keuze voor het type vertaaldienst dat u nodig heeft, heeft ook invloed op de tarieven. Of u nu alleen een vertaling, redactie of proeflezen nodig heeft, elke extra dienst verhoogt de complexiteit en de benodigde tijd, waardoor de totale vertaalkosten stijgen.
Taalverzoek
De vraag naar specifieke talen heeft ook invloed op de vertaaltarieven. Populaire talen zoals Spaans en Frans hebben doorgaans lagere tarieven vanwege het grotere aanbod aan vertalers en de hoge vraag.
Minder gangbare talen kunnen echter hogere tarieven hebben vanwege het beperkte aantal gekwalificeerde vertalers voor die taal.
Op dezelfde manier zullen talen met een hogere moeilijkheidsgraad vanzelfsprekend een hoger vertaalpercentage hebben dan talen met een lagere vertaaluitdaging.
Taalparen
Ongewoon of zelden gebruikte taalparen beïnvloeden ook de vertaaltariefen. Taalcombinaties met dialectische verschillen, structurele zinskenmerken of andere complexiteiten, zoals Arabisch naar Mandarijn, vereisen een hoger niveau van expertise.
Dit resulteert in hogere vertaalkosten vanwege de tijd en inspanning die nodig zijn om de uitdagingen in interpretatie en vertaling tussen twee verschillende talen aan te pakken.
Verwerkingstijd
Projecten met strakke deadlines of die binnen korte tijd afgerond moeten worden, brengen doorgaans extra kosten met zich mee. Dergelijke omstandigheden dwingen vertalers om sneller of intensiever te werken, wat uiteraard extra kosten met zich meebrengt om de kwaliteit te waarborgen.
Levensonderhoudskosten
Vertalingstarieven worden ook beïnvloed door de kosten van levensonderhoud in de regio waar de vertaler actief is. Vertalers die werken in gebieden met lagere levensonderhoudskosten hanteren doorgaans lagere tarieven dan degenen die actief zijn in gebieden met hogere levensonderhoudskosten. Dit komt door verschillen in financiële behoeften om aan de dagelijkse levensonderhoudskosten te voldoen.
Talen zoals Zweeds, Noors, IJslands en Fins zijn voorbeelden van dure talen vanwege de hoge kosten van levensonderhoud in die landen.
Aantal revisies
Het aantal benodigde revisies tijdens het vertaalproces kan ook van invloed zijn op het tarief. Elke revisie die door de klant wordt aangevraagd, vergt doorgaans extra tijd en inspanning van de vertaler. Als een klant bijvoorbeeld na voltooiing van de vertaling specifieke revisies of wijzigingen aanvraagt, moet de vertaler tijd vrijmaken om deze revisies door te voeren.
Dit kan leiden tot extra kosten, vooral als de revisies aanzienlijke wijzigingen vereisen of opnieuw vertalen vanaf het begin noodzakelijk maken.
Vertaler ervaring
Vertalers met uitgebreide ervaring die hebben gewerkt in specifieke sectoren of met bepaalde soorten content hanteren doorgaans hogere tarieven. Dit komt doordat hun ervaring vertrouwen geeft bij het uitvoeren van complexere projecten en een dieper begrip vereist van gespecialiseerde terminologie binnen die sector. Omgekeerd kunnen novice vertalers of vertalers met beperkte ervaring lagere tarieven hanteren om hun beperkte ervaring te compenseren.
Het is echter belangrijk om te onthouden dat ervaring niet altijd de kwaliteit van de vertaling garandeert, en klanten moeten de portfolios die ze bezitten zorgvuldig beoordelen.
Na verschillende factoren te hebben overwogen, kan het vertalen van een website met behulp van professionele menselijke vertaaldiensten een aanzienlijk deel van het budget in beslag nemen. Dit is te wijten aan verschillende factoren die eerder zijn besproken en die allemaal bijdragen tot een hogere tariefbepaling.
Bovendien zal de vertaler alleen helpen bij het vertalen van de inhoud van uw webpagina's. Dit betekent dat u, nadat u de vertalingen hebt aangeleverd, zelf verantwoordelijk bent voor de handmatige integratie ervan op uw website.
Hoe kunnen we deze vertaalkosten verlagen? Daar gaan we straks dieper op in.
Welke mogelijkheden zijn er om het budget voor vertaalkosten te verlagen?
Als het laten vertalen van een website door een professionele vertaler niet effectief is en een hoog budget vereist, kunt u de volgende drie budgetvriendelijke opties overwegen.
