Ce este Prejudecata Lingvistică și Cum să o Eviti?

Ilustrație a persoanelor care lucrează de la distanță împreună. Întalnire virtuală cu colegii de muncă.
Tabel de Conținut

Prejudecata lingvistică este utilizarea unui limbaj care dezavantajează sau stereotipizează în mod nedrept anumite grupuri de persoane. Această prejudecată poate fi explicită, prin utilizarea flagrantă a unui limbaj discriminatoriu, sau implicită, subtil țesută în termeni și expresii care par neutre.

Intenționată sau nu, prejudecățile lingvistice pot avea consecințe semnificative. Poate aliena indivizii, poate împiedica comunicarea și chiar perpetua inegalitatea. Prin urmare, este important să abordăm această problemă pentru a minimiza prejudecățile lingvistice mai răspândite.

Puncte cheie: Prejudecăți lingvistice și cum să le eviți

1
Ce este prejudecata lingvistică?

Prejudecățile lingvistice utilizează cuvinte sau expresii care stereotipizează sau dezavantajează în mod nedrept grupuri pe baza sexului, vârstei, rasei, culturii, dizabilității sau religiei, adesea provenind din norme învechite.

2
Impactul prejudecăților lingvistice

Limbajul părtinitor poate crea inexactități de traducere, poate întări discriminarea, poate declanșa neînțelegeri culturale și poate afecta credibilitatea conținutului prin alienarea publicului.

3
Strategii practice

Evitați părtinirea folosind perspective neutre la persoana a treia, descrieri precise, afirmații bazate pe dovezi, termeni neutri din punct de vedere al genului, formulări empatice și instrumente precum platforme de editare live pentru a asigura o comunicare corectă și incluzivă.

Ce este prejudecata lingvistică?

Prejudicata lingvistică se referă la tendința de a favoriza sau discrimina anumite grupuri în utilizarea limbajului. Acest lucru se poate manifesta în cuvinte, expresii sau formulări care marginalizează, minimalizează sau jignesc în mod neintenționat indivizi sau grupuri pe baza identităților lor, cum ar fi sexul, rasa, vârsta, abilitățile sau alte contexte.

Prejudicata lingvistică provine adesea din norme sociale învechite și dintr-o istorie de oprimare împotriva anumitor grupuri. Deși nu este întotdeauna intenționată, cuvintele și expresiile părtinitoare pot transmite mesaje ascunse de superioritate sau inferioritate a unui grup față de altul.

Limbajul părtinitor poate întări stereotipurile negative și poate face ca anumite grupuri să se simtă neapreciate sau marginalizate. Prin urmare, este esențial să evităm prejudecățile lingvistice pentru a face comunicarea noastră mai incluzivă, echitabilă și respectuoasă față de diversitate.

Evitarea prejudecăților lingvistice ajută la crearea unui mediu mai acceptant pentru diferențe. Prin utilizarea unui limbaj incluziv și imparțial, vă demonstrați preocuparea pentru toată lumea, indiferent de diversele lor origini.

6 tipuri și exemple de limbaj părtinitor

Prejudecata lingvistică și limbajul părtinitor sunt adesea confundate, dar au sensuri distincte. Prejudecata lingvistică este o tendință generală de a favoriza cei care se exprimă similar cu noi. Limbajul părtinitor se referă la cuvinte care pot fi dăunătoare sau excludente din cauza neglijării unor aspecte ale identității cuiva.

Așadar, aici sunt tipuri de limbaj părtinitor și câteva exemple.

Părtinire de gen

Doi oameni de afaceri care vorbesc între ei cu baloane de vorbire bubble

Părtinirea de gen în limbaj se referă la utilizarea unor cuvinte, expresii sau structuri care discriminează sau minimalizează un anumit gen. Acest lucru apare adesea în presupuneri și stereotipuri de gen încorporate în limbajul nostru zilnic.

De exemplu, în limba engleză, mulți termeni folosesc implicit substantive masculine, cum ar fi „mankind” și „man-made”. În plus, se presupune că multe profesii sunt dominate de bărbați, cum ar fi „fireman” și „salsman”

Pentru a evita prejudecățile de gen, trebuie să folosim un limbaj mai incluziv și neutru. De exemplu, să folosim „umanitate” în loc de „omenire”, „pompier” în loc de „pompier” și pronumele „ei/ele” în loc de „el/lui” sau „ea/ei”

Prejudecată de vârstă

O serie de ilustrații care prezintă etapele creșterii afacerii. Oameni care discută și lucrează împreună.

