Localizar marcação de esquema para e-commerce é fazer com que seus dados estruturados falem a língua de seus clientes e motores de busca. Para lojas online internacionais, especialmente aquelas que visam regiões diversas como a UE, Sudeste Asiático ou Oriente Médio, a localização do esquema é fundamental para ajudar os motores de busca a fornecer os snippets ricos certos com base na língua do usuário, região e moeda.
Ao localizar tipos de esquema chave, como informações de produtos, preços e detalhes de negócios, você aumenta a visibilidade, confiança e taxas de conversão em diferentes mercados. Este artigo explora quais elementos de esquema localizar, erros comuns a evitar e melhores práticas para ajudar seu site de e-commerce internacional a ter o melhor desempenho.
A importância da localização do esquema para seu e-commerce

A localização de esquemas garante que seus dados estruturados estejam alinhados com o idioma, a moeda e o contexto cultural de cada mercado em que você atua. Isso melhora sua visibilidade nos resultados de busca locais e aprimora a experiência do usuário em diferentes regiões.
- Aumenta SEO local desempenho – Quando a marcação de esquema usa idioma localizado, moeda e campos específicos da região, os motores de busca podem entender e combinar melhor seu conteúdo com a intenção de pesquisa local.
- Permite rich snippets precisos – Rich snippets como preços, disponibilidade de produtos e avaliações refletirão o contexto local do usuário, construindo confiança e melhorando as taxas de cliques.
- Melhora a experiência do usuário multilíngue – O esquema localizado ajuda a garantir a consistência entre o conteúdo da página visível e os dados estruturados por trás dele, evitando confusão para visitantes internacionais.
- Apoia a conformidade e as expectativas regionais – Diferentes regiões podem ter requisitos de dados específicos (como IVA na UE ou zonas de envio no Sudeste Asiático) que podem ser abordados através do esquema.
- Aumenta as taxas de conversão nos mercados-alvo – Os usuários que veem linguagem, moeda e informações de contato familiares nas prévias de pesquisa têm maior probabilidade de confiar e interagir com seu site.
Principais tipos de esquema de e-Commerce que exigem localização

Marcação de esquema é um tipo de dados estruturados adicionados ao HTML do seu site que ajudam os motores de busca a entender o contexto do seu conteúdo. Para e-commerce, isso alimenta resultados ricos como avaliações de produtos, preços, disponibilidade e muito mais, fazendo com que suas listagens se destaquem na busca. Ao visar mercados internacionais, simplesmente usar o esquema não é suficiente, você também precisa localizá-lo.
Abaixo estão os principais tipos de esquema que precisam de localização cuidadosa para o sucesso do e-commerce global.
Produto

