Cele mai bune sfaturi UX pentru designul site-urilor multilingve

O interfață de utilizator wireframe schițată.
Tabel de Conținut

Știați că 3 din 4 cumpărători online preferă să cumpere produse cu informații în limba lor maternă? ( Sursa ). Un site web multilingv are propriile sale avantaje, cum ar fi:

  • Oferiți o experiență personalizată de utilizator.
  • Creșteți vânzările datorită informațiilor localizate.
  • Atingeți un public mai larg, fără limitări geografice.
  • Îmbunătățiți imaginea mărcii prin prezentarea dvs. ca o companie globală.
  • Observă o creștere a conversiilor și o reducere a ratelor de respingere.

Dar multe afaceri nu știu cum să creeze site-uri multilingve în mod corect!

De aceea, aici sunt 18 sfaturi practice UX pe care vă recomandăm să le aveți în vedere atunci când proiectați site-ul dvs. multilingv.

18 sfaturi UX pentru un site multilingv

Atunci când proiectați un site web multilingv, este esențial să luați în considerare diverși factori pentru a asigura o experiență de utilizare fără probleme în diferite limbi și culturi. Iată cele mai bune 18 sfaturi UX pentru site-uri web multilingve.

Două persoane care interacționează cu diverse dispozitive și ecrane. Persoana din stânga privește grafice, persoana din dreapta interacționează cu laptopul.

Planificare și Structură​

Înainte de a începe să vă proiectați site-ul web multilingv, trebuie să planificați și să stabiliți câteva lucruri.

1. Identificați limbile țintă

Pentru a alege cele mai bune limbi pentru site-ul dvs. web multilingv, începeți prin a analiza locația și demografia publicului dvs. Uitați-vă la traficul actual al site-ului web și la datele clienților pentru a vedea care limbi și locații sunt cele mai frecvente. 

Cercetați limbile vorbite pe piețele dvs. țintă utilizând date de recensământ, rapoarte de piață și analize concurențiale.

De exemplu, conform Biroului de Recensământ al Statelor Unite , spaniola este a doua cea mai vorbită limbă din Statele Unite. Așadar, dacă publicul țintă este format din clienți americani, este foarte logic să aveți o versiune în spaniolă a site-ului dvs. web, împreună cu o versiune în engleză.

Bun venit în comunitatea MapOfle. Platformă de hartă online

Începeți cu cele mai răspândite limbi și extindeți pe măsură ce site-ul dvs. web crește. Prin analizarea datelor publicului și alinierea opțiunilor de limbă la obiectivele dvs. de afaceri, puteți selecta cele mai relevante limbi pentru site-ul dvs. web multilingv.

Sparge Barierele Limbajului
Spuneți adio barierelor lingvistice și salutati creșterea nelimitată! Încercați serviciul nostru de traducere automată astăzi.

2. Utilizați o structură URL clară

O structură clară a URL-ului este crucială pentru un site web multilingv. Îmbunătățește SEO, deoarece motoarele de căutare pot indexa și clasifica cu ușurință diferite versiuni lingvistice ale site-ului dvs., sporind vizibilitatea în căutările locale. 

Structura de subdirector este cea mai comună și recomandată metodă. Fiecare limbă primește propriul subdirector sub domeniul principal, cum ar fi www.example.com/ro/ pentru română, www.example.com/es/ pentru spaniolă și www.example.com/fr/ pentru franceză.

Alegeți o structură pe care o puteți menține în mod constant pe site-ul dvs. web. Evitați amestecarea diferitelor structuri. Utilizați coduri de limbă ISO 639-1 (cum ar fi „ro” pentru română și „es” pentru spaniolă) pentru a asigura claritatea și standardizarea. 

Utilizați etichete canonice pentru a indica versiunea preferată a unei pagini pentru motoarele de căutare, mai ales dacă aveți conținut similar în mai multe limbi. Implementați etichete hreflang în HTML-ul dvs. pentru a ajuta motoarele de căutare să înțeleagă limba și țintirea regională a paginilor dvs.