Prejudiciul de vârstă în limbaj se referă la utilizarea unor cuvinte sau expresii care minimalizează sau generalizează oamenii pe baza vârstei. Acest lucru se întâmplă adesea în etichetele condescendente față de indivizii mai în vârstă sau persoanele în vârstă.

De exemplu, termeni precum „persoanele în vârstă”, „bărbat/femeie în vârstă” sau „cetățean senior” pot suna jignitor și nu reușesc să arate respect pentru indivizii pe care îi descriu.

Prejudecăți culturale

Ilustrație comică a două persoane care discută despre securitatea cibernetică.

Prejudiciul cultural în limbaj se referă la utilizarea unor cuvinte sau expresii care fac presupuneri sau generalizări despre cineva pe baza originii sale culturale, limbii sau aspectului. Acest lucru se întâmplă adesea prin comentarii sau întrebări care implică faptul că cineva este considerat „nu de aici” sau „străin”

De exemplu, folosesc termeni precum „oameni de culoare” sau „oameni cu pielea închisă la culoare” în loc să specifice identitatea lor rasială sau etnică. Acest lucru generalizează multe culturi diferite exclusiv pe baza culorii pielii.

Prejudecăți rasiale

Colegi discutând despre afaceri la cafea

Prejudecățile rasiale în limbaj se referă la utilizarea de cuvinte sau expresii care jignesc sau discriminează pe cineva pe baza rasei sau etniei sale. Aceasta apare adesea sub forma stereotipurilor negative, a utilizării unui limbaj rasist sau a unui limbaj care implică supremația unei anumite rase.

De exemplu, presupunerea cuiva cu privire la competența lingvistică pe baza rasei, cum ar fi „Engleza dvs. este foarte bună pentru un imigrant.” Un alt exemplu este descrierea calităților sau caracteristicilor cuiva pe baza rasei, cum ar fi „El este foarte inteligent pentru o persoană de culoare” sau „Nu este de mirare că este egoistă, ea este asiatică.”

Prejudecăți legate de dizabilități

Ilustrație a persoanelor cu și fără dizabilități care interacționează

Părtinirea în limbaj legată de dizabilități se referă la utilizarea unor cuvinte sau expresii care minimalizează sau discriminează persoanele cu dizabilități sau cu anumite condiții de sănătate. Acest lucru se întâmplă adesea în limbajul care implică că acestea sunt „mai puțin capabile” sau „incomplete”

De exemplu, ei descriu pe cineva care folosește un scaun cu rotile ca fiind „confinat la un scaun cu rotile” sau se referă la cineva cu o anumită boală ca fiind o „victimă” a acelei boli. Acest lucru implică faptul că sunt neajutorați și incapabili să obțină succes sau fericire ca alții.

Prejudecăți religioase

Colegi care discută și colaborează la un proiect. Lucru în echipă și comunicare într-un mediu profesional.

Părtinirea religioasă, sau părtinirea bazată pe religie, se referă la utilizarea limbajului care discriminează sau minimalizează grupurile sau indivizii pe baza convingerilor lor religioase. De exemplu, menționarea religiei sau identității religioase a cuiva într-un mod irelevant sau în afara contextului poate declanșa stereotipuri, cum ar fi “Acel procuror musulman…”

Efectul prejudecății lingvistice

Părtinirea lingvistică are impacturi semnificative, atât la nivel individual, cât și la nivel societal. Mai jos sunt prezentate câteva efecte adverse care pot apărea ca urmare a utilizării unui limbaj părtinitor.

Inacuratețe

Inacuratețea este unul dintre cele mai severe impacturi ale părtinirii lingvistice în traducere. Atât traducătorii umani, cât și cei automați, cu părtiniri lingvistice specifice, tind să interpreteze și să traducă conținutul în funcție de perspectivele, valorile sau convingerile lor personale.

