Terwijl meer bedrijven hun bereik uitbreiden naar internationale markten, neemt de behoefte aan lokalisatiestrategieën toe. Website-lokalisatie zorgt ervoor dat uw website kan worden afgestemd op de personalisatie of gewoonten van de cultuur/het land van het publiek.
Lokalisatie kan echter niet alleen op vertaling vertrouwen - het hangt ook af van een diep begrip van de culturele context en de behoeften van lokale gebruikers. Daarom bespreekt dit artikel de belangrijkste lokalisatietrends en biedt het een praktische gids voor bedrijven om hiervan te profiteren.
Top lokalisatietrends om in de gaten te houden in 2025: een gids voor mondiale bedrijven
Lokalisatie is noodzakelijk om effectief te communiceren over verschillende talen en landen heen en wordt steeds meer een strategische prioriteit voor mondiale bedrijven. In deze handleiding bespreken we de belangrijkste trends die voorspeld worden om de toekomst van lokalisatie vorm te geven.
#1 AI-aangedreven en sectorspecifieke vertaling neemt de leiding

Kunstmatige intelligentie (AI) heeft een revolutie teweeggebracht in de manier waarop bedrijven inhoud vertalen en lokaliseren. Taalmodellen zoals GPT-4 Turbo en Gemini 1.5 kunnen nu vertalingen produceren die niet alleen visueel accuraat zijn, maar ook rekening houden met culturele context en nuances, waardoor ze zeer effectief zijn voor sectoren zoals recht, gezondheidszorg en technologie.
De adoptie van AI in vertaaldiensten neemt snel toe. Volgens SEO Sandwitch, zullen wereldwijd 70% van de bedrijven in 2025 AI-gebaseerde vertaaltools integreren in hun bedrijfsvoering. Het gebruik van AI wordt momenteel toegepast in verschillende sectoren, waaronder
- E-commerce: 62% toename in AI-vertalingsadoptie (Shopify)
- Gezondheidszorg: 48% gebruik van AI-vertaling voor internationale patiëntcommunicatie (HIMSS)
- E-learning: 1 miljard cursusvertalingen verwerkt (LinkedIn Learning)
- Financieel: 25% vermindering van nalevingsrisico (Finextra)
- Klantenservice: 25% van de interacties ondersteund door real-time vertaalapps (Zendesk)
- Toerisme: 30% toename in meertalige betrokkenheid (TripAdvisor)
En vele andere sectoren passen AI toe.
#2 Real-time meertalige content-aanpassing

Real-time aanpassing van meertalige content is een van de belangrijkste trends in lokalisatie vandaag. Hedendaagse consumenten verwachten snellere en meer gepersonaliseerde ervaringen. Bedrijven die hun content kunnen aanpassen aan lokale behoeften in real-time hebben een enorm voordeel in gebruikerservaring (UX) en conversies.
Met behulp van technologieën zoals AI kunnen bedrijven hun content direct aanpassen op basis van de taal en cultuur van de gebruiker.
Bijvoorbeeld, wanneer iemand een website vanuit Frankrijk bezoekt, kan hij direct vertaalde inhoud zien, aangepast aan de lokale cultuur, en zelfs relevante afbeeldingen en visuele elementen. Deze real-time aanpassing creëert een relevantere ervaring voor gebruikers, wat kan helpen om de klanttevredenheid en productconversiemogelijkheden te vergroten.
#3 Merkgedreven personalisatie in lokalisatie

