De ce widget-urile Google Translate sunt insuficiente (și ce să folosiți în schimb)

O femeie care arată perplexă lângă Google Translate
Cuprins

Mulți proprietari de site-uri obișnuiau să se bazeze pe widgetul Google Translate — era gratuit, rapid de instalat și părea o scurtătură perfectă către un site multilingv. Deși Google a luat decizia în 2019 de a întrerupe widgetul, ei au inversat decizia în 2020, făcându-l disponibil din nou pentru utilizare necomercială pentru a ajuta la atenuarea poverii pandemiei globale. Cu toate acestea, această re-lansare a venit cu limitări stricte — doar site-urile guvernamentale, non-profit și academice axate pe COVID-19 aveau voie să îl utilizeze.

Pentru toți ceilalți, în special pentru site-urile web comerciale, widgetul nu mai este disponibil. Și chiar și atunci când era accesibil, avea limitări majore în ceea ce privește SEO. Astăzi, pluginurile moderne de traducere cu caracteristici SEO-friendly oferă o performanță mult mai bună, făcându-le alegerea preferată pentru site-urile web care doresc să ajungă la un public global.

De ce sunt widget-urile Google Translate o alegere populară inițială?

O persoană care se uită la un semn de întrebare cu sigla Google Translate. Concept de traducere.

În trecut, widgeturile Google Translate au fost o opțiune preferată pentru proprietarii de site-uri web care doreau să ofere suport multilingv rapid. Atractivitatea este evidentă, sunt gratuite, nu necesită codare și pot fi adăugate în câteva minute prin simpla lipire a unui script în site-ul dvs. Se simte ca o actualizare instantanee pentru afacerile mici, bloggeri sau oricine fără o echipă dedicată de dezvoltare. Site-ul dvs. acum „vorbește” mai multe limbi.

Confortul este greu de ignorat. În loc să traducă manual fiecare pagină sau să angajeze un traducător profesionist, widgetul permite utilizatorilor să își aleagă limba și să vadă imediat conținutul în limba lor preferată. La suprafață, este o situație câștig-câștig. Iată de ce mulți oameni o aleg.

  • Fără costuri – Era complet gratuit de utilizat.
  • Nicio problemă de configurare – Doar copiați, lipiți și a funcționat.
  • Suport pentru zeci de limbi – Acoperă aproape fiecare limbă majoră în mod automat.
  • Rezultate instantanee – Vizitatorii puteau selecta limba lor imediat fără a reîncărca paginile.

Cu toate acestea, mulți proprietari de site-uri nu realizează că, deși site-urile lor pot părea multilingve, aceste widget-uri adesea nu se traduc bine în ceea ce privește vizibilitatea în motoarele de căutare. Și acolo începe adevărata problemă, a face site-ul dvs. citibil nu este același lucru cu a-l face descoperibil.

Limitările SEO ale widget-urilor Google Translate

Un bărbat în picioare în fața unui ecran mare de computer. El pare să interacționeze cu acesta.

Deși widgeturile Google Translate pot părea utile la suprafață, ele sunt insuficiente într-un domeniu critic, optimizarea pentru motoarele de căutare (SEO). Dacă doriți să ajungeți la un public global și să fiți găsiți pe Google