O esquema de Produto fornece informações estruturadas, como nome do produto, descrição, SKU, marca, imagem e avaliações. Ao localizar este esquema, é essencial traduzir nomes e descrições de produtos com precisão, não apenas palavra por palavra, mas de uma forma que ressoe com as normas culturais e linguísticas de cada mercado.
Vários elementos-chave devem ser adaptados a cada mercado-alvo para localizar o esquema de Produto corretamente. Esses elementos vão além da tradução básica - adaptação cultural, conformidade com as expectativas locais e alinhamento com SEO específico do idioma. Aqui estão os principais aspectos do esquema de Produto que devem ser localizados.
- nome: Traduza o nome do produto para preservar o significado e o apelo no idioma local. Evite traduções literais que possam confundir ou enganar o público local.
- Descrição: Localize as descrições, atentando-se ao tom, às unidades de medida (por exemplo, polegadas em vez de centímetros) e à terminologia familiar ao público regional.
- imagem: Embora não seja baseado em texto, a imagem localizada pode refletir preferências culturais. Por exemplo, imagens de roupas nos mercados do Oriente Médio podem exigir visuais mais modestos.
- marca: Se a marca tiver nomes diferentes em diferentes regiões, ou se as submarcas forem mais reconhecidas localmente, certifique-se de que o campo da marca reflita isso.
- sku: Embora muitas vezes seja consistente globalmente, se você usar códigos de produto regionais ou identificadores, atualize o sku para corresponder ao catálogo local.
- Avaliação e classificação agregada: Esses elementos também podem se beneficiar da localização. Se as avaliações dos clientes estiverem incluídas no esquema, certifique-se de que estejam escritas no idioma local e reflitam o feedback específico da região.
- ofertas (inseridas no Produto): Isso inclui preços e disponibilidade, que devem refletir a moeda local, formatos e níveis de estoque. Além disso, considere adaptar priceValidUntil aos ciclos de vendas locais.
Por exemplo, um produto “Casaco de Inverno – Série Ártica” em inglês pode ser localizado como “Chaqueta Invernal – Serie Ártica” em espanhol. Nos mercados árabes, não apenas o nome e a descrição precisam ser traduzidos para o árabe, mas você também pode precisar adaptar imagens e destaques de recursos ao que é considerado atraente ou modesto.
Deixar de localizar o esquema do produto pode criar uma discrepância entre o que é mostrado no snippet de pesquisa e o que está na página real do produto, prejudicando a confiança e prejudicando as taxas de cliques. Ao personalizar seu esquema de produto por localidade, você garante consistência, melhor alinhamento de SEO e uma experiência de compra mais suave.
{
"@context": "https://schema.org/",
"@type": "Product",
"name": "Chaqueta Invernal – Serie Ártica",
"description": "Una chaqueta cálida ideal para el invierno, con capucha desmontable y bolsillos amplios.",
"sku": "ARCTIC-ES",
"image": "https://example.com/es/images/arctic-coat.jpg",
"brand": {
"@type": "Brand",
"name": "FrostWear"
}
}
Aqui está um exemplo de marcação de esquema de produto que aparece online ao pesquisar um produto.

Preços e moeda

A precificação é uma das informações mais sensíveis para os compradores online. O esquema de Oferta, normalmente incorporado dentro do esquema de Produto, inclui campos-chave como preço, moeda de preço e disponibilidade. Localizar moeda e precificação é crucial, especialmente quando o seu site atinge regiões que não usam USD, EUR ou outros padrões padrão.
Por exemplo, se você está vendendo no Oriente Médio, seu esquema deve refletir preços em AED ou SAR usando o código de moeda ISO 4217 apropriado, como “priceCurrency”: “AED”. Além disso, o formato de preço deve seguir as convenções regionais — alguns países usam vírgulas em vez de pontos como separadores decimais, ou colocam o símbolo da moeda após o valor em vez de antes.
Códigos de moeda incorretos ou genéricos na marcação de esquema podem levar a snippets enriquecidos enganosos, compradores confusos e até mesmo penalizações dos mecanismos de busca por inconsistência de dados. Seu esquema deve estar sincronizado com o que os usuários veem na interface e refletir as taxas de conversão em tempo real ou estratégias de preços localizadas. Adaptar esse esquema por idioma ou subdomínio regional é essencial para garantir uma representação precisa em todo o seu site multilíngue. Elementos-chave no esquema de preços que devem ser localizados.
- Preço: Valor numérico formatado para a região local (ex.: 99,99 em vez de 99,99).
- moedaPreco: Use o código de moeda ISO 4217 correto (por exemplo, AED, SAR, JPY, etc.).
- Posicionamento do símbolo da moeda: Adapte o símbolo às convenções locais (por exemplo, “99 ر.س” em vez de “SAR 99”).
- disponibilidade: Use a linguagem localizada ou rótulos, se aplicável (por exemplo, “Em estoque” → “Disponible” em espanhol).
Aqui está um exemplo de um esquema localizado para preços adaptados ao mercado do Oriente Médio.
{
"@context": "https://schema.org/",
"@type": "Offer",
"price": "89.99",
"priceCurrency": "EUR",
"availability": "https://schema.org/InStock",
"priceValidUntil": "2025-12-31",
"itemCondition": "https://schema.org/NewCondition",
"url": "https://example.com/es/productos/chaqueta-artica"
}
Aqui está um exemplo de marcação de esquema de preços e moeda que aparece online ao procurar um produto.

