Naarmate meer bedrijven hun bereik uitbreiden naar internationale markten, neemt de behoefte aan lokalisatiestrategieën toe. Lokalisatie van de website stelt uw website in staat om afgestemd te maken op de personalisatie of gewoonten van de cultuur/het land van het publiek.
Lokalisatie kan echter niet alleen vertrouwen op vertaling - het hangt ook af van een diep begrip van de culturele context en de behoeften van lokale gebruikers. Daarom zal dit artikel de trends van de toplokalisatie bespreken en een praktische gids voor bedrijven bieden om daarvan te profiteren.
Top lokalisatietrends om te bekijken in 2025: een gids voor wereldwijde bedrijven
Lokalisatie is nodig om effectief te communiceren over talen en landen en wordt in toenemende mate een strategische prioriteit voor wereldwijde bedrijven. In deze gids zullen we de belangrijkste trends bespreken die naar verwachting de toekomst van lokalisatie vormgeven.
#1 AI-aangedreven en branchespecifieke vertaling neemt de leiding

Artificial Intelligence (AI) heeft een revolutie teweeggebracht in hoe bedrijven inhoud vertalen en lokaliseren. Taalmodellen zoals GPT-4 Turbo en Gemini 1.5 kunnen nu vertalingen produceren die niet alleen faciaal nauwkeurig zijn, maar ook rekening houden met culturele context en nuances, waardoor ze zeer effectief zijn voor industrieën zoals rechten, gezondheidszorg en technologie.
De acceptatie van AI in vertaaldiensten neemt snel toe. Volgens SEO Sandwitch zal 70% van de wereldwijde bedrijven tegen 2025 AI-gebaseerde vertaaltools integreren in hun activiteiten. Het gebruik van AI wordt momenteel gebruikt in verschillende industrieën, waaronder
- E-commerce: 62% toename van AI Translation Adoption (Shopify)
- Gezondheidszorg: 48% gebruik van AI -vertaling voor internationale patiëntencommunicatie (HIMSS)
- E-learning: 1 miljard cursus vertalingen verwerkt (LinkedIn Learning)
- Financieel: 25% vermindering van het nalevingsrisico (Finextra)
- Klantenservice: 25% van de interacties ondersteund door realtime vertaalapps (Zendesk)
- Toerisme: 30% toename van meertalige betrokkenheid (TripAdvisor)
En vele andere industrieën nemen AI aan.
#2 Real-time aanpassing van meertalige inhoud

Real-time aanpassing van meertalige inhoud is vandaag een van de belangrijkste trends in lokalisatie. De consumenten van vandaag verwachten snellere en meer gepersonaliseerde ervaringen. Bedrijven die hun inhoud in realtime aan lokale behoeften kunnen aanpassen, hebben een enorm voordeel in gebruikerservaring (UX) en conversies.
Met behulp van technologieën zoals AI kunnen bedrijven hun inhoud onmiddellijk wijzigen op basis van de taal en cultuur van de gebruiker.
Wanneer iemand bijvoorbeeld een website uit Frankrijk bezoekt, kunnen ze onmiddellijk vertaalde inhoud zien, aangepast aan de lokale cultuur en zelfs relevante afbeeldingen en visuele elementen. Deze realtime aanpassing creëert een meer relevante ervaring voor gebruikers, die kan helpen bij het vergroten van de klanttevredenheid en mogelijkheden voor productconversie.
#3 merkgestuurde personalisatie in lokalisatie

