A localização contínua para sites frequentemente atualizados desempenha um papel importante para garantir que os usuários globais recebam conteúdo oportuno e preciso. Quando o seu site muda diariamente - seja adicionando uma nova postagem no blog, atualizando uma página do produto ou lançando um novo recurso, confiar nos processos de tradução manual pode diminuir você. É por isso que a localização contínua ajuda você a manter todas as versão do seu site, em todos os idiomas, atualizados sem perder uma batida.
Neste artigo, levaremos você a implementar a localização contínua efetivamente, desde a configuração da estrutura do seu site até a escolha das ferramentas certas e a implementação das melhores práticas.
Por que a localização contínua é importante para sites dinâmicos?

Para sites que atualizam constantemente, é fundamental garantir que todas as alterações sejam refletidas com precisão em todos os idiomas. A localização contínua garante que seu público global veja o mesmo conteúdo atualizado que seus usuários de língua original sem atrasos. Eis por que isso é importante.
- O conteúdo está sempre mudando: os sites dinâmicos geralmente adicionam ou alteram páginas, produtos, artigos ou recursos. Se a tradução não for atualizada automaticamente, os usuários de outros países verão uma versão antiga ou incompleta.
- Experiência mais consistente do usuário: usuários de diferentes países esperam a mesma experiência. A localização lenta pode fazer com que um site pareça não profissional ou confuso.
- Reduz a carga manual da equipe: sem localização contínua, as equipes precisam gerenciar atualizações manualmente, que são propensas a erros e demoradas, especialmente se as atualizações forem frequentes.
- Melhora SEO multilíngue: o conteúdo traduzido e indexado rapidamente ajuda os sites a aparecer nos resultados de pesquisa local mais rapidamente.
Qual é o site que precisa ser atualizado com frequência?

Alguns sites não são estáticos, mudam quase todos os dias ou até a cada hora. Eles são conhecidos como sites atualizados com frequência e geralmente lidam com conteúdo sensível ao tempo, atualizações orientadas pelo usuário ou necessidades de negócios rápidas. Para esses tipos de sites, é crucial ter um processo de localização eficiente e automatizado para garantir que os usuários globais recebam as mesmas informações oportunas que seu público principal.
Agora, vamos explorar alguns tipos comuns de sites atualizados com frequência e por que a localização desempenha um papel vital em cada um.
Portais de notícias
Os sites de notícias publicam conteúdo em tempo real, desde notícias de última hora a atualizações diárias e peças de opinião. A velocidade é tudo neste espaço. Se você estiver segmentando um público global, seus leitores internacionais esperam acessar as mesmas notícias tão rapidamente quanto os leitores locais. Sem localização adequada, eles podem perder as atualizações cruciais ou se sentirem deixadas de fora de eventos importantes.
A localização contínua garante que as manchetes, resumos e artigos sejam rapidamente traduzidos e publicados em vários idiomas. Isso ajuda a criar confiança e envolvimento com o público que não fala inglês, especialmente ao cobrir tópicos, crises ou questões específicas da região.
Um exemplo de conteúdo em tempo real no BBC News que está disponível em turco.

Sites de comércio eletrônico
de comércio eletrônico atualizam frequentemente listagens de produtos, descrições, preços, promoções e campanhas sazonais. Imagine o lançamento de uma venda flash em inglês, mas não o disponibiliza em outros idiomas ao mesmo tempo. Isso cria uma má experiência do cliente e oportunidades de vendas perdidas.
Ao localizar essas atualizações continuamente, você garante que todos os clientes, independentemente do idioma, vejam informações precisas e atuais. Isso é especialmente importante para a confiança, as taxas de conversão e a manutenção de uma experiência de compra consistente nos mercados.
Aqui está um exemplo de uma loja de comércio eletrônico disponível em francês.

Site de MOOCS
As plataformas massivas de curso on -line aberto (MOOC) estão constantemente publicando novos cursos, conteúdo de vídeo e materiais de aprendizagem. Os alunos de todo o mundo dependem do conteúdo traduzido para entender completamente o material do curso e completar as lições de maneira eficaz. Plataformas como Coursera, EDX e Khan Academy costumam adicionar novos cursos toda semana e colaborar com universidades ou instituições globais.
Sem localização regular, os participantes de diferentes países podem lutar para entender o material devido a limitações de idiomas ou traduções que não foram atualizadas. Com localização contínua, legendas de vídeo, descrições do curso e perguntas do exame podem estar disponíveis instantaneamente em vários idiomas à medida que o conteúdo é liberado. Isso torna a experiência de aprendizado mais inclusiva e igual a todos os usuários, não importa onde estejam.
A seguir, é apresentado um exemplo de um site MOOC disponível em espanhol.