Personalisatie gaat niet alleen over het begroeten van gebruikers met hun naam. Het gaat erom dat je merk dichtbij en relevant aanvoelt voor het publiek in elk land. In 2025 wordt deze aanpak nog belangrijker omdat wereldwijde consumenten niet alleen je bericht willen begrijpen, maar dat het resoneert met hun cultuur, communicatiestijl en persoonlijke waarden.
Dit zijn de belangrijkste elementen die u moet aanpassen in merkgedreven lokalisatie om ervoor te zorgen dat uw merk persoonlijk en relevant aanvoelt op lokale markten zonder zijn identiteit te verliezen.
- Toon van de stem – Pas uw taalstijl aan om aan te sluiten bij het lokale publiek — formeel in Japan, informeel in Indonesië of humoristisch in Brazilië.
- Woordkeuze en idiomen – Gebruik termen en uitdrukkingen die gebruikelijk en gemakkelijk te begrijpen zijn in elk land. Vermijd letterlijke vertalingen die onhandig of onnatuurlijk klinken.
- Beeldmateriaal en kleuren – Sommige kleuren en symbolen hebben verschillende betekenissen in verschillende culturen. Zorg ervoor dat uw visuele ontwerp aantrekkelijk blijft en geen aanstoot geeft aan lokale culturele waarden.
- Afbeeldingen en illustraties – Gebruik foto's van mensen, plaatsen of situaties die vertrouwd zijn voor uw doelgroep, zodat de inhoud relevanter aanvoelt.
- Lokale consumentenhabits – Stem uw content af op lokale voorkeuren, zoals winkelgewoonten, promotietiming of lifestyle trends.
- Culturele verwijzingen en lokale trends – Neem lokale elementen zoals feestdagen, tradities of populaire figuren op om uw merk meer verbonden te laten voelen met het dagelijks leven van uw gebruikers.
Door al deze elementen op elkaar af te stemmen, kunt u een gebruikerservaring bieden die lokaal aanvoelt en toch een consistent merkimago behoudt, waar uw publiek ook is. Denkt u erover om de wereldmarkt te betreden? Dit is een van de sleutels tot succes.
Het Koreaanse huidverzorgingsmerk COSRX bijvoorbeeld presenteert webcontent die gebruikmaakt van de Koreaanse taalstijl en modellen van Koreaanse etniciteit om authentiek aan te spreken tot haar lokale markt.

Als ze de Indonesische markt willen betreden, kunnen ze een meer ontspannen taalstijl gebruiken die past bij lokale trends, en ook Indonesische modellen gebruiken.

#4 Opkomst van spraak-, video- en multimedia-lokalisatie
De vierde trend is multimedia-inhoud zoals video's, podcasts en interactieve audio, die steeds meer de digitale marketingstrategieën domineren. Tegenwoordig richten lokalisatietrends zich niet alleen op tekst, maar ook op geluids- en visuele elementen.
Dit is belangrijk omdat mensen nu informatie meer consumeren via visuele en audio-inhoud die snel, praktisch en boeiend is.
Voice-overs in lokale talen, nauwkeurige ondertiteling en aanpassing van visuele elementen (zoals tekst in video's, afbeeldingen of culturele verwijzingen in dialoog) zijn belangrijk voor deze strategie. Netflix gebruikt bijvoorbeeld nasynchronisatie en ondertiteling in tientallen talen om een relevante kijkervaring te bieden in verschillende landen, zonder de oorspronkelijke boodschap van de serie of film te compromitteren. Hier zijn enkele vormen van lokalisatie in multimediacontent die aan populariteit winnen.
- Gelokaliseerde voice-overs voor video commercials, tutorials of podcasts
- Ondertiteling en gesloten bijschriften die niet alleen vertaald zijn, maar ook aangepast aan de context en taalstijl
- Visuele lokalisatie, zoals het vervangen van grafische tekst, productafbeeldingen of culturele iconen
- Audio-aanpassing om de toon, het accent en de spreekstijl aan te passen aan de doelcultuur
Deze strategie stelt merken in staat om meer inclusieve, boeiende en effectieve content te creëren om verschillende wereldwijde segmenten te bereiken.
#5 Culturele nuances en contextuele nauwkeurigheid omarmen

Bij lokalisatie is de juiste vertaling niet noodzakelijkerwijs de juiste. Mondiale bedrijven houden meer rekening met culturele nuances, vooral de kleine dingen die verband houden met lokale gewoonten, waarden en manieren van communiceren. Dit is belangrijk omdat het publiek in verschillende landen verschillende interpretaties kan hebben van dezelfde woorden, afbeeldingen of berichten.
Een advertentie met sarcastische humor die bijvoorbeeld werkt in het VK, kan in Japan als onbeleefd worden beschouwd. Of een handsymbool dat in de ene cultuur als neutraal wordt beschouwd, kan in een andere cultuur beledigend zijn. Zonder begrip van de lokale culturele context kunnen merken fouten maken en het vertrouwen van het publiek verliezen.
Bijvoorbeeld, toen McDonald's de Indiase markt betrad, vertaalde het niet alleen het menu in de lokale taal. Het veranderde ook zijn kenmerkende producten, zoals het vervangen van rundvlees door kip of groenten, omdat de hindoe-gemeenschap koeien als heilig beschouwt. Dit is niet alleen een aanpassing van smaken, maar een vorm van respect voor lokale culturele waarden die het merk relevant en goed ontvangen houdt.
Het begrijpen van context zoals deze kan miscommunicatie voorkomen en een sterkere band met consumenten opbouwen.
#6 Machinevertaling Post-Editing (MTPE) wordt standaard
Met de vooruitgang van de technologie kan machinevertaling (MT) nu snelle en nauwkeurige vertalingen produceren voor veel talen. Maar ondanks de efficiëntie moet MT nog steeds worden verbeterd om natuurlijk en cultureel passend te klinken. Dit is waarom Machinevertaling na bewerking (MTPE) de huidige lokalisatienorm is.
MTPE is een proces waarbij een menselijke vertaler de door een machine gegenereerde vertaling bewerkt. Dit is cruciaal om de kwaliteit van de geproduceerde content professioneel en relevant te houden voor het doelpubliek.
Een wereldwijd bedrijf dat zijn website vertaalt in meerdere talen, zou bijvoorbeeld MT gebruiken om de basistekst te vertalen. Vervolgens zou MTPE de vertaling controleren en corrigeren om de toon van het merk en de lokale context te matchen.
Als zodanig helpt MTPE om de snelheid van machines en de hoge kwaliteit van menselijke vertalers te combineren, waardoor het efficiënter en minder kostbaar is dan het handmatig vertalen van de volledige inhoud vanaf het begin.
#7 Menselijke vertalers verschuiven naar strategische en redactionele rollen

