Tags Hreflang e Canonical: O Guia Definitivo que Você Precisa Saber

Computador com ícones na tela e ao redor. Ilustração digital.
Índice de Conteúdo

As etiquetas hreflang e canonical desempenham um papel crucial na otimização de sites multilíngues e no gerenciamento de conteúdo duplicado. Esses elementos HTML poderosos ajudam os motores de busca a entender a relação entre diferentes versões das suas páginas da web, garantindo uma indexação adequada e uma visibilidade de pesquisa aprimorada em várias línguas e regiões.

Seja você um profissional de SEO experiente ou um proprietário de site que busca expandir seu alcance global, entender como usar essas tags de forma eficaz pode impactar significativamente o desempenho do seu site nas páginas de resultados de mecanismos de busca (SERPs) e aprimorar a experiência do usuário para seu público internacional.

Neste artigo, discutiremos o hreflang canônico, as diferenças e as melhores práticas!

Diferença entre as etiquetas hreflang e canonical

Aqui estão as diferenças entre as etiquetas hreflang e canonical que você precisa saber.

Tags Hreflang

Duas pessoas trabalhando em um computador com vários símbolos. A cena retrata um ambiente de trabalho colaborativo.

As tags hreflang são essenciais para sites que atendem a vários idiomas ou regiões. Elas informam aos mecanismos de busca sobre o idioma e o público-alvo geográfico de cada versão da página. As tags hreflang ajudam os mecanismos de busca a exibir a versão mais adequada aos usuários, com base em suas preferências de idioma e localização. Por exemplo, um usuário francês que busca seu conteúdo será direcionado para a versão em francês da sua página, em vez da versão em inglês.

Pontos principais:

  1. Usado para segmentação de idioma e região
  2. Requer implementação em todas as versões alternativas de uma página
  3. Ajuda a evitar problemas de conteúdo duplicado entre versões de idiomas
  4. Melhora a experiência do usuário, fornecendo o conteúdo certo para o público certo

Etiquetas Canonical

Uma ilustração de pessoas interagindo com telas digitais e tecnologia

As tags canônicas são usadas para indicar a versão preferida de uma página quando existem várias páginas semelhantes ou duplicadas. Elas informam aos motores de busca qual URL deve ser considerada a cópia "mestre" para fins de indexação e classificação. Isso é particularmente útil para sites com parâmetros em URLs, versões para impressão ou conteúdo sindicação em várias páginas.

Pontos principais:

  1. Especifica o URL preferencial para indexação da tradução automática.
  2. Ajuda a consolidar a equidade de links para a versão canônica
  3. Evita problemas de conteúdo duplicado dentro da mesma língua/região
  4. Útil para gerenciar parâmetros de URL, IDs de sessão e variações de conteúdo semelhantes

Abaixo, resumimos as diferenças em uma tabela para facilitar a sua compreensão.

Aspectos

Tags Hreflang

Etiquetas Canonical

Objetivo

Indica direcionamento de idioma e região

Especifique a versão preferida de uma página

Caso de uso

Sites multilíngues e multi-regionais

Conteúdo duplicado ou semelhante em URLs diferentes

Formato

<link rel="alternate" href="https://mysite.com/ch" hreflang="fr-ch" />

<link rel="canonical" href="https://mysite.com" />

Implementação

Requer vinculação recíproca entre todas as versões

Aponta para uma única versão preferida

Comportamento dos mecanismos de busca

Sinaliza qual versão mostrar com base no idioma/localização do usuário

Sinaliza qual URL indexar e classificar nos resultados de pesquisa

Benefícios de SEO das tags hreflang e canônicas

um desenho técnico, uma máquina

Após compreender as diferenças entre elas, é importante também conhecer os benefícios que podem ser obtidos com o uso das tags hreflang e canonical, especialmente em termos de SEO multilíngue.

  • Evitando problemas de conteúdo duplicado: O uso eficaz das tags hreflang e canonical impede que os mecanismos de busca identifiquem erroneamente versões em outros idiomas ou regiões como conteúdo duplicado. Com a implementação correta, os mecanismos de busca podem exibir com precisão a versão mais relevante para os usuários.
  • Otimizar sinais de classificação: Este processo facilita a transferência de autoridade de link e outros sinais de classificação para a página canônica ou versão de idioma relevante, fortalecendo a posição geral do site nos resultados de pesquisa.
  • Aumentando o engajamento do usuário: Essas tags melhoram significativamente a experiência do usuário, direcionando os visitantes para a versão da página que melhor corresponde às suas preferências de idioma, reduzindo assim as taxas de rejeição.
  • Eficiência na rastreabilidade e indexação: A implementação adequada otimiza o acesso dos motores de busca às páginas mais importantes. Isso garante que os motores de busca indexem e exibam as versões de página desejadas nos resultados de pesquisa, melhorando a eficiência e a precisão da indexação do site.