Personalisatie gaat niet alleen over het begroeten van gebruikers op hun naam. Het gaat erom dat uw merk zich dichtbij en relevant voelt voor het publiek in elk land. In 2025 wordt deze aanpak nog belangrijker, omdat wereldwijde consumenten niet alleen uw boodschap willen begrijpen, ze willen dat het resoneert met hun cultuur, communicatiestijl en persoonlijke waarden.
Hier zijn de belangrijkste elementen die u moet aanpassen in merkgestuurde lokalisatie om ervoor te zorgen dat uw merk zich persoonlijk en relevant voelt in lokale markten zonder zijn identiteit te verliezen.
- Tone of Voice - Pas uw taalstijl aan om bij het lokale publiek te passen - formeel in Japan, casual in Indonesië of humoristisch in Brazilië.
- Woordkeuze en idioom - Gebruik termen en uitdrukkingen die gebruikelijk zijn en gemakkelijk in elk land worden begrepen. Vermijd letterlijke vertalingen die misschien ongemakkelijk of onnatuurlijk klinken.
- Visuals en kleuren - sommige kleuren en symbolen dragen verschillende betekenissen over culturen. Zorg ervoor dat uw visuele ontwerp aantrekkelijk blijft en beledigt de lokale culturele waarden niet.
- Afbeeldingen en illustraties - Gebruik foto's van mensen, plaatsen of situaties die bekend zijn in uw doelmarkt, zodat de inhoud meer relateerbaar aanvoelt.
- Lokale consumentengewoonten - Gelijk aan uw inhoud op lokale voorkeuren, zoals winkelgewoonten, promotietiming of lifestyle -trends.
- Culturele referenties en lokale trends - omvatten lokale elementen zoals vakanties, tradities of populaire figuren om uw merk te helpen zich meer verbonden te voelen met het dagelijkse leven van gebruikers.
Door al deze elementen af te stemmen, kunt u een gebruikerservaring leveren die lokaal aanvoelt terwijl u nog steeds een consistente merk -essentie draagt waar uw publiek ook is. Overweegt u de wereldmarkt te betreden? Dit is een van de sleutels tot succes.
Het Koreaanse huidverzorgingsmerk COSRX heeft bijvoorbeeld webinhoud die de Koreaanse taalstijl en modellen van Koreaanse etniciteit gebruikt om authentiek aan te spreken op zijn lokale markt.

Wanneer ze de Indonesische markt willen betreden, kunnen ze een meer ontspannen taalstijl gebruiken die past bij lokale trends, en native Indonesische modellen gebruiken.

#4 opkomst van stem-, video- en multimedia -lokalisatie
De vierde trend is multimedia -inhoud zoals video's, podcasts en interactieve audio, die in toenemende mate digitale marketingstrategieën domineert. Tegenwoordig zijn lokalisatietrends niet alleen gericht op tekst, maar ook op geluids- en visuele elementen.
Dit is belangrijk omdat mensen nu informatie meer consumeren via visuele en audio -inhoud die snel, praktisch en aantrekkelijk is.
Voice-overs in lokale talen, nauwkeurige ondertitels en aanpassing van visuele elementen (zoals in-video-tekst, afbeeldingen of culturele referenties in dialoog) zijn belangrijk voor deze strategie. Netflix gebruikt bijvoorbeeld nasynchronisatie en ondertitels in tientallen talen om een relevante kijkervaring in verschillende landen te bieden, zonder de originele boodschap van de serie of film in gevaar te brengen. Hier zijn enkele vormen van lokalisatie in multimedia -inhoud die aan populariteit winnen.
- Gelokaliseerde voice -overs voor video -commercials, tutorials of podcasts
- Ondertitels en gesloten bijschriften die niet alleen worden vertaald, maar ook aangepast voor context en taalstijl
- Visuele lokalisatie, zoals het vervangen van grafische tekst, productafbeeldingen of culturele pictogrammen
- Audio -aanpassing om toon, accent en spreekstijl aan te passen aan de doelcultuur
Met deze strategie kunnen merken meer inclusieve, boeiende en effectieve inhoud creëren om verschillende wereldwijde segmenten te bereiken.
#5 Omarmen culturele nuance en contextuele nauwkeurigheid

Bij lokalisatie is de juiste vertaling niet noodzakelijk de juiste. Wereldwijde bedrijven overwegen culturele nuances meer, vooral de kleine dingen die verband houden met lokale gewoonten, waarden en manieren van communiceren. Dit is belangrijk omdat het publiek in verschillende landen verschillende interpretaties van dezelfde woorden, afbeeldingen of berichten kan hebben.
Een advertentie met sarcastische humor die in het VK werkt, kan bijvoorbeeld onbeleefd zijn in Japan. Of een handsymbool dat in de ene cultuur als neutraal wordt beschouwd, kan in de andere aanstootgevend zijn. Zonder de lokale culturele context te begrijpen, kunnen merken misstappen maken en het vertrouwen van het publiek verliezen.
Toen McDonald's bijvoorbeeld de Indiase markt binnenkwam, vertaalde dit het menu niet alleen in de lokale taal. Het veranderde ook zijn kenmerkende producten, zoals het vervangen van rundvlees door kip of groenten, omdat de hindoe -gemeenschap koeien als heilig beschouwt. Dit is niet alleen een aanpassing van smaken, maar een vorm van respect voor lokale culturele waarden die het merk relevant en goed ontvangen houdt.
Inzicht in context zoals deze kan miscommunicatie voorkomen en een sterkere verbinding met consumenten opbouwen.
#6 Machine vertaling na bewerking (MTPE) wordt standaard
Met de vooruitgang van technologie kan machine vertaling (MT) nu snelle en nauwkeurige vertalingen voor veel talen produceren. Ondanks de efficiëntie moet MT echter nog steeds worden verbeterd om natuurlijk en cultureel geschikt te klinken. Dit is de reden waarom machinevertaling na bewerking (MTPE) de huidige lokalisatiestandaard is.
MTPE is een proces waarbij een menselijke vertaler de door de machine gegenereerde vertaling bewerkt. Dit is cruciaal om ervoor te zorgen dat de kwaliteit van de geproduceerde inhoud professioneel en relevant blijft voor de doelgroep.
Een wereldwijd bedrijf dat zijn website vertaalt in meerdere talen zou MT gebruiken om de basistekst te vertalen. Vervolgens zou MTPE de vertaling controleren en corrigeren om overeen te komen met de merk toon en lokale context.
Als zodanig helpt MTPE de snelheid van machines en de hoge kwaliteit van menselijke vertalers te combineren, waardoor het efficiënter en minder duurder is dan het handmatig vertalen van de hele inhoud helemaal opnieuw.
#7 Menselijke vertalers verschuiven naar strategische en redactionele rollen