Met de vooruitgang van AI-vertaling, is de rol van menselijke vertalers niet langer gericht op het vertalen van woord voor woord. Ze gaan nu meer strategische rollen vervullen als redacteuren, culturele consultants en kwaliteitsreviewers. Technologie kan helpen om het proces te versnellen, maar alleen mensen kunnen de emotionele context, humor en toon van communicatie begrijpen die geschikt is voor het doelpubliek.
Vertalers zijn nu meer betrokken bij het redactionele proces, waarbij ze AI-vertalingen verfijnen om natuurlijk te klinken, de toon aanpassen aan de merkstem en ervoor zorgen dat er geen culturele miscommunicatie is die de reputatie van het merk kan schaden.
Een voorbeeld van deze strategische rol is te zien in de game- of filmindustrie, waar menselijke vertalers lokalisatie-editors worden. Zij passen de dialoog aan om deze relevant en boeiend te houden in lokale markten zonder de essentie van het oorspronkelijke verhaal te verliezen. Dus, hoewel AI helpt om het proces te versnellen, vereist de uiteindelijke kwaliteit nog steeds een menselijke touch.
#8 No-code lokalisatie geeft elk team empowerment
In het verleden vereiste het lokalisatieproces vaak de hulp van een team van ontwikkelaars - van systeemintegratie tot handmatige updates van taalbestanden. Maar tegenwoordig is de no-code aanpak dominant. Het resultaat? Het proces is sneller, de kosten zijn efficiënter en het team kan onafhankelijker opereren bij het bereiken van mondiale markten.
No-code lokalisatietools laten je websitemateriaal, apps of ander digitaal materiaal vertalen via een gebruiksvriendelijke visuele interface. Deze tools zijn vaak uitgerust met real-time bewerking, CMS-integratie en de mogelijkheid om de vertaling rechtstreeks op de oorspronkelijke pagina te bekijken, zonder opnieuw te hoeven implementeren.
Een voorbeeld van no-code lokalisatietools is Linguise AI-aangedreven lokalisatie, die meertalige websites mogelijk maakt in minuten. Deze tool ondersteunt een gebruiksvriendelijke lokalisatiefunctie, namelijk een front-end live editor zoals hieronder.
U hoeft alleen het deel te selecteren dat u wilt lokaliseren, de taal te selecteren en de lokalisatieresultaten in te voeren.
#9 Geautomatiseerde workflows vervangen handmatige lokalisatie

In de context van lokalisatie is een geautomatiseerde workflow een systeem dat verschillende stappen in het vertaal- en contentupdateproces automatiseert, waardoor bedrijven meertalige websites of applicaties sneller en efficiënter kunnen beheren.
Bijvoorbeeld, als een product of promotie verandert op een e-commerce site, kan een geautomatiseerde workflow de vertaling onmiddellijk bijwerken over meerdere talen zonder handmatige invoer te vereisen. Dit maakt het mogelijk om updates in real-time uit te voeren en vereenvoudigt de coördinatie tussen teams in verschillende landen.
Bovendien wordt dit proces vaak begeleid door Machine Translation Post-Editing (MTPE) om de kwaliteit van de vertaling nauwkeurig en relevant voor de lokale context te houden. Deze automatisering helpt bedrijven tijd te besparen, kosten te verlagen en zorgt ervoor dat de inhoud altijd up-to-date is in internationale markten.
#10 Beveiliging en datagedreven lokalisatie met privacy