Listagens de imóveis
Os sites imobiliários mudam com frequência à medida que novas propriedades são adicionadas, a mudança de preços ou as listagens são retiradas. Para usuários em diferentes regiões ou países, a compreensão dos detalhes em seu idioma nativo é crucial, especialmente ao lidar com grandes decisões financeiras.
Com localização contínua, descrições de propriedades, termos legais e atualizações de disponibilidade podem ser mantidos atualizados em todos os idiomas. Isso ajuda a manter a confiança e acelerar o processo de tomada de decisão para compradores ou locatários internacionais. A seguir, é apresentado um exemplo de um site imobiliário disponível em Deutsch.

Site do blog
Os blogs, especialmente em campos de evolução rápida, como a tecnologia, são constantemente atualizados com novos artigos, críticas e discussões de tendências. Um ótimo exemplo é o Gizmodo, um blog de tecnologia que publica em vários idiomas, incluindo português, francês, alemão e espanhol, além do inglês. Nesse caso, estamos mostrando à versão portuguesa do Gizmodo para destacar como o conteúdo localizado ajuda os leitores a se manter informados e envolvidos em desenvolvimentos tecnológicos em tempo real, independentemente das barreiras linguísticas.

Sites wiki
Plataformas orientadas pela comunidade, como a Wikipedia, são exemplos clássicos de sites frequentemente atualizados. Os artigos são continuamente revisados, expandidos ou corrigidos por colaboradores globais. A Wikipedia está localizada em centenas de idiomas, incluindo as regionais como croata, como visto na captura de tela. Sem um processo de localização confiável, grande parte desse valioso conhecimento global permaneceria inacessível a falantes não ingleses.

Preparando seu site para localização contínua

Antes de poder implementar a localização contínua de maneira ideal, a primeira etapa é garantir que seu site esteja pronto para isso. Enquanto muitas equipes se concentram em ferramentas e automação, a fundação está na sua estrutura de conteúdo, no Sistema de Gerenciamento de Conteúdo (CMS) e em como você gerencia o conteúdo muda com o tempo.
Nesta seção, veremos como definir tudo isso para que o processo de localização funcione sem problemas sem diminuir a velocidade da sua equipe.
Estrutura de conteúdo para facilitar a tradução
A maneira como você organiza o conteúdo em seu site tem um enorme impacto na facilidade com que ele pode ser traduzido. Se todo o texto estiver misturado no código ou não está claramente separado, uma equipe de tradução - ou mesmo um sistema automatizado, terá dificuldade em extraí -lo. Uma boa estrutura é quando cada conteúdo (título, descrição, botão, parágrafo) pode ser acessado e traduzido separadamente.
Por exemplo, se você estiver usando um construtor de sites ou CMS, verifique se cada componente de texto está em um módulo diferente. Além disso, evite o uso de texto composto como "Compre agora em {nome do produto}", pois essa estrutura é propensa a erros quando traduzida em outros idiomas que possuem estruturas de frase diferentes.
Uma estrutura amiga da tradução não apenas ajuda a equipe de localização, mas também facilita a integração do Sistema de Gerenciamento de Plug-in ou Tradução (TMS) que será usado. Como resultado, o processo de tradução pode ser mais rápido, mais preciso e mais confiável a longo prazo - especialmente quando você está operando em vários mercados.
Escolhendo os CMs certos e plugins amigáveis à localização
O CMS (sistema de gerenciamento de conteúdo) que você usa determinará a facilidade do processo de localização. Nem todos os CMSs são projetados com recursos de múltiplas idiomas embutidos, e alguns podem exigir plugins adicionais para suportar a tradução automática e contínua. A escolha de um CMS flexível e suporta a integração com os plugins de localização é um investimento importante para a escala de longo prazo.
Por exemplo, WordPress é um CMS popular que combina facilmente com os plug-ins de tradução para gerenciar com eficiência sites de vários idiomas. Enquanto isso, para escala corporativa, os CMSs como conteúdo ou Drupal oferecem grande flexibilidade na organização de conteúdo modular e sistemas de API que se conectam aos sistemas de gerenciamento de tradução.
A escolha do CMS e dos plugins certos facilita a manutenção e escalável à medida que a quantidade de conteúdo cresce.
Conectando a um sistema de gerenciamento de tradução (TMS)