Informações comerciais e de contato
Os esquemas de Organização e Ponto de Contato definem a identidade da sua empresa e como os clientes podem entrar em contato com você. A localização, nesse contexto, envolve mais do que apenas tradução — requer a adaptação do horário comercial, dos idiomas de suporte e dos métodos de contato para atender às expectativas locais.
Localizar o esquema de negócios e contatos melhora a confiança e ajuda os motores de busca a exibir detalhes de contato precisos nos SERPs (especialmente em dispositivos móveis). Isso também ajuda a pesquisa por voz e assistentes inteligentes a oferecer respostas comerciais corretas com base na localização. Um esquema bem localizado garante que os clientes vejam as opções de contato certas no momento certo, alinhadas com sua linguagem, região e métodos de comunicação preferidos.
Elementos-chave dos esquemas de Organização e ContactPoint para localizar incluem.
- nome: Traduzir ou adaptar o nome da empresa se você usar uma identidade de marca local em diferentes regiões.
- tipo de contato: Use termos localizados para tipos de suporte (por exemplo, “servicio al cliente” em espanhol).
- telefone: Incluir números de suporte locais com formatos internacionais adequados.
- área atendida: Especifique a região-alvo usando códigos ISO para garantir geo-relevância.
- availableLanguage: Indique quais idiomas sua equipe de suporte pode atender (por exemplo, inglês, árabe, francês).
- opção de contato: Adicione métodos de contato específicos da região, como WhatsApp, WeChat ou ferramentas de bate-papo locais.
- url: Direcionar os usuários para páginas de ajuda ou contato localizadas, se disponíveis.
Ao personalizar cada um desses campos para cada região-alvo, seu esquema atenderá às expectativas locais e aumentará as chances de aparecer em resultados de pesquisa relevantes, especialmente aqueles que dependem de interações por dispositivos móveis ou voz. Veja a seguir um exemplo de aplicação do esquema.
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "Organization",
"name": "YourBusiness",
"url": "https://www.yourbusiness.com",
"contactPoint": {
"@type": "ContactPoint",
"telephone": "+33-1-23-45-67-89",
"contactType": "customer support",
"areaServed": "FR",
"availableLanguage": ["en", "fr"]
}
}
Detalhes de envio e entrega
As expectativas e regras de entrega variam significativamente de país para país. Ao usar tipos de esquema como DeliveryTimeSettings, ShippingDeliveryTime ou OfferShippingDetails que são específicos da região, você pode comunicar não apenas a disponibilidade e os tempos de entrega estimados, mas também as regiões atendidas, taxas de envio e tempos de manuseio - todos os quais devem ser localizados para cada mercado. Os elementos do esquema de envio que precisam ser localizados incluem.
- Destino de envio: região ou país atendido.
- deliveryTime: tempo de entrega estimado no formato local (por exemplo, 2 dias vs. 5-7 dias úteis).
- Taxa de envio: valor do frete na moeda local.
- transitTimeLabel: rótulo usado para descrever o tempo de entrega (como “Expresso”, “Regular” ou “Entrega em até 24 horas”).
- handlingTime: tempo de processamento antes do início da entrega.
Por exemplo, um cliente na Alemanha pode esperar entrega em até 3 dias úteis, enquanto na Indonésia, uma estimativa típica pode ser de 5 a 7 dias. Se o esquema de envio não for localizado, os usuários podem não obter informações relevantes nos resultados da pesquisa, tornando-os hesitantes em fazer uma compra. Aqui está um exemplo de OfferShippingDetails localizado para o mercado alemão.
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "OfferShippingDetails",
"shippingDestination": {
"@type": "DefinedRegion",
"name": "Germany"
},
"deliveryTime": {
"@type": "ShippingDeliveryTime",
"handlingTime": {
"@type": "QuantitativeValue",
"minValue": 1,
"maxValue": 2,
"unitCode": "d"
},
"shippingRate": {
"@type": "MonetaryAmount",
"value": "5.00",
"currency": "EUR"
}
}
Localização da loja e informações sobre empresas locais
Exibir com precisão as localizações das lojas na Pesquisa Google ou no Google Maps depende fortemente do esquema LocalBusiness bem localizado. Especialmente quando os usuários pesquisam em seu idioma ou região local, ter as informações corretas aumenta a visibilidade e constrói confiança. Os principais elementos no esquema LocalBusiness que precisam de localização incluem.
- Nome: o nome da empresa é traduzido se for relevante para o contexto local.
- endereço: o endereço formatado de acordo com as convenções locais, incluindo addressLocality, addressRegion, postalCode e addressCountry.
- Telefone: o número de telefone usando o código do país correto e a formatação local.
- Especificação de horário de funcionamento: Os horários de funcionamento são ajustados para os fusos horários locais e hábitos comerciais.
- geo: coordenadas geográficas (latitude e longitude) da localização da loja.
- área servida: a região ou área que o negócio atende.
Por exemplo, aqui está um trecho de esquema para uma loja que opera em Berlim, Alemanha.
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "LocalBusiness",
"name": "Modehaus Berlin",
"address": {
"@type": "PostalAddress",
"addressLocality": "Berlin",
"addressCountry": "DE"
},
"telephone": "+49 30 12345678",
"openingHours": "Mo-Fr 10:00-19:00"
}
Segue abaixo um exemplo de um esquema de margem de lucro para empresas locais.