Met de vooruitgang van AI-vertaling richt de rol van menselijke vertalers zich niet langer op het vertalen van woord-voor-woord. Ze gaan nu over naar meer strategische rollen als editors, culturele consultants en kwaliteitsrecensenten. Technologie kan helpen versnellen, maar alleen mensen kunnen de emotionele context, humor en toon van communicatie begrijpen die bij de doelgroep past.
Vertalers zijn nu meer betrokken bij het redactionele proces, het verfijnen van AI-vertalingen om natuurlijk te klinken, de toon aan te passen aan de merkstem en ervoor te zorgen dat er geen culturele miscommunicatie is die de reputatie van het merk zou kunnen beschadigen.
Een voorbeeld van deze strategische rol is te zien in de gaming- of filmindustrie, waar menselijke vertalers lokalisatie -editors worden. Ze passen de dialoog aan om het relevant te houden en zich bezig te houden met lokale markten zonder de essentie van het oorspronkelijke verhaal te verliezen. Dus, hoewel AI helpt het proces te versnellen, vereist de uiteindelijke kwaliteit nog steeds een menselijke aanraking.
#8 Lokalisatie zonder code stelt elk team in staat
In het verleden vereiste het lokalisatieproces vaak de hulp van een team van ontwikkelaars-van systeemintegratie voor handmatige updates voor taalbestanden. Maar tegenwoordig domineert de no-code-aanpak. Het resultaat? Het proces is sneller, de kosten zijn efficiënter en het team kan onafhankelijker zijn in het bereiken van wereldwijde markten.
Lokalisatietools met no-code stelt u in staat om website-inhoud, apps of andere digitale materialen te vertalen via een eenvoudig te gebruiken visuele interface. Deze tools zijn ook vaak uitgerust met realtime bewerking, CMS-integratie en de mogelijkheid om de vertaling rechtstreeks op de originele pagina te bekijken, zonder opnieuw in te zetten.
Een voorbeeld van no-code lokalisatiehulpmiddelen is Linguise AI-aangedreven lokalisatie , die meertalige websites . Deze tool ondersteunt een eenvoudig te gebruiken lokalisatie-functie, namelijk een front-end live-editor zoals de volgende.
U hoeft alleen het onderdeel dat u wilt lokaliseren selecteren, de taal selecteren en de lokalisatieresultaten invoeren.
#9 Geautomatiseerde workflows vervangen handmatige lokalisatie

In de context van de lokalisatie is een geautomatiseerde workflow een systeem dat verschillende stappen automatiseert in het proces van vertaal- en contentupdateproces, waardoor bedrijven sneller en efficiënter meertalige websites of applicaties kunnen beheren.
Als een product of promotie bijvoorbeeld op een e-commerce-site verandert, kan een geautomatiseerde workflow de vertaling in meerdere talen onmiddellijk bijwerken zonder handmatige invoer. Hierdoor kunnen updates in realtime worden gemaakt en vereenvoudigt de coördinatie tussen teams in verschillende landen.
Bovendien gaat dit proces vaak gepaard met machinevertaling na bewerking (MTPE) om ervoor te zorgen dat de kwaliteit van de vertaling nauwkeurig en geschikt blijft voor de lokale context. Dus deze automatisering helpt bedrijven tijd te besparen, kosten te verlagen en ervoor te zorgen dat inhoud altijd up-to-date is in internationale markten.
#10 Lokalisatie van beveiliging en gegevens privacy-gedreven