O sistema de gerenciamento de tradução (TMS) serve como o link entre o conteúdo original e sua versão traduzida. Ajuda a gerenciar todos os elementos da tradução, da qual o texto precisa ser traduzido, para quem o traduz, para como os resultados são enviados de volta ao site. Conectar seu CMS a um TMS significa que você pode automatizar o fluxo de trabalho de tradução do início ao fim.
Um TMS geralmente vem com recursos como memória de tradução, glossário e integração em tempo real na plataforma do site. Por exemplo, quando uma nova página é enviada para o CMS, o sistema detectará automaticamente o novo conteúdo e o envia imediatamente para tradução. Uma vez feito, a tradução é postada automaticamente em outras páginas de idiomas - sem nenhuma intervenção manual.
Isso é importante se você deseja evitar erros, duplicação de trabalho ou atrasos na liberação de conteúdo para diferentes países.
Automatando a detecção de conteúdo e a implantação de idiomas
Uma das principais vantagens da localização contínua é a capacidade de detectar e traduzir automaticamente o conteúdo. Em vez de confiar em sua equipe para notificá-lo quando um novo conteúdo for criado, o sistema rastreará as alterações no tempo real e as preparará instantaneamente para o processo de tradução. Isso economiza muito tempo, especialmente se você gerenciar centenas de páginas ativas.
Por exemplo, se você executar um blog de notícias ou comércio eletrônico que adiciona novos produtos diariamente, a automação permite que todas as alterações sejam instantaneamente enviadas ao TMS e os resultados aplicados a um site multilíngue em minutos.
Além da detecção, a implantação em vários idiomas também precisa ser automatizada. Isso significa que, quando a versão em inglês é atualizada, a versão francesa, japonesa ou indonésia também é atualizada automaticamente. Isso garante que todos os usuários, em todos os países, obtenham a mesma experiência ao mesmo tempo.
Gerenciando atualizações e controle de versão com eficiência

Um site que está em constante evolução significa que seu conteúdo também está sempre mudando. Por esse motivo, é importante ter um sistema capaz de gerenciar as versões de conteúdo corretamente. O controle de versão não é apenas para desenvolvedores, também é importante para equipes de conteúdo e tradutores, para que eles saibam quando o texto é alterado, quais partes precisam ser atualizadas e como garantir que todas as versões permaneçam sincronizadas.
Por exemplo, se você alterar um parágrafo em uma página de recurso, o sistema de controle de versão informará apenas que a seção precisará ser retranslatada. Isso é mais eficiente do que ter que traduzir a página inteira do zero.
Melhores práticas para localizar sites atualizados com frequência

Quando o site estiver pronto e o fluxo de trabalho básico de localização é estabelecido, a próxima etapa é garantir que o processo seja eficiente e escalável. Nesta seção, discutiremos algumas práticas recomendadas que você pode implementar para manter o processo de localização funcionando sem problemas, mesmo como alterações no conteúdo.
Use a automação para detectar e traduzir novo conteúdo