Naarmate het bewustzijn van gegevensbeveiliging en privacykwesties groeit, geven bedrijven steeds meer prioriteit aan gegevensbescherming in hun lokalisatiestrategieën. Veel landen hebben strikte regelgeving over hoe gebruikersgegevens worden verzameld, opgeslagen en verwerkt. Daarom moeten bedrijven ervoor zorgen dat hun lokalisatieprocessen voldoen aan de lokale privacywetten, zoals de GDPR in Europa of de CCPA in Californië.
Een duidelijk voorbeeld zijn technologiebedrijven die cloud-diensten of data-gedreven applicaties aanbieden. Deze bedrijven moeten hun privacybeleid en gebruikersdatabeheer aanpassen om te voldoen aan de lokale regelgeving in elk land. Deze data-beveiligingsgerichte lokalisatie beschermt bedrijven tegen juridische risico's en verhoogt het consumentenvertrouwen in internationale markten.
Hoe kunnen bedrijven deze trends benutten?

Hier zijn enkele stappen die bedrijven kunnen nemen om de lokalisatietrend te maximaliseren en hun bereik wereldwijd uit te breiden.
Begrijp het lokale publiek diepgaand
Een van de belangrijkste stappen voor bedrijven om te profiteren van lokalisatietrends is het verkrijgen van een uitgebreid begrip van het lokale publiek - inclusief hun taal, gewoonten, culturele waarden en hoe ze omgaan met inhoud. Dit helpt bij het kiezen van de juiste toon en beïnvloedt het visuele ontwerp, productselectie en marketingstrategieën.
Door het lokale publiek te begrijpen, kunnen bedrijven ervaringen creëren die relevanter en persoonlijker aanvoelen. Promotionele content in Japan kan bijvoorbeeld sterk verschillen van die in Brazilië, zelfs wanneer hetzelfde product wordt aangeboden. Hoe dieper dit begrip, hoe groter het potentieel voor klantbetrokkenheid.
Maak gebruik van AI en automatisering voor schaalbaarheid
AI en geautomatiseerde workflows maken het voor bedrijven mogelijk om op grote schaal te lokaliseren zonder de werklast van het team drastisch te verhogen. Technologieën zoals Machine Translation Post-Editing (MTPE), real-time contentadaptatie en geïntegreerde CMS systemen kunnen het proces versnellen terwijl de vertaalkwaliteit behouden blijft.
Door AI-oplossingen te implementeren die zijn afgestemd op hun branche, kunnen bedrijven de operationele kosten verlagen en de tijd tot markt versnellen—cruciaal voor mondiale bedrijven die concurrerend en wendig willen blijven in een snel veranderende markt.
Gebruik no-code lokalisatietools voor teamcollaboratie
No-code platforms zoals Linguise maken het voor niet-technische teams mogelijk om deel te nemen aan het lokalisatieproces. Dit maakt lokalisatie inclusiever en collaborativer — bijvoorbeeld, marketingteams kunnen rechtstreeks berichten aanpassen voor lokale doelgroepen zonder sterk afhankelijk te zijn van ontwikkelaars.
Met meer teamleden bij het proces betrokken, wordt de lokalisatie sneller en dynamischer. Dit is vooral handig bij het lanceren van cross-country promotiecampagnes of het snel bijwerken van inhoud.
Focus op wereldwijde merkontwikkeling
Hoewel elke markt zijn eigen uniekheid heeft, is het handhaven van een consistente merkidentiteit essentieel. Dit betekent dat je toon, merkwaarden en visuele stijl coherent moeten overkomen—zelfs wanneer vertaald in verschillende talen en aangepast voor verschillende culturen.
Merkgestuurde personalisatie gaat niet over het veranderen van al je content, maar over het aanpassen ervan zodat het in lijn blijft met je merk terwijl het vertrouwd aanvoelt voor lokale doelgroepen. Deze consistentie versterkt de merkbekendheid en het vertrouwen in mondiale markten.
Conclusie
Lokalisatietrends in 2025 tonen aan dat mondiale bedrijven verder moeten gaan dan alleen talen vertalen. Met de opkomst van AI-technologie, merkpersonalisatie, real-time content en multimedia-lokalisatie moeten bedrijven lokale culturen dieper begrijpen om sterke en relevante verbindingen op te bouwen met mondiale doelgroepen.
Dit is waar Linguise binnenkomt. Met AI-vertaaltechnologie en praktische no-code-functies maakt Linguise het voor bedrijven gemakkelijk om meertalige content in realtime te leveren. Probeer Linguisevandaag nog en ervaar de eenvoud van lokalisatie in slechts enkele minuten!