Melhores práticas ao usar tags hreflang e canônicas

Agora é o momento de você conhecer as melhores práticas que podem ser aplicadas ao usar hreflang e canonical.

Coloque-os no local certo

Astronauta em pé em um computador. Ícones espaciais ao redor.

A colocação das tags hreflang e canônicas é crucial para garantir sua eficácia. Normalmente, ambos os tipos de tags são colocados na seção `<head>` do código HTML das páginas da web. Isso permite que os motores de busca descubram e processem as informações fornecidas por essas tags rapidamente.

No entanto, é importante notar que as tags hreflang oferecem mais flexibilidade em termos de posicionamento. Além do `<head> Na seção `<head>`, as tags hreflang também podem ser implementadas por meio de cabeçalhos HTTP ou em sitemaps XML. Essas opções de posicionamento oferecem aos webmasters a flexibilidade de implementar tags hreflang de acordo com a estrutura e as necessidades específicas de seus sites.

Não adicione tags hreflang às páginas da web que têm tags canônicas apontando para outras páginas da web

Uma imagem em preto e branco de telas de computador com texto.

Uma prática recomendada fundamental é evitar adicionar tags hreflang a páginas da web que já possuem uma tag canonical apontando para outra página. Isso pode confundir os mecanismos de busca na hora de determinar qual página indexar e priorizar.

Imagine um cenário em que a página A tem uma tag canonical apontando para a página B, mas também tem uma tag hreflang. Isso cria sinais conflitantes: a tag canonical instrui os motores de busca a indexar a página B, enquanto a tag hreflang sugere que a página A também deve ser indexada. Tais conflitos podem levar os motores de busca a ignorar ambas as tags e tomar suas próprias decisões, que podem não estar alinhadas com seus objetivos de otimização de SEO.

Use tags canonical ao sindicar conteúdo para outros sites

Ícones brancos sobre fundo preto. Formas variadas.

A tag canônica desempenha um papel crucial na gestão de conteúdo sindicado para outros sites. Quando o seu conteúdo é publicado no seu blog e também em sites parceiros de sindicação que podem ter classificações de pesquisa mais altas, o uso adequado da tag canônica pode ajudar a garantir que os motores de busca priorizem a versão do seu conteúdo no seu site.

Sua implementação envolve duas etapas importantes. Primeiro, adicione a tag canonical à página de conteúdo no seu blog, apontando para a sua URL. Segundo, solicite que seus parceiros de sindicação adicionem a tag canonical em suas páginas de conteúdo também, direcionando-as para a URL da página de conteúdo no seu blog. Essa estratégia ajuda a consolidar os sinais de SEO para a versão desejada do conteúdo, aumentando a probabilidade de sua página aparecer nos resultados de busca em vez das versões sindicais.

Certifique-se de que ambos sejam bidirecionais e auto-referenciais

Esboços da interface de um aplicativo móvel. Diversas caixas de texto.

A implementação eficaz das tags hreflang requer uma abordagem bidirecional, onde todas as versões de idioma de uma página devem se referenciar mutuamente. Isso significa que cada página deve ter tags hreflang apontando para todas as versões de idioma disponíveis, incluindo ela mesma (auto-referencial).

Essa abordagem é crucial porque estabelece relações claras entre as diversas versões linguísticas do mesmo conteúdo. Ela permite que os mecanismos de busca compreendam com precisão a estrutura internacional do seu site e apresentem a versão mais relevante aos usuários, com base em suas preferências de idioma e localização. Além disso, a prática de marcação autorreferencial também se aplica às tags canônicas, em que uma página deve ter uma tag canônica apontando para si mesma, confirmando que se trata da versão canônica.

Quebre as Barreiras Linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e dê as boas-vindas ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

Erros comuns ao implementar tags hreflang e canônicas

Além das melhores práticas que você deve conhecer, também é importante saber alguns erros comuns que são frequentemente cometidos ao implementar tags hreflang e canônicas.