Navegação por migalhas

O esquema BreadcrumbList ajuda a definir a estrutura de navegação do seu site, mostrando aos usuários (e aos motores de busca) onde eles estão dentro da hierarquia do site. Embora isso possa parecer simples, localizar breadcrumbs é fundamental em um site de comércio eletrônico multilíngue para garantir consistência, melhorar o SEO e aprimorar a experiência do usuário.
Por exemplo, uma migalha de pão em inglês, espanhol e árabe
- “Início > Moda Masculina > Jaquetas”
- “Inicio > Moda Masculina > Chaquetas”,
- “الرئيسية > أزياء الرجال > المعاطف”.
Suponha que o esquema de breadcrumb seja deixado em inglês enquanto o conteúdo da página está em outro idioma. Nesse caso, os usuários podem experimentar confusão, e os motores de busca podem ter dificuldade em indexar o conteúdo localizado corretamente. Isso também pode prejudicar sua estratégia de linking interno, pois os breadcrumbs influenciam como a equidade de links flui pelo seu site.
Elementos-chave no esquema BreadcrumbList que precisam de localização.
- itemListElement.name: O nome visível de cada nível de breadcrumb deve ser traduzido.
- itemListElement.item: A URL deve apontar para a versão localizada correta de cada página.
- Posição: Reflete o nível no rastro de migalhas de pão (geralmente permanece o mesmo, mas deve corresponder à estrutura localizada).
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "BreadcrumbList",
"itemListElement": [
{
"@type": "ListItem",
"position": 1,
"name": "Inicio",
"item": "https://example.com/es/"
},
{
"@type": "ListItem",
"position": 2,
"name": "Moda Masculina",
"item": "https://example.com/es/moda-masculina"
},
{
"@type": "ListItem",
"position": 3,
"name": "Chaquetas",
"item": "https://example.com/es/moda-masculina/chaquetas"
}
]
}
Segue abaixo um exemplo de um esquema de marcação de trilha de navegação (breadcrumb).

Erros comuns na localização de esquema para e-Commerce

As empresas frequentemente se deparam com problemas críticos, porém evitáveis, ao localizar a marcação de dados estruturados para sites de e-commerce. Muitas presumem que a tradução por si só é suficiente, mas os dados estruturados precisam ser totalmente adaptados ao idioma, à moeda e às expectativas do usuário em cada região. Essas falhas podem levar a snippets avançados quebrados, baixa visibilidade nos mecanismos de busca ou confusão para o usuário.
A seguir, apresentamos alguns dos erros mais comuns na localização de esquemas — e por que evitá-los pode afetar significativamente o desempenho do seu site e a experiência do usuário.
Utilizando apenas um idioma ou moeda
Um dos erros mais frequentes na localização do esquema de e-commerce é manter uma única língua ou moeda em todos os dados estruturados do site — mesmo quando o conteúdo da interface é traduzido. Essa discrepância confunde tanto os usuários quanto os motores de busca. Um comprador na França pode ler descrições de produtos em francês, mas ver o esquema ainda se referindo a USD em vez de EUR, o que pode causar problemas de confiança.
O esquema localizado deve refletir o conteúdo traduzido e os formatos de moeda local. Por exemplo, “priceCurrency”: “EUR” deve substituir “priceCurrency”: “USD” na versão francesa do site, e os campos “name” e “description” no esquema de produto devem aparecer em francês. Sem isso, os mecanismos de busca podem não exibir seus anúncios localizados corretamente nos resultados de pesquisa.
Ignorar a localização da língua e da moeda leva a previews de rich snippet ruins, reduz as taxas de cliques e pode até violar as diretrizes de precisão dos dados estruturados. Sempre personalize seu esquema por língua e região, usando hreflang e subdomínios ou caminhos específicos da região
Não atualizar os códigos de moeda corretamente