Confiar nos processos manuais para detectar um novo conteúdo é muito ineficiente, especialmente se o site for atualizado diariamente. A automação permite que o sistema monitore quaisquer alterações, seja um novo artigo, alteração de texto do botão ou descrição do produto e envie instantaneamente para tradução.
Um exemplo de prática recomendada é usar um plug -in de tradução que detecta automaticamente alterações na página e aplica a tradução imediatamente. Dessa forma, sua equipe não precisa notificá -lo quando o conteúdo mudar ou copiar manualmente o texto. Isso economiza tempo e evita atrasos na publicação de conteúdo multilíngue.
Mantenha seu conteúdo modular e favorável à tradução
O conteúdo que é escrito ou organizado de maneira modular é muito mais fácil de traduzir e gerenciar. Modular aqui significa que o conteúdo é dividido em pequenos componentes que podem ser reutilizados e gerenciados separadamente, por exemplo, títulos, denúncias, descrições curtas e legendas visuais.
Evite usar texto composto ou frases dinâmicas difíceis de entender máquinas ou tradutores. Isso não apenas acelera o processo, mas também minimiza os erros de tradução e mantém a consistência entre os idiomas.
Aproveite a memória de tradução e os glossários
A memória de tradução (TM) e os glossários são úteis para manter a consistência da tradução, especialmente quando você atualiza frequentemente o conteúdo que usa os mesmos termos ou frases repetidamente. A TM armazena traduções anteriores e sugere automaticamente ou aplica a mesma tradução se uma frase semelhante aparecer novamente.
Por exemplo, se você gerenciar um site SaaS e tiver termos técnicos como "Painel do usuário" ou "Sincronizar em tempo real", você não deseja que esses termos traduzissem de maneira diferente toda vez que aparecerem. Com TMS e glossários, todos os tradutores (ou mecanismos de tradução) seguirão um padrão definido.
Agende sincronias regulares entre conteúdo e sistemas de tradução

A sincronização regular entre o CMS e o sistema de tradução ajuda a manter todas as versões de idiomas atualizadas. Isso é importante porque, às vezes, pequenas alterações na página - como correções de palavras ou atualizações de preços geralmente são perdidas se não houver um processo de sincronização automática ou programada.
Agende uma sincronização diariamente ou sempre que houver uma nova implantação. Por exemplo, suponha que você atualize seu blog ou recurso toda sexta -feira. Nesse caso, o sistema verificará automaticamente o novo conteúdo, o enviará para o TMS e aplicará a tradução a outras versões de idiomas no mesmo dia. Isso mantém a experiência do usuário consistente entre os idiomas e evita atrasos na publicação global.
Implementando localização contínua com tradução Linguise

Se você deseja implementar a localização contínua sem o aborrecimento, a tradução automática Linguise pode ser a solução certa. Essa plataforma permite que seu site seja traduzido automaticamente em vários idiomas em tempo real, além de fornecer a flexibilidade de controlar os resultados da tradução, conforme necessário.
Aqui estão os principais recursos da Linguise que são altamente relevantes para sites frequentemente atualizados.
- Detecção automática de conteúdo: Linguise detecta automaticamente o conteúdo novo ou alterado no seu site e o traduz imediatamente. Isso elimina a necessidade de gerenciar arquivos separados ou passar por um processo manual toda vez que ocorre uma atualização.
- Tradução baseada em regras: você pode especificar quais partes do site não devem ser traduzidas com base em palavras-chave, links ou elementos HTML específicos. Isso é especialmente útil para manter a consistência em termos técnicos, nomes de marcas ou seções que devem permanecer no idioma original.
- Editor ao vivo do front-end: esse recurso permite que você e sua equipe de tradução editem traduções diretamente na página da Web ao vivo. As revisões podem ser feitas no contexto real e em colaboração, sem precisar de acesso de back -end.
- de SEO em vários idiomas : Linguise ajuda a garantir que seu conteúdo multilíngue seja otimizado para mecanismos de pesquisa. Ele gera automaticamente tags de hreflang, traduz metadados e define estruturas de URL amigáveis para seo para cada idioma.
- Implantação em tempo real entre os idiomas: Depois que o conteúdo é traduzido, ele é exibido instantaneamente em todas as versões de idiomas do seu site sem demora. Isso garante que os usuários de diferentes países tenham acesso ao conteúdo mais recente ao mesmo tempo.
Com esses recursos, você pode manter a qualidade e a velocidade da localização em sites dinâmicos sem precisar construir um sistema a partir do zero. Linguise oferece simplicidade e controle, ajudando você a dimensionar seu site globalmente com facilidade.
Conclusão
A localização contínua para sites atualizados com frequência garante que qualquer alteração de conteúdo seja acessível aos usuários sem demora. Com uma alta frequência de atualizações, como em sites de notícias, comércio eletrônico ou plataformas educacionais, um processo de tradução automatizado ajuda a manter a consistência e a experiência do usuário em linguagem cruzada.
Você pode usar Linguise para facilitar a implementação. Recursos como detecção automática de conteúdo, tradução baseada em regras e um editor ao vivo tornam a localização mais rápida, precisa e mais fácil de gerenciar. É hora de mudar para uma solução de localização eficiente. Experimente Linguise hoje e alcance melhor um público global.