Handmatig vertalen
Een manier om het vertaalbudget te verlagen is door handmatig te vertalen. Dit kan worden gedaan door interne teamleden die de nodige taalvaardigheden bezitten. Door intern te vertalen, kunt u extra kosten vermijden die doorgaans door externe vertaalserviceproviders in rekening worden gebracht.
Het is echter belangrijk om op te merken dat als u veel webpagina's heeft die vertaald moeten worden, vertaalwerk tijdrovend kan zijn en waardevolle tijd kan afnemen van andere verantwoordelijkheden.
Bovendien moet u vertalingen nog steeds handmatig op uw website implementeren, waarvoor mogelijk enige technische kennis vereist is. Daarom kan intern vertalen kosten besparen, maar u moet ook rekening houden met de tijd en middelen die nodig zijn om de taak te voltooien.
Gratis vertaalhulpmiddelen gebruiken

Er zijn veel gratis vertaaltools online beschikbaar, zoals Google Translate, DeepL of Bing Translator. Hoewel nauwkeuriger dan menselijke vertaling, kunnen deze tools vertalingen bieden die voldoende zijn voor een algemeen begrip van de inhoud.
Het gebruik van gratis vertaaltools kan kosten besparen, vooral bij projecten met een beperkt budget. Het is echter belangrijk om te onthouden dat geautomatiseerde vertalingen vaak minder nauwkeurig zijn en tot interpretatiefouten kunnen leiden.
Dit kan leiden tot een slechte gebruikerservaring nadat de vertalingen op uw website zijn geïmplementeerd – en dat moet bovendien handmatig gebeuren. Hoewel gratis vertaaltools kosten kunnen besparen, is het daarom belangrijk om de kwaliteit en nauwkeurigheid van de geproduceerde vertalingen te overwegen voordat u ze op uw website implementeert.
Automatische vertaling met behulp van AI
De derde optie is om AI automatische vertaling te gebruiken. Dit kan de beste keuze zijn om het vertaalbudget te verlagen.
AI-algoritmen kunnen tekst snel verwerken en vertalen, waardoor tijd en kosten bespaard worden. Een van de belangrijkste voordelen van deze optie is de mogelijkheid om direct geïntegreerd te worden met uw systeem of website.
Zo kunt u rechtstreeks op uw website automatische vertalingen hebben zonder dat daarvoor handmatige processen nodig zijn. Bovendien zijn de kosten van automatische vertaaldiensten betaalbaarder en kunnen deze worden afgestemd op de specifieke behoeften van uw website. Het is echter belangrijk om te onthouden dat er ondanks de vooruitgang in automatische vertaling nog steeds risico's op fouten en verlies van nuances zijn.
Het is daarom raadzaam om te beoordelen of automatische vertaling voldoet aan de behoeften en kwaliteitsnormen van uw content voordat u deze integreert in uw website.
De beste oplossing om het vertaalbudget te verlagen
Om de beste oplossing te vinden voor het verlagen van het vertaalbudget, is het essentieel om de specifieke behoeften van uw website en de beschikbare middelen te beoordelen.
Van de verschillende hierboven aangegeven opties kunt u vergelijken wat de beste oplossing is om te besparen op vertaaltariefen.
Als uw website nog klein is, is vertaling per woord of per pagina wellicht een goede optie. Maar wat als u tientallen of honderden pagina's moet laten vertalen? De kosten voor het inhuren van een professionele vertaler kunnen voor veel bedrijven te hoog oplopen.
In dit geval kunnen bedrijven automatische websitevertalingen overwegen als een kosteneffectiever en handiger alternatief. Dit biedt namelijk diverse voordelen.
- Snelle en nauwkeurige vertaling: Dankzij machine learning kunnen websites snel naar grote hoeveelheden tekst worden vertaald. Dit omvat ook de vertaling van diverse website-elementen, zoals menu's en webpagina-metadata.
- Kosten efficiëntie: Vertaler en automatische vertaaltarieven verschillen zeker. Automatische vertaling biedt maandelijkse of jaarlijkse abonnementstijden met uitgebreide extra functies, in tegenstelling tot vertalers die alleen vertalen en bewerken.
- Veel geavanceerde functies: websitevertaaldiensten bieden geavanceerde functionaliteit zoals zoekmachineoptimalisatie voor vertaalde tekst en URL-vertaling, die mogelijk niet beschikbaar zijn bij menselijke vertalers.
Met deze voordelen kunt u uw website snel en nauwkeurig vertalen, en dat tegen betaalbare tarieven. Daarna is het belangrijk om een automatische vertaaldienst te kiezen die een vertaalkwaliteit biedt die vergelijkbaar is met die van een menselijke vertaler, zodat uw investering de moeite waard is.
Waarom zou u Linguise gebruiken om uw budget te verlagen en de kwaliteit van uw websitevertalingen te verbeteren?

Nadat u hebt besloten dat AI automatische vertaling de beste oplossing is om de vertaaltarieven te verlagen, moet u nu de te gebruiken vertaaldienst bepalen.
Linguise vertaaldienst is een van de websitevertaalopties die kunnen helpen om de vertaaltarieven te verlagen omdat het betaalbare prijzen en een gratis proefperiode van 30 dagen biedt.
Bovendien is Linguise geïntegreerd met meer dan 40 websitebouwers. Daarnaast biedt Linguise om de vertaalkosten te verlagen en de kwaliteit te verbeteren, waaronder:
- Meest betaalbare prijzen – Linguise biedt de meest betaalbare prijzen in vergelijking met andere automatische vertaaldiensten. Dit betekent dat gebruikers kunnen profiteren van hoogwaardige vertaaldiensten op een kosteneffectieve manier. Bovendien kunt u eerst gebruikmaken van de gratis proefperiode voordat u een maandelijks abonnement afsluit vanaf $15, of een jaarlijks abonnement vanaf $165. Daarnaast Linguise onbeperkte opties voor gebruikers met grote websites om aan hun behoeften te voldoen.
- Meer dan 80 talen en duizenden taalcombinaties – Linguise is beschikbaar in meer dan 80 talen en duizenden taalcombinaties. Van minder gangbare traditionele talen tot de meest gesproken talen ter wereld , ze zijn allemaal beschikbaar in Linguise .
- Tot 97% perfecte vertaling – niet alleen ondersteuning voor vele talen, maar ook met gegarandeerd perfecte vertaalresultaten . Linguise is in staat vertalingen te produceren die tot 97% overeenkomen met menselijke vertalingen. Hoewel machinaal vertaald, is de kwaliteit dus gelijk aan die van een menselijke vertaler.
- Vertaal alle website-elementen – handmatige vertaling door vertalers vertaalt alleen de inhoud en niet ondersteunende elementen zoals menu's, knoppen of andere elementen. In tegenstelling tot Linguise vertaalt Linguise alle elementen op uw website, en als uw website een webwinkel is, vertaalt Linguise afreken- en betaalpagina's.
- Mogelijk om samen te werken met professionele vertalers – vertalen met een machine betekent niet dat u niet kunt samenwerken met een vertaler, aangezien Linguise extra vertalers instelt die u kunnen helpen bij het vertalen of bewerken van vertalingen handmatig. Uw vertaalresultaten kunnen dus meer in overeenstemming zijn met de culturele nuances van het bestemmingsland.
- Bewerk vertalingen met de live-editor – nadat de vertaler klaar is, kunt u via de bewerkingsfunctie op de website met hem of haar samenwerken. Met deze functie kunt u automatisch machinaal gegenereerde vertalingen bewerken, wat resulteert in nauwkeurigere resultaten.
- Zorg voor SEO-optimalisatie – als vertalingen door vertalers worden gedaan, vertalen zij alleen de inhoud, maar niet de optimalisatie van de inhoud of de website zelf. Dit is anders bij Linguise , dat ook groeiende SEO-optimalisatie , zoals het toepassen van hreflang-codes, het genereren van meertalige sitemaps , het gebruik van canonieke URL's en het vertalen van URL-slugs.
Nu kent u enkele voordelen van Linguise. Dankzij de diverse voordelen kan Linguise de juiste oplossing zijn voor het vertalen van websites tegen een betaalbare prijs, waardoor u uw vertaalbudget kunt verlagen.
Verlaag uw vertaalbudget en verbeter de kwaliteit van uw vertalingen met Linguise!
Bij het vertalen van een website is het belangrijk om rekening te houden met de vertaalkosten. Deze kosten zijn afhankelijk van de gekozen vertaalmethode, of het nu gaat om professionele vertalers of machinevertaling. Professionele vertalers hanteren verschillende tarieven, zoals per woord, per pagina of per uur. Voor het vertalen van een website wordt deze optie echter als minder effectief beschouwd, omdat de kosten aanzienlijk hoger liggen, met name voor grote websites.
Daarom is automatische vertaling met behulp van AI de geschikte oplossing om de vertaalkosten te verlagen en tegelijkertijd vertalingen van hoge kwaliteit te leveren.
In dit geval Linguise een betrouwbare optie voor websitevertaling die betaalbare prijzen, hoge kwaliteit en diverse andere geavanceerde functies biedt.
Dus waar wacht je op? Meld u aan voor een gratis Linguise account en profiteer van een proefperiode van 30 dagen door tot 600 duizend woorden te vertalen!