Muitos se esquecem de atualizar o código da moeda na marcação do esquema, mesmo quando os lojistas usam o símbolo correto da moeda localizada na interface do usuário. O Schema.org usa códigos ISO 4217 padronizados (como "USD" para dólar americano ou "JPY" para iene japonês), e não refletir esses códigos corretamente em "priceCurrency" leva a resultados desorganizados ou enganosos.
Por exemplo, se sua loja nos Emirados Árabes Unidos exibe preços em dirhams, mas ainda usa “priceCurrency”: “USD” no schema, o Google pode interpretar o preço do produto incorretamente ou optar por não exibi-lo. Pior ainda, um cliente pode presumir que um produto é mais barato ou mais caro devido ao contexto monetário incorreto, o que leva a taxas de rejeição ou carrinhos abandonados.
Sempre verifique duas vezes os valores de moeda no seu esquema, especialmente para lojas de várias moedas que usam geolocalização ou alternadores de moeda. Alinhar informações de moeda visuais e estruturadas melhora a aparência da pesquisa e a confiança do cliente.
Ignorando campos de esquema específicos da região
Outro erro é usar um esquema genérico em todas as regiões sem incorporar elementos específicos da região, como “shippingDestination”, “areaServed” ou “availableAtOrFrom”. Esses campos são críticos para comunicar logística e cobertura de serviço, especialmente em envios internacionais ou suporte ao cliente localizado.
Por exemplo, os compradores na Austrália devem ver estimativas de tempo de envio e opções de entrega com base nos padrões locais (por exemplo, “shippingDestination”: { “@type”: “DefinedRegion”, “name”: “Australia” }). Omitir esses detalhes pode levar os mecanismos de busca a presumir que você não está enviando para lá, afetando a visibilidade nos resultados de busca local.
Além disso, campos como “areaServed” e “availableAtOrFrom” ajudam a destacar sua empresa em buscas “perto de mim” ou baseadas em região. Se você não estiver usando esses campos de esquema em páginas regionais, provavelmente está perdendo oportunidades de busca local.
Ignorando suporte a idiomas RTL

Idiomas como árabe e hebraico são lidos da direita para a esquerda (RTL), e deixar de ajustar a marcação do esquema para considerar isso pode causar problemas de legibilidade e SEO. Embora o esquema não seja renderizado visualmente, ele ainda deve refletir o contexto da língua para corresponder à experiência na página e ao direcionamento da língua de pesquisa.
Por exemplo, os campos “nome” e “descrição” no esquema do produto em uma página em árabe devem ser traduzidos e codificados adequadamente usando o formato Unicode correto. Além disso, a própria página deve usar lang=”ar” e dir=”rtl” no HTML, e o esquema deve corresponder aos mesmos.
Negligenciar o suporte a RTL causa inconsistência entre o conteúdo visual e estruturado, potencialmente confundindo os usuários e afetando a elegibilidade para resultados ricos. Sempre certifique-se de que tanto o idioma quanto a direção de leitura sejam refletidos na estrutura do esquema.
Trilhas de navegação traduzidas ausentes
As trilhas de navegação servem como auxiliares de navegação e contribuem significativamente para a ligação interna e SEO. Um erro comum na localização do esquema é manter o esquema da trilha de navegação na língua original, mesmo quando o caminho de navegação visível é traduzido.
Por exemplo, se a sua página mostrar “Inicio > Moda Femenina > Vestidos” (Espanhol para “Página Inicial > Moda Feminina > Vestidos”), o esquema BreadcrumbList deve refletir exatamente isso. Usar “nome”: “Página Inicial” em vez de “Inicio” cria uma desconexão e pode impactar negativamente como o Google interpreta a estrutura do site.
Cada nível de breadcrumb (“nome”) deve ser localizado, e o “item” correspondente deve ser vinculado à URL localizada. Manter tudo alinhado garante consistência para usuários e rastreadores, melhorando a visibilidade e indexação.
Reutilizar o mesmo esquema para todos os idiomas