3. Folosește șabloane globale

Când un vizitator al site-ului web alege o altă limbă, nu ar trebui să ajungă pe un site web complet diferit. Utilizați același șablon de site web pentru toate paginile dvs. web traduse.

Iată un exemplu de la Canva. Atunci când site-ul web este tradus din engleză în spaniolă, spațiul dintre titluri și paragrafe, plasarea butonului, meniul și pictogramele, formatul planului de prețuri și toate celelalte rămân aceleași.

Un șablon global ajută la o branding consistent și oferă o experiență de utilizare fără întreruperi, indiferent de limba la care comutați. Asigurați-vă că utilizatorii dvs. văd același aspect, elemente de design, branding și culori atunci când comutați de la limba implicită.

Dacă utilizați un sistem de gestionare a conținutului (CMS), cum ar fi WordPress, cu Linguise, crearea unui site web multilingv cu branding este o joacă de copil. Linguise se integrează profund cu tema site-ului dvs. și traduce automat conținutul fără cereri suplimentare de baze de date sau încărcare excesivă a serverului. În acest fel, performanța site-ului dvs. nu este compromisă.

Dacă folosești un plugin de comerț electronic precum WooCommerce, Linguise actualizează automat pagina principală și paginile traduse cu fiecare actualizare de produs.

Platformă online de învățare a limbilor străine pentru vocabularul armelor.

4. Luați în considerare spațierea pentru extinderea textului

Unul dintre cele mai importante sfaturi UX atunci când se proiectează un site web multilingv este să se țină cont de expansiunea textului. Fiecare limbă are stiluri de scriere și lungimi de cuvinte diferite care trebuie luate în considerare.

Priviți acest exemplu de la Etsy. În stânga, puteți vedea conținutul site-ului în japoneză, iar în dreapta, puteți vedea același conținut în germană.

Unele limbi vor necesita mai mult spațiu, în timp ce altele vor necesita mai puțin. Structura site-ului dvs. trebuie să poată adapta spațierea pentru a asigura că conținutul tradus rămâne lizibil.

Aici este o demonstrație a modului în care un text se extinde sau se contractă în diferite limbi. Conform W3C, cuvântul “view” are o expansiune de 300% de la engleză la italiană!

De asemenea, luați în considerare înălțimea liniei și stilul caracterelor. Unele limbi au caractere mai înalte decât altele, în timp ce unele scripturi necesită mai mult spațiu decât alte scripturi. 

De exemplu, scriptul arab necesită mai mult spațiu vertical între linii decât latina.

5. Păstrați conținutul separat de design

Păstrați textul separat de elementele multimedia pentru actualizări și traduceri mai ușoare.

Păstrați conținutul textual în cadrul elementelor HTML cum ar fi

,

și . Utilizați CSS pentru stilizare pentru a vă asigura că modificările de design nu afectează conținutul. Stocați șirurile de text în fișiere de limbă separate, cum ar fi JSON, XML sau PHP.

Acest lucru permite actualizări și traduceri ușoare fără a atinge baza de cod principală. Utilizați biblioteci de localizare, cum ar fi i18next pentru JavaScript, pentru a gestiona traducerile în mod dinamic.

Păstrați designul și conținutul separate și layout-ul este mai puțin probabil să fie distrus după traducere.

6. Oferiți Opțiuni de Comutare a Limbii

Oferirea de opțiuni clare și accesibile de comutare a limbii este esențială pentru un site web multilingv. Plasați comutatorul în colțul din dreapta sus pentru acces facil și utilizați culori contrastante și tipografie clară pentru a-l face să iasă în evidență. Pentru claritate, includeți numele limbii în scriptul nativ (de exemplu, “Español” pentru spaniolă).

Un meniu derulant poate afișa eficient multiple opțiuni de limbă fără a ocupa prea mult spațiu. Folosirea steagurilor poate oferi un indiciu vizual, dar fiți precauți, deoarece steagurile pot fi uneori înșelătoare.

De exemplu, un steag poate reprezenta o limbă vorbită în mai multe țări. Deseori, este mai bine să combinați steagurile cu numele limbilor pentru claritate.

Arătați clar limba selectată folosind o culoare diferită sau font îngroșat. Folosind tehnici precum AJAX, asigurați-vă că selectarea unei limbi schimbă imediat conținutul fără a reîncărca pagina. Faceți selectorul de limbă receptiv pentru dispozitivele mobile și testați utilitatea acestuia cu vorbitori nativi.

Conținut și Traducere

Iată câteva sfaturi legate de conținut și traducere pentru o experiență mai bună pentru utilizatori.

7. Evitați Idiomurile și Argoul

O colecție de baloane de vorbire vibrante cu argou de internet. Variate forme și cuvinte colorate.

Nu toate argoul este universal acceptabil. De fapt, unele argouri sunt considerate acceptabile în unele țări și extrem de ofensive în altele. Voi trebui să folosiți întotdeauna un limbaj clar și direct care se traduce bine în diferite culturi.

De exemplu, iată un limbaj rusesc popular – Хоть кол на голове теши. Această expresie, în rusă, înseamnă „Este o persoană foarte încăpățânată”.

Totuși, traducerea literală a expresiei este: „Poți ascuți cu un topor deasupra acestui cap.” 😂

Iată un alt exemplu de cum un cuvânt englezesc comun poate fi dezastruos dacă este tradus automat cu moderație. Cuvântul englezesc Salsa sună ca 설사 (seolsa) în coreeană, însemnând „diaree”.

De aceea, recomandăm evitarea slangului sau a idiomurilor relevante doar pentru o anumită cultură sau demografie. În schimb, folosiți un limbaj simplu care poate fi tradus cu ușurință în alte limbi.

8. Folosește imagini și pictograme adecvate din punct de vedere cultural

Adaptați conținutul, imaginile, icoanele și alte materiale media pentru a reflecta obiceiurile locale și referințele culturale.

De exemplu, Clarins, o marcă de îngrijire a pielii care se adresează unui public global, prezintă femei caucaziene în versiunile europene ale site-ului său web.

Cu toate acestea, pe versiunea japoneză a site-ului lor web, aceștia arată femeilor japoneze cum să se conecteze mai bine cu clienții locali.

Pentru icoane, în special pentru icoana de comutare a limbii, folosiți o icoană glob care pare universală. De exemplu, în imaginea de mai jos, prima icoană ar putea atrage publicul din America de Sud și de Nord, dar nu și pe cel din Africa și Asia.

A doua icoană ar putea atrage publicul african, dar nu și pe alții.

Pentru a evita această confuzie, alegeți pictograma universală cu glob, care este pe placul tuturor – a treia variantă. Nu evidențiază o anumită regiune sau țară și este mai potrivită pentru un site web multilingv.

9. Oferiți subtitrări pentru conținut multimedia

Pentru conținut multimedia, utilizați fișiere de subtitrare pentru traducerile video fără a modifica videoclipul. Asigurați-vă că imaginile și elementele multimedia au text alternativ descriptiv care poate fi tradus separat de conținutul vizual.

Iată un alt exemplu despre cum traducerea vă poate ajuta să ajungeți la un public mai larg. Suntem vizionari pasionați ai canalului Project Happiness, un canal YouTube condus de un călător italian pe nume Giuseppe.

Creatorul este italian. El înregistrează în italiană și dublează videoclipurile sale în engleză, dar canalul său este vizionat în întreaga lume datorită varietății largi de subtitrări pe care le oferă.

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați serviciul nostru de traducere automată gratuit cu un trial de 1 lună fără riscuri. Nu este necesară o cartelă de credit!

10. Actualizați regulat traducerile

Linguise vă permite să editați paginile traduse pe interfața frontală cu o interfață prietenoasă. Puteți evalua traducerile și puteți face modificări dacă simțiți nevoia.

Site-urile web de comerț electronic au multe schimbări frecvente — produsele se epuizează, vânzări limitate în timp, modificări ale informațiilor despre produs și multe altele.

Dar, utilizarea Linguise face ca actualizarea conținutului tradus să fie ușoară. Serverul de traducere dedicat și sistemul de cache accelerează procesul de traducere și afișează pagina tradusă către publicul dvs.

11. Luați în considerare limbile de la dreapta la stânga

Majoritatea limbilor sunt scrise de la stânga la dreapta. Totuși, unele, precum araba, ebraica și persana, sunt scrise de la dreapta la stânga. 

Iată o comparație între versiunile în engleză și arabă a paginii de start Instagram. După cum puteți vedea, versiunea arabă a inversat totul de la dreapta la stânga, imaginile, butoanele, textul și chiar bara de căutare.

Serviciul de traducere Linguiseacceptă nativ limbi care scriu de la dreapta la stânga și poate adapta aspectul site-ului dvs. multilingv pentru a le include. 

Iată câteva dintre limbile disponibile pentru scrierea de la dreapta la stânga:

  • Arabă (ar)
  • Ebraică (he)
  • Persană (fa)
  • Paștună (ps)
  • Urdu (ur)

Dacă doriți să includeți aceste limbi, utilizați un layout de site web care poate găzdui astfel de schimbări majore.

SEO și Performanță

Vă recomandăm cu tărie să vă optimizați site-ul web multilingv pentru motoarele de căutare internaționale pentru a-i maximiza impactul. 

Efectuați cercetări de cuvinte cheie în fiecare limbă țintă, utilizați etichete hreflang pentru direcționarea în funcție de limbă și regiune și monitorizați performanța.

12. Optimizați pentru SEO local

Începeți cu cercetarea de cuvinte cheie localizate pentru fiecare limbă și regiune. Utilizați instrumente precum Google Keyword Planner, SEMrush sau Ahrefs pentru a găsi cuvinte cheie relevante pe care le caută publicul țintă. 

Luați în considerare dialectele regionale și variațiile de terminologie. De exemplu, spaniola din Mexic diferă de spaniola din Europa, deci adaptați-vă cuvintele cheie în consecință.

Creați titluri unice pentru fiecare versiune lingvistică a paginilor dvs., încorporând cuvinte cheie localizate. Păstrați-le concise și relevante, de preferință sub 60 de caractere. 

De exemplu, în engleză: „Cumpărați cafea organică online | Cele mai bune prețuri” și în spaniolă: „Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios.” 

Scrieți meta descrieri convingătoare pentru fiecare versiune de limbă, incluzând cuvinte cheie localizate și un apel clar la acțiune, păstrându-le sub 160 de caractere. 

De exemplu, în engleză: “Cumpărați selecția noastră de cafea organică, provenită de la cele mai bune ferme. Transport gratuit la comenzi peste 50 de dolari!” și în spaniolă: “Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!”

13. Folosește etichete hreflang

Utilizați atribute hreflang în HTML pentru a informa motoarele de căutare despre limba și ținta regională a paginilor dvs. Acest lucru ajută la prevenirea problemelor de conținut duplicat și asigură că utilizatorii sunt direcționați către versiunea corectă de limbă.

Exemplu:
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/ro/” hreflang=”ro” />
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/es/” hreflang=”es” />

14. Monitorizați Performanța în Limbi Diferite

Monitorizați performanța fiecărei versiuni de limbă folosind instrumente precum Google Analytics și Google Search Console. Analizați sursele de trafic, comportamentul utilizatorilor și clasamentul cuvintelor cheie pentru a identifica zonele de îmbunătățire.

Experimentează cu diferite cuvinte cheie, metaetichete și strategii de conținut pentru a vedea ce rezonează cel mai bine cu publicul tău în fiecare limbă.

Întreținere și asistență

Există, de asemenea, considerații de luat în considerare atunci când vine vorba de întreținerea și asistența pentru site-uri web și clienți.

15. Creați un plan de întreținere

Crearea unui plan cuprinzător de întreținere pentru site-ul dvs. multilingv asigură că toate versiunile de limbă rămân consecvente, exacte și actualizate. 

Un plan bine structurat vă va ajuta să gestionați conținutul în mod eficient, să abordați feedbackul utilizatorilor și să vă adaptați la condițiile în schimbare ale pieței.

Efectuați audituri de conținut pentru a evalua relevanța și acuratețea conținutului existent în toate limbile. Verificați informațiile învechite, linkurile rupte și inconsecvențele între versiunile de limbă.

Testați periodic comutatorul de limbă, navigarea și alte elemente interactive pentru a vă asigura că funcționează corect.

16. Oferiți asistență clienților în mai multe limbi

Furnizarea de asistență pentru clienți în mai multe limbi îmbunătățește experiența utilizatorului și consolidează încrederea unui public divers. 

Angajați reprezentanți ai serviciului de clienți care sunt fluenti în limbile pe care le susțineți. Aceasta poate include personal full-time sau contractori part-time.

Pentru a înțelege ce limbi să prioritizați, puteți analiza traficul site-ului dvs. și datele demografice ale clienților sau puteți efectua sondaje sau formulare de feedback. Utilizați rezultatele pentru a înțelege preferințele lingvistice ale clienților dvs. existenți.

17. Mecanismul de feedback

Creați formulare de feedback simple și ușor de utilizat care să permită utilizatorilor să raporteze probleme cu traducerile sau cu ușurința în utilizare. Asigurați-vă că aceste formulare sunt accesibile din fiecare pagină, de preferință în subsol sau printr-o secțiune de suport dedicată.

Asigurați-vă că formularele de feedback sunt disponibile în toate limbile acceptate, permițând utilizatorilor să ofere feedback în limba preferată.

Includeți întrebări structurate care să ghideze utilizatorii să ofere feedback specific. De exemplu:

  • Evaluați acuratețea traducerii (scală 1-5).
  • Ce probleme ați întâmpinat cu traducerea?
  • Cât de ușor a fost să navigați pe site în limba dvs.?

Pentru cei care nu sunt interesați să completeze formularul de feedback, implementați butoane rapide de feedback (de exemplu, degetul mare în sus/degetul mare în jos) pe conținutul tradus. Acest lucru permite utilizatorilor să indice cu ușurință dacă traducerea a fost utilă sau exactă.

18. Utilizați un site de staging pentru actualizări

Testați conținutul nou și actualizările într-un mediu de staging înainte de a le publica pentru a evita întreruperile. Puteți utiliza un creator de site-uri web AI precum ZipWP pentru a crea un site web complet în câteva secunde.

Site-ul web va include toate paginile esențiale, imaginile relevante, conținutul captivant al site-ului web și funcționalitățile CMS și SEO încorporate.

Gata să ajungi la un public global?

Aceste 18 sfaturi UX pentru site-uri web multilingve vor ajuta clienții să navigheze mai bine pe site-ul dvs. și să se angajeze cu conținutul în limba lor preferată. 

O bună design UX multilingv poate crește semnificativ implicarea utilizatorilor și potențialul de conversie. Cu toate acestea, crearea unui site web multilingv cu o experiență fără întreruperi necesită timp și efort. 

Aici vă poate ajuta Linguise

Linguise se integrează nativ cu 40+ CMS, cum ar fi WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace și altele. Acceptă 80+ limbi și 10.000+ perechi de limbi pentru a oferi cea mai bună experiență de site web multilingv.

Toate traducerile sunt optimizate pentru SEO și accesibile, costând 10% din costul unui serviciu de traducere manuală.

Ești gata să te extinzi la nivel global cu Linguise?

S-ar putea să fiți interesați și de lectură

Nu ratați oportunitatea!
Abonați-vă la Newsletterul nostru

Primiți știri despre traducerea automată a site-urilor web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Încercați. O dată pe lună și puteți renunța oricând.

Nu plecați fără să vă împărtășiți adresa de email!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite unele știri informaționale interesante despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați oportunitatea!
Invalid email address