Memoria de traducere este o tehnologie care accelerează procesul de traducere prin stocarea rezultatelor anterioare de traducere pentru reutilizare în conținut repetat.
Cu această tehnologie, localizarea traducerii poate fi realizată ușor și rapid. De ce este ușoară? Pentru că site-ul web are deja rezultatele traducerii care au fost efectuate pentru a fi efectuate din nou în viitor.
Pentru cei dintre voi care nu sunt încă familiarizați cu memoria de traducere, nu este nevoie să vă faceți griji, deoarece în acest articol vom discuta totul, de la ce este memoria de traducere la beneficiile utilizării sale.
Ce este memoria de traducere și cum funcționează?
O memorie de traducere este o bază de date cu texte traduse. Baza de date conține segmente, segmentele în sine se referă de obicei la propoziții sau fraze. Memoria de traducere stochează segmente de limbă sursă împreună cu traducerile lor.
Memoria de traducere este o caracteristică întâlnită frecvent în software-ul de traducere, cum ar fi soluțiile de traducere a site-urilor web și instrumentele de traducere pe calculator (instrumente CAT).
Când utilizați software de memorie de traducere, nu trebuie să începeți fiecare proiect de traducere de la zero. Puteți să vă bazați pe munca anterioară a traducătorului sau pe munca altor traducători dacă lucrați cu un traducător profesionist.
Cum funcționează memoria de traducere începe atunci când un traducător primește conținut nou pentru a traduce, software-ul de memorie de traducere condiționează documentul pentru a căuta segmente care corespund deja în baza de date.
După aceea, rezultatele traducerii vor apărea, dacă traducătorul găsește probleme cu potrivirile încărcate sau face modificări, memoria de traducere poate fi actualizată cu traduceri noi, mai bune. Deci, calitatea traducerii folosind memoria de traducere va continua să se îmbunătățească.
Cu toate acestea, rețineți că memoria de traducere nu este la fel ca baza de termeni. Baza de termeni este o bază de date care poate fi căutată, care conține termeni multilingvi și reguli de utilizare, ea fiind creată manual
Între timp, memoria de traducere este o caracteristică pentru stocarea segmentelor de text originale și a segmentelor de traducere corespunzătoare care sunt generate automat de software.
Când ar trebui să folosesc memoria de traducere?
După ce ați aflat ce este memoria de traducere și cum funcționează, iată câteva situații în care ar trebui să utilizați memoria de traducere.
- Pentru conținut recurent sau care apare în mod regulat: Dacă traduceți în mod regulat aceleași documente sau documente similare, cum ar fi manuale tehnice, contracte legale, rapoarte anuale etc., memoria de traducere vă va economisi mult timp prin utilizarea traducerilor anterioare.
- Pentru proiecte de traducere la scară largă: Memoria de traducere ajută proiectele mari cu mii de cuvinte sau multiple documente mult mai eficient, reducând redundanța.
- Pentru a asigura consistența traducerii: Memoria de traducere vă ajută să fiți consecvenți cu cuvintele care apar în mod repetat. Astfel, utilizatorii se vor simți confortabil cu rezultatele traducerii dvs.
- Documente actualizate frecvent: Dacă publicați o versiune actualizată a unui document, memoria de traducere identifică cu ușurință conținutul modificat și facilitează furnizarea de actualizări ale traducerii. Așadar, nu trebuie să începeți de la zero.
Cum ajută memoria de traducere la localizarea site-ului dvs. web?
Așa cum s-a explicat mai sus, memoria de traducere se găsește de obicei pe site-urile web de traducere software. Pe de altă parte, procesul de localizare a site-ului web necesită ajutorul serviciilor de traducere automată pentru a traduce în diverse limbi, la finalul căruia memoria de traducere intră în joc.
Folosind memoria de traducere, puteți efectua rapid și eficient traduceri prin regăsirea traducerilor anterioare ale acelorași fraze de text din conținutul dvs. Memoria de traducere va furniza automat rezultatele de traducere existente.
Un exemplu real este că pe un site web există expresia „Despre”, unul dintre obiectivele lingvistice ale site-ului web este franceza, atunci când este tradus în franceză devine „A propos”.
Rezultatele traducerii „A propos” vor fi salvate în memoria de traducere a site-ului web. În acest fel, site-ul web va traduce tot textul „About” în „A propos” într-o singură traducere.
La fel și cu diverse alte expresii de pe site.
Cum funcționează memoria de traducere în Linguise?
Memoria de traducere vă poate ajuta în traducerea și localizarea site-urilor web. Funcția de memorie automată pentru traducere se găsește în serviciile de traducere automată.
Există multe opțiuni de servicii de traducere automată care includ tehnologia memoriei de traducere, Linguise fiind una dintre ele.
Când site-ul dvs. este tradus, o soluție de traducere AI cum ar fi Linguise stochează traducerile anterioare într-o bază de date și le va folosi din nou pentru traducerile viitoare.
Acest sistem asigură integrarea cu instrumente de învățare automată AI, astfel încât acuratețea traducerii este ridicată. În plus, Linguise permite revizuirea post-traducere și colaborarea în tabloul de bord cu o funcție de editor live. Acest lucru poate îmbunătăți procesul de traducere și poate spori calitatea localizării site-ului web.
Cum funcționează memoria de traducere în Linguise? Mai jos vom explica în detaliu de la început până când site-ul dvs. este tradus.
Pasul 1: Înregistrați un cont Linguise
Pentru a localiza site-ul și a salva rezultatele traducerii, trebuie să înregistrați un cont Linguise mai întâi. Înainte de a vă abona, puteți încerca și funcția de încercare gratuită timp de 1 lună, traducând până la 600 de mii de cuvinte!
Pasul 2: Integrați site-ul dvs. cu Linguise
Dacă contul este înregistrat, atunci adăugați domeniul site-ului pe care doriți să îl traduceți. Există mai multe coloane pe care trebuie să le completați, inclusiv Cont, URL, Platformă, Limbă, Limba de traducere și URL de traducere.

Apoi, copiați cheia API pe care ați obținut-o pentru a o lipi în tabloul de bord al site-ului web.

De exemplu, dacă utilizați WordPress, instalați mai întâi pluginul Linguise și lipiți cheia API așa cum se arată în imaginea următoare.

De asemenea, dacă instalați Linguise pe Joomlasau pe alte platforme web, metoda nu va fi mult diferită.
Pasul 3: Traduceți automat site-ul web
Dacă site-ul web a fost integrat cu succes cu Linguiseși ați ales deja ce limbă va apărea pe site, atunci tot conținutul de pe site la acel moment va fi tradus automat în limba țintă.
De exemplu, dacă doriți să traduceți următorul site web în germană, pagina va fi tradusă imediat în doar câteva secunde.

Pasul 4: Statistici cuvinte traduse
Pe lângă asta, Linguise are și un panou de control al statisticilor, unde puteți vedea totalul cuvintelor și caracterelor traduse, astfel puteți afla câte cuvinte mai sunt de tradus. Numărul de fraze traduse este stocat în memoria de traducere și va fi afișat atunci când se face o solicitare de traducere.

Pasul 5: Editați traducerea în editorul front-end
Din traducerea automată efectuată, puteți edita rezultatele traducerii dacă ceva nu este corespunzător. Pentru a edita acest lucru, puteți utiliza editorul live din interfața utilizator . Această funcție poate fi găsită și în tabloul de bord > Editor live.
De exemplu, aici vom traduce din engleză în germană. Trebuie doar să selectați partea pe care doriți să o editați.
După ce modificările sunt salvate, cea mai recentă traducere va fi salvată automat în memoria de traducere.

Pasul 6: Excludeți traducerile folosind regulile de traducere
Nu numai editarea rezultatelor traducerii, dar puteți și traduce traducerea în fraza dorită. Linguise are o funcție de reguli de traducere unde puteți furniza reguli speciale, inclusiv:
- Ignorați textul pe care nu doriți să îl traduceți
- Înlocuiți traducerea textului cu traducerea dorită
- Excludeți conținutul, acest lucru va evita traducerea mai multor conținuturi pe o singură pagină
- Setați paginile pe care nu doriți să le traduceți
- Evitați traducerea pe rânduri

Pentru a face acest lucru, puteți merge la Linguise tabloul de bord > Reguli > Adăugați o nouă regulă.

Când traducerea tradusă a fost salvată, aceste modificări vor fi, de asemenea, salvate automat în memoria de traducere și aplicate automat pe toate paginile care au aceeași frază.
Pasul 7: Colaborare cu traducători profesioniști
Nuanțele culturale și naturale sunt, de asemenea, necesare pe un site web multilingv, iar pentru a realiza acest lucru puteți colabora cu traducători profesioniști care au experiență în limba țintă.
Linguise oferă, de asemenea, o funcție pentru configurarea traducătorilor pe site-ul dvs., puteți adăuga oricâți traducători aveți nevoie cu drepturi de acces care pot fi setate în mod special.

Beneficiile utilizării unui Linguise cu memorie de traducere
Mai jos sunt câteva avantaje pe care le veți obține dacă utilizați Linguise , care include tehnologia de memorie de traducere.
- Timp de finalizare mai rapid: memorarea traducerilor accelerează semnificativ timpul de finalizare a traducerii prin redescoperirea unor segmente de text identice sau similare care au fost traduse anterior. În loc să traducă întregul document de la zero, traducătorii își pot concentra eforturile doar pe secțiuni noi. Acest lucru crește productivitatea de 2-3 ori.
- Economie de costuri: memoria de traducere reduce redundanța re-traducerii acelorași fraze și propoziții. Trebuie să plătiți doar pentru cuvinte și segmente cu adevărat unice. Costul pe cuvânt poate scădea drastic în proiectele repetate.
- Calitate și consecvență: Linguise are o calitate perfectă a traducerii de până la 97% similară cu traducerea umană. Acest lucru va asigura o calitate ridicată a traducerii și consecvență în conținutul retranslat.
Memoria de traducere pentru localizarea site-ului dvs. cu Linguise!
Acum înțelegeți ce este memoria de traducere. Memoria de traducere este o bază de date cu text care a fost tradus și poate fi utilizată în mod repetat în viitor.
Prin utilizarea memoriei de traducere, puteți reduce timpul de traducere, deoarece sistemul va furniza automat rezultatele traducerilor salvate anterior.
Memoria de traducere este implementată și în Linguise , așa că ce mai așteptați? Înregistrați-vă contul Linguise , adăugați un site web și traduceți rapid site-ul cu noi!