O erro mais prejudicial é usar uma abordagem de esquema única para todos os idiomas. Reutilizar os mesmos dados estruturados sem adaptar o conteúdo, moeda, idioma e contexto regional derrota o propósito inteiro da localização
Cada versão localizada do seu site deve ter seu próprio esquema refletindo o conteúdo e os metadados locais. Por exemplo, se você tiver páginas de produtos separadas para inglês e francês, o esquema de produto delas deve ter os campos “nome”, “descrição”, “preço/moeda” traduzidos, e até mesmo URLs específicos para cada idioma.
Negligenciar essa prática pode resultar em sinais de busca conflitantes, baixa qualidade dos snippets ou até mesmo ações manuais para dados estruturados enganosos. Uma boa prática é manter esquemas separados para cada subdomínio de idioma ou versão com tag hreflang, garantindo que os dados estruturados correspondam ao idioma e à região atendida.
Melhores práticas para localizar a marcação de esquema para comércio eletrônico

A marcação de esquema desempenha um papel crucial na forma como os mecanismos de busca interpretam e exibem seu conteúdo. Quando localizada corretamente, ela aumenta sua visibilidade nos resultados de busca locais, melhora as taxas de cliques e aprimora a experiência de compra para usuários em todo o mundo.
Aqui estão as melhores práticas que toda empresa global de comércio eletrônico deve seguir para aproveitar ao máximo a localização.
Use esquema específico por idioma por página
Cada versão linguística do seu site deve incluir marcação de esquema no idioma específico. Se você estiver usando subdomínios ou subpastas (por exemplo, exemplo.com/pt/ para Português e exemplo.com/de/ para Alemão), cada um deve conter um esquema único e apropriado para o idioma.
Se a sua página em alemão ainda usa esquemas em inglês, o Google pode ter dificuldades para entender o contexto local da página, e os usuários podem achar a experiência inconsistente com suas expectativas, como no exemplo abaixo.
País | Campo de esquema | Valor localizado |
/pt/pagina-do-produto | "nome" | “Veste d'hiver pour homme” |
"descrição" | “Une veste chaude pour l'hiver français” | |
“emLinguagem” | “pt” |
Localize nomes e descrições de produtos

Os nomes e descrições de produtos não devem ser apenas traduzidos e adaptados culturalmente. Frases que soam atraentes em um país podem não ressoar em outro. Use linguagem natural para o público local e alinhe com o comportamento de compra deles.
Recorra a tradutores nativos ou especialistas locais para evitar frases estranhas ou mensagens pouco claras. Campos como nome, descrição e marca em seu esquema devem refletir o idioma e as preferências locais.
Idioma | nome | descrição |
Inglês | “Jaqueta Esportiva Masculina” | “Uma jaqueta elegante perfeita para o inverno” |
Japonês | “メンズウィンタージャケット” | “冬に最適なおしゃれなジャケットです。” |
Defina um preço e moeda precisos
O preço é um tópico sensível no comércio eletrônico. Não converta apenas as moedas visualmente no seu site — certifique-se de que seu esquema reflita com precisão a moeda correta usando o código ISO 4217 no campo priceCurrency. Os preços também devem ser formatados de acordo com as convenções locais, incluindo decimais e separadores de milhar.
Evite exibir apenas USD em todas as versões de idioma, pois isso pode confundir os usuários ou prejudicar a confiança. Se você usa conversão de moeda em tempo real, certifique-se de que seu esquema permaneça sincronizado. Por exemplo:.
País | preço | preçoMoeda | Formato Local |
Japão | 4500 | JPY | ¥4,500 |
Arábia Saudita | 180 | SAR | 180 ر.س |
Localizar informações comerciais

As informações de contato da empresa, como endereços, números de telefone e horários de funcionamento, devem ser localizadas por região. Utilize formatos locais para campos como localidade, CEP e país. Inclua o código de discagem internacional nos números de telefone para facilitar o contato dos usuários.
Campos como openingHoursSpecification devem refletir os fusos horários locais e as práticas comerciais. Esses detalhes ajudam a estabelecer confiança e a melhorar a visibilidade da sua empresa nos resultados de busca locais. Por exemplo:.
País | localidadeDoEndereço | código postal | Formato de horário de funcionamento |
Espanha | Barcelona | 08001 | Segunda a sexta, das 9:00 às 18:00 |
Tailândia | Chiang Mai | 50000 | Segunda a sábado, das 10:00 às 19:00 |
Esquema de estrutura para idiomas RTL
Idiomas como o árabe e o hebraico são escritos da direita para a esquerda (RTL). Embora o JSON-LD em si não dependa de formatação visual, qualquer campo de esquema que contenha texto visível — como nome, descrição ou trilha de navegação — deve refletir o idioma e a direção corretos para evitar inconsistências entre o conteúdo e a marcação.
Se a sua página estiver em árabe, mas o esquema ainda contiver valores em inglês ou conteúdo da esquerda para a direita, isso pode causar confusão tanto para os usuários quanto para os mecanismos de busca. Certifique-se sempre de que o HTML inclua `lang="ar"` e que os campos de dados estruturados estejam localizados adequadamente.
Campo | Não localizado (LTR/Inglês) | Localizado (RTL/Árabe) |
nome | Casaco de Inverno | معطف شتوي |
descrição | Um casaco quente para o inverno | معطف دافئ مثالي لفصل الشتاء |
trilha de navegação | Página inicial > Vestuário > Jaquetas | الرئيسية > الملابس > المعاطف |
Automatize a localização de esquemas com Linguise
Localizar a marcação do esquema manualmente em vários idiomas pode ser complexo, especialmente ao gerenciar centenas de páginas de produtos dinâmicos. O conteúdo visível e os dados estruturados, incluindo os esquemas Product, Offer, BreadcrumbList e LocalBusiness, devem ser traduzidos. Os snippets ricos podem não refletir o idioma, a moeda ou a estrutura corretos para cada região sem a localização adequada.
Linguise oferece uma de tradução automática que abrange dados estruturados, traduzindo marcação de esquema e seu conteúdo. Através do Editor ao Vivo, você pode ajustar manualmente o conteúdo do esquema, como nomes de produtos, descrições ou valores da marca, para garantir que reflitam com precisão o contexto local. Isso é particularmente útil ao localizar campos de esquema de produto que exigem nuances culturais e adaptação de palavras-chave para SEO regional.
Além disso, o Linguise suporta a tradução de links e mídia, permitindo a localização de URLs de trilha de navegação, links internos e até mesmo referências de imagem. Isso garante que todos os elementos, caminhos de navegação, ativos e dados estruturados estejam alinhados com a versão correta do idioma, ajudando os mecanismos de pesquisa a fornecer resultados ricos mais precisos e relevantes para os usuários em todo o mundo.
Conclusão
A localização da marcação de esquema é crucial para empresas de comércio eletrônico internacionais que buscam melhorar a visibilidade nos resultados de busca locais, aprimorar os rich snippets e proporcionar aos usuários uma experiência multilíngue perfeita. De nomes e preços de produtos a detalhes de envio e informações comerciais, cada dado estruturado deve estar alinhado com o idioma, a cultura e as expectativas de cada mercado-alvo.
Para simplificar este processo, considere usar Linguise—uma solução de tradução que não só automatiza a tradução de conteúdo, mas também adapta sua marcação de esquema, links e mídia por idioma. Com recursos como Live Editor e tradução para URLs e imagens, usar Linguise pode ajudar todo o seu site—conteúdo visível e dados estruturados igualmente estão totalmente localizados e prontos para SEO.