Naarmate het bewustzijn van gegevensbeveiliging en privacykwesties groeit, geven bedrijven steeds meer prioriteit aan gegevensbescherming in hun lokalisatiestrategieën. Veel landen hebben strikte voorschriften over hoe gebruikersgegevens worden verzameld, opgeslagen en verwerkt. Daarom moeten bedrijven ervoor zorgen dat hun lokalisatieprocessen voldoen aan de wetgeving inzake lokale gegevensprivacy, zoals AVG in Europa of CCPA in Californië.
Een voor de hand liggend voorbeeld zijn technologiebedrijven die cloudservices of datagestuurde applicaties bedienen. Deze bedrijven moeten hun privacybeleid en gebruikersgegevensbeheer aanpassen om te voldoen aan lokale voorschriften in elk land. Deze lokalisatie van de gegevens over de datacurifetie beschermt bedrijven tegen juridische risico's en verhoogt het vertrouwen van het consumenten in internationale markten.
Hoe kunnen bedrijven deze trends benutten?

Hier zijn enkele stappen die bedrijven kunnen nemen om de lokalisatietrend te maximaliseren en hun bereik wereldwijd uit te breiden.
Begrijp het lokale publiek diep
Een van de meest cruciale stappen voor bedrijven om te profiteren van lokalisatietrends, is het verkrijgen van een uitgebreid begrip van het lokale publiek - inclusief hun taal, gewoonten, culturele waarden en hoe ze omgaan met inhoud. Dit helpt bij het kiezen van de juiste toon van stem en beïnvloedt visueel ontwerp, productselectie en marketingstrategieën.
Door het lokale publiek te begrijpen, kunnen bedrijven ervaringen creëren die relevanter en persoonlijker aanvoelen. Promotionele inhoud in Japan kan bijvoorbeeld enorm verschillen van die in Brazilië, zelfs wanneer ze hetzelfde product aanbieden. Hoe dieper dit begrip, hoe groter het potentieel voor klantbetrokkenheid.
Maak gebruik van AI en automatisering voor schaalbaarheid
AI en geautomatiseerde workflows stellen bedrijven in staat om op schaal te lokaliseren zonder de werklast van het team drastisch te verhogen. Technologieën zoals machine vertaling na bewerking (MTPE), realtime inhoudaanpassing en geïntegreerde CMS- systemen kunnen het proces versnellen met behoud van de vertaalkwaliteit.
Door de implementatie van AI-oplossingen die op hun branche zijn afgestemd, kunnen bedrijven de operationele kosten verlagen en de tijd naar de markt versnellen-wellicht voor wereldwijde bedrijven die in een snel bewegende markt concurrerend en wendelijk blijven.
Gebruik geen code lokalisatiehulpmiddelen voor teamsamenwerking
No-code platforms zoals Linguise stellen niet-technische teams in staat om deel te nemen aan het lokalisatieproces. Dit maakt de lokalisatie inclusief en samenwerkender - bijvoorbeeld, marketingteams kunnen berichten direct afstemmen op lokale doelen zonder sterk te vertrouwen op ontwikkelaars.
Met meer betrokken teamleden, wordt het lokalisatieproces sneller en dynamischer. Dit is vooral handig bij het starten van cross-country promotiecampagnes of het snel bijwerken van inhoud.
Focus op wereldwijde merkconsistentie
Hoewel elke markt zijn eigen uniekheid heeft, is het handhaven van de consistente merkidentiteit cruciaal. Dit betekent dat je toon, merkwaarden en visuele stijl coherent moeten aanvoelen - zelfs wanneer ze worden vertaald in verschillende talen en aangepast voor verschillende culturen.
Merkgestuurde personalisatie gaat niet over het veranderen van al uw inhoud, maar over het aanpassen, zodat het op één lijn blijft met uw merk terwijl het zich bekend voor het lokale doelgroepen voelt. Deze consistentie versterkt merkbekendheid en vertrouwen in wereldwijde markten.
Gevolgtrekking
Lokalisatietrends in 2025 laten zien dat wereldwijde bedrijven verder moeten gaan dan alleen het vertalen van talen. Met de opkomst van AI-technologie, merkpersonalisatie, realtime inhoud en multimedia-lokalisatie, moeten bedrijven lokale culturen dieper begrijpen om sterke en relevante verbindingen met het wereldwijde publiek op te bouwen.
Dit is waar Linguise binnenkomt. Met AI-vertaaltechnologie en praktische no-code-functies Linguise het voor bedrijven gemakkelijk om meertalige inhoud in realtime te leveren. Probeer Linguise en ervaar het gemak van lokalisatie in slechts enkele minuten!