Consecința unei traduceri inexacte poate duce la neînțelegeri și la diseminarea de informații incorecte către cititori. Prin urmare, traducătorii trebuie să fie vigilenți în ceea ce privește părtinirile lor lingvistice și să se străduie să traducă conținutul cât mai exact posibil, în conformitate cu intenția originală.

Perpetuarea discriminării împotriva anumitor grupuri

Utilizarea unui limbaj părtinitor în conținutul de traducere poate fi văzută ca o justificare sau legitimare a discriminării și ostilității față de anumite grupuri. De exemplu, dacă o traducere folosește termeni rasisti precum „negro” sau „slant-eye”, aceasta poate perpetua rasismul și ura față de grupurile rasiale/etnice deoarece este considerată „normală” sau „acceptabilă”

Producerea de neînțelegeri și conflicte culturale

Părtinirea lingvistică în traducere poate duce, de asemenea, la neînțelegeri și conflicte culturale între cititori și cultura originală a conținutului. De exemplu, dacă un site web de turism tradus folosește un limbaj părtinitor față de o anumită comunitate locală, acesta poate declanșa disconfort sau conflicte între turiști și comunitatea locală. Acest lucru poate împiedica înțelegerea interculturală și eforturile de a promova relații interculturale pozitive.

Impact asupra acceptării

Când cititorii detectează prejudecăți într-un text tradus, acest lucru poate reduce imediat credibilitatea generală a conținutului în ochii lor. 

Cititorii pot pune la îndoială obiectivitatea și acuratețea traducerii, ceea ce în cele din urmă îi determină să se îndoiască de veridicitatea informațiilor prezentate. De exemplu, să presupunem că cititorii constată că traducătorul folosește limbaj sau expresii care favorizează o parte într-un articol tradus. În acest caz, acest lucru îi poate duce la perceperea întregului articol ca fiind părtinitor și dezechilibrat.

Dacă cititorii simt că perspectiva lor trebuie reprezentată mai echitabil, cititorii încrezători ar putea refuza să accepte conținutul.

Cum putem evita părtinirea lingvistică?

Acum știi ce este prejudecata lingvistică, tipurile și efectele care pot apărea dacă prejudecata lingvistică nu este controlată. Prin urmare, trebuie să știi cum să eviți prejudecata lingvistică pentru a preveni apariția acesteia în traducerile site-urilor web sau în redactarea textelor tale lingvistice.

Folosește punctul de vedere al unei a treia persoane

Când un scriitor folosește pronume personale la plural, cum ar fi “noi,” “ne,” și “nostru,” aceste cuvinte presupun că cititorul împărtășește aceleași experiențe sau perspective ca și scriitorul. Deoarece acest lucru nu este întotdeauna cazul, este mai bine să se utilizeze pronume la persoana a treia.

De exemplu:

❌ Am constatat că această lege perturbă gestionarea clasei.

✅ Profesorii au constatat că această lege perturbă managementul clasei.

Comparați cu atenție

Atunci când scrieți despre un grup de oameni sau faceți comparații între grupuri, asigurați-vă că sunteți specifici și evitați generalizările inutile. Trebuie să vă alegeți cuvintele cu grijă în scris, astfel încât cititorii să nu simtă că citesc opinia dvs. personală. Cuvinte precum „rău”, „mai bun decât”, „mai rău decât” și așa mai departe indică prejudecata dvs. cititorului.

De exemplu:

❌ Compania ABC, mai bună decât XYZ, distribuie profiturile către angajații săi.

✅ Compania ABC distribuie profiturile către angajații săi, care nu sunt disponibile la compania XYZ.

Fiți specifici atunci când scrieți despre un grup de oameni

Atunci când scrieți despre un grup de oameni, puteți evita prejudecățile fiind cât mai specific posibil, în loc să folosiți termeni generali care ar putea fi potențial ofensați.

De exemplu:

❌ Adulții în vârstă se confruntă adesea cu probleme de sănătate.

✅ Adulții în jurul vârstei de 60 și 70 de ani tind să se confrunte cu provocări specifice de sănătate, cum ar fi osteoporoza sau tensiunea arterială ridicată.

Fii empatic

Pentru cei care nu au experimentat discriminarea, poate fi dificil să își dea seama de impactul limbajului insensibil. Cu toate acestea, pentru cei care sunt frecvent discriminați, limbajul grosolan poate exacerba experiența lor. Pentru a înțelege acest lucru, este important să fim empatici cu experiențele altora. Făcând acest lucru, putem acorda mai multă atenție limbajului folosit pentru a respecta sentimentele altora.

De exemplu:

Când un manager critică performanța unui angajat în fața colegilor săi, fără a oferi feedback sau sprijin adecvat, poate fi dificil pentru un manager care nu a experimentat niciodată un astfel de tratament să realizeze cât de dureroasă este experiența pentru angajat. Prin urmare, asumați-vă poziția angajatului și imaginați-vă cum s-ar simți în aceeași situație. Procedând astfel, managerul își poate alege cuvintele cu mai multă înțelepciune și poate respecta sentimentele angajaților săi.

Folosește un limbaj neutru din punct de vedere al genului

Atunci când selectați cuvinte, evitați să le folosiți pe cele care indică o preferință sau o părtinire față de un anumit gen. Folosiți termeni neutri din punct de vedere al genului, dacă este posibil, pentru a vă referi la indivizi sau grupuri. În loc să folosiți pronume specifice genului, luați în considerare utilizarea expresiilor „ei” sau „ei/ele”

De exemplu:

❌ Vânzătorul a demonstrat produsul clienților.

✅ Reprezentantul de vânzări a demonstrat produsul clienților.

Furnizați dovezi

Includeți dovezi relevante sau referințe pentru a vă susține argumentele atunci când faceți afirmații sau declarații. Acest lucru ajută la reducerea probabilității de bias sau a presupunerilor nefondate.

De exemplu:

❌ O dietă echilibrată contribuie la sănătatea generală.

✅ Conform unui sondaj efectuat de Centrele pentru Prevenirea și Controlul Bolilor (CDC), adulții care consumă cinci sau mai multe porții de fructe și legume pe zi sunt cu 30% mai puțin probabil să dezvolte boli cronice, cum ar fi bolile de inimă și diabetul, comparativ cu cei care consumă mai puține porții.

Căutați expresii alternative

Luați în considerare cuvinte sau expresii alternative care sunt mai neutre atunci când întâlniți expresii sau cuvinte care pot avea anumite conotații sau implicații. Acest lucru este important deoarece utilizarea expresiilor cu diferite ipoteze sau interpretări poate ajuta la evitarea prejudecăților sau la a face cititorii să se simtă reprezentați greșit.

De exemplu:

Părtinitor ❌ 

Alternativă ✅ 

Nebun mintal

Au o condiție de sănătate mintală

Minorități 

Comunități subreprezentate

Vârstnici

Oameni peste vârsta de 50 de ani

Concentrați-vă pe asemănări și diferențe relevante

Când comparați grupuri sau situații, concentrați-vă în mod obiectiv pe asemănările și diferențele relevante. Evitați generalizările sau tragerea de concluzii care nu sunt susținute de fapte sau dovezi.

 

De exemplu:

❌ Conferința a fost participată de patru oameni de știință, doi administratori și un economist din Orientul Mijlociu.

✅ La conferință au participat patru oameni de știință, doi administratori și un economist.

În al doilea exemplu, eliminați specificația „Orientul Mijlociu” din profesia „economist”. Prin simpla referire la „economist”, accentul rămâne pus pe rolul și poziția postului deținut de persoană, fără a adăuga informații inutile sau a genera stereotipuri sau presupuneri irelevante.

Evitați generalizările

Evitați afirmațiile care generalizează prea mult grupuri întregi, ducând la stereotipuri și inexactități. În schimb, folosiți cuvinte precum „unii”, „mulți” și altele asemenea pentru a indica că trăsăturile descrise se aplică doar unor membri ai grupului, nu întregului grup.

De exemplu:

❌ Femeile se îngrijorează mai mult de mediu decât bărbații.

✅ Conform sondajelor, mai multe femei se îngrijorează de mediu decât respondenții de sex masculin.

Utilizați traducerea editorului live pentru rezultate mai bune ale traducerii limbii

Traducerea site-ului web se bazează adesea pe traducerea automată, care poate produce traduceri rapid și ușor. Cu toate acestea, traducerile automate necesită adesea mai multă acuratețe și relevanță contextuală. Prin urmare, este esențial să se utilizeze funcții de editare directă pentru a asigura acuratețea și claritatea mesajelor în limbi diferite și pentru a evita părtinirea.

Funcțiile de editare directă pot fi găsite în serviciile de traducere care oferă astfel de funcționalități. Prin urmare, utilizarea serviciilor de traducere web cu astfel de funcții este importantă pentru a vă ajuta să evitați părtinirea.

Sparge Barierele Limbajului
Spuneți adio barierelor lingvistice și salutati creșterea nelimitată! Încercați serviciul nostru de traducere automată astăzi.

Editor front-end Linguise pentru a edita traducerile și a evita prejudecățile

Dacă aveți un site web și doriți să îl traduceți în diverse limbi, este important să acordați atenție prezenței unor prejudecăți lingvistice. Acest lucru este exclusiv pentru a oferi confort cititorilor atunci când vizualizează conținutul dvs.

Traducerea automată pe site-uri web oferă rezultate rapide, dar rezultatele sunt doar uneori exacte. Prin urmare, este încă important să se verifice rezultatele traducerii automate.

Traducerea automată Linguise oferă mai multe funcții remarcabile, inclusiv un editor live pentru front-end.

În cadrul acestei funcții, puteți modifica rezultatele traducerii generate automat. Le puteți schimba direct pe pagina principală selectând secțiunea dorită. În acest fel, puteți vedea ce rezultate ale traducerii prezintă părtinire și pot fi editate imediat, așa cum se arată în imaginea de mai jos.

Linguise are o interfață intuitivă, astfel încât oricine să o poată utiliza cu ușurință. În plus, alte funcții suplimentare suportate includ:

  • Detectarea automată a conținutului: Linguise va detecta automat conținutul dvs. pentru o traducere rapidă și precisă în limba țintă.
  • Traduceți toate elementele: Linguise poate traduce toate elementele web, nu doar conținutul, ci și butoanele, meniurile, navigarea, formularele și multe alte componente.
  • Excluderea traducerii: funcția de excludere a traducerii care poate exclude textul din traducere doriți să îl lăsați în forma sa originală sau nu tradus în diverse limbi.
  • SEO multilingv: Linguise susține implementarea SEO multilingv pe site-uri web, astfel încât site-ul dvs. să aibă potențialul de a fi văzut de un public larg prin intermediul rezultatelor căutării.

Cu Linguise , nu numai că beneficiezi de o calitate perfectă a traducerii de până la 97% , dar îți permiți și să editezi rezultatele traducerii pentru a evita prejudecățile lingvistice.

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați serviciul nostru de traducere automată gratuit cu un trial de 1 lună fără riscuri. Nu este necesară o cartelă de credit!

Încearcă Linguise pentru rezultate mai bune la traducere!

Prejudecata lingvistică este utilizarea nedreaptă sau stereotipă a limbajului care poate dăuna sau stereotipa anumite grupuri de persoane. Fie că este intenționată sau nu, prejudecata lingvistică poate avea consecințe semnificative, distanțând indivizii, împiedicând comunicarea și chiar perpetuând inegalitatea.

Pentru a evita această problemă și a minimiza prejudecățile lingvistice răspândite, este esențial să se utilizeze un limbaj incluziv și neutru, să se evite generalizările, să se ofere dovezi pentru afirmații, să se caute fraze alternative și să se concentreze asupra asemănărilor și diferențelor relevante atunci când se compară grupuri sau situații. Utilizarea instrumentelor de traducere live editor poate ajuta, de asemenea, să se asigure o comunicare clară și precisă între limbi, evitând prejudecățile.

Linguise este un serviciu de traducere care oferă traduceri editoriale pentru a evita prejudecățile lingvistice. Dacă sunteți interesat să îl utilizați, înregistrați-vă Linguise cont și minimizați prejudecățile!

S-ar putea să fiți interesați și de lectură

Nu ratați oportunitatea!
Abonați-vă la Newsletterul nostru

Primiți știri despre traducerea automată a site-urilor web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Încercați. O dată pe lună și puteți renunța oricând.

Nu plecați fără să vă împărtășiți adresa de email!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite unele știri informaționale interesante despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați oportunitatea!
Invalid email address