Combinar as tags hreflang e canonical em uma única tag de link

Retângulos delineados em fundo preto

Um erro comum é combinar as tags hreflang e canonical em uma única tag de link. Essa prática não só é ineficaz, como também pode confundir os mecanismos de busca na interpretação dos sinais fornecidos.

Quando essas tags são combinadas, os motores de busca podem ignorar um ou ambos os atributos. Isso pode resultar na perda de benefícios de SEO que deveriam ter sido obtidos com o uso correto dessas tags.

❌exemplo errado

				
					<link rel="canonical" rel="alternate" hreflang="en-gb" href="https://www.example.com/gb/" />
				
			

✅ exemplo correto

				
					<link rel="canonical" href="https://www.example.com/gb/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="https://www.example.com/gb/" />

				
			

Definir o URL da sua página global como o URL canônico

Design de site para criar uma história ou página da web

Outro erro comum é definir a URL da página global como a URL canônica para todas as versões de idioma ou região. Essa prática pode levar os motores de busca a ignorar versões específicas de idioma ou região, potencialmente prejudicando a visibilidade do site em determinados mercados.

Cada versão linguística ou regional de uma página deve ter uma tag canônica apontando para si mesma. Isso garante que cada versão seja tratada como uma entidade única e relevante pelos motores de busca.

❌exemplo errado

				
					
<link rel="canonical" href="https://www.example.com//" />

				
			

✅ exemplo correto

				
					
<link rel="canonical" href="https://www.example.com/gb/" />

				
			

Usando rel="canonical" como a entrada de auto-referência para uma página da web

Dois conceitos de design para Grey Wolf Financial

Ao implementar tags hreflang em uma página da web, é importante incluir uma tag hreflang que faça referência ao URL da página. Essa prática é conhecida como "autorreferência" e é um componente crucial da estrutura correta de hreflang.

Ao implementar a auto-referência, o atributo `rel` na tag hreflang deve sempre usar o valor “alternate”. Alterar esse valor para “canonical” é um erro que pode levar a problemas de interpretação pelos motores de busca e potencialmente resultar em erros.

❌exemplo errado

				
					
<link rel="canonical" hreflang="en-gb" href="https://www.example.com/gb/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://www.example.com/us/" />

				
			

✅ exemplo correto

				
					
<link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="https://www.example.com/gb/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://www.example.com/us/" />

				
			

Canonicalizando todas as versões linguísticas para um único idioma

Comparação entre processos de atualização simulados e reais. Diagramas técnicos.

Este erro ocorre quando todas as versões de idioma de uma página são canonizadas para uma única versão de idioma, normalmente a versão padrão ou global. Essa prática pode ser altamente prejudicial porque diminui a singularidade e relevância das outras versões de idioma aos olhos dos motores de busca.

Cada versão de idioma deve ter uma tag canônica apontando para si mesma. Isso garante que todas as versões de idioma tenham igual oportunidade de aparecer em resultados de pesquisa relevantes para usuários em diferentes países ou com diferentes preferências de idioma.

❌exemplo errado

				
					
<link rel="canonical" href="https://www.example.com/en/" />

				
			

✅ exemplo correto

				
					
<link rel="canonical" href="https://www.example.com/en/" />

<link rel="canonical" href="https://www.example.com/fr/" />

<link rel="canonical" href="https://www.example.com/de/" />

				
			
Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Não é necessário cartão de crédito!

Conclusão: Etiquetas hreflang e canonical automáticas com o serviço de tradução Linguise

As etiquetas hreflang e canonical são elementos cruciais na otimização SEO para websites multilíngues e gerenciamento de conteúdo duplicado. A implementação adequada dessas etiquetas garante que o conteúdo possa ser exibido para o público apropriado com base em seu idioma e localização. No entanto, a implementação manual dessas etiquetas pode ser complexa e propensa a erros, especialmente para websites com várias versões de idioma.

Para lidar com esses desafios, serviços de tradução como Linguise oferecem soluções de automação eficazes. Ao usar Linguise , os webmasters podem implementar automaticamente tags hreflang e canonical, evitando erros comuns e economizando tempo valioso. Você pode gerar traduções automáticas com tags hreflang precisas.

Esta abordagem não só aumenta a eficiência, mas também garante a consistência em SEO multilíngue!

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se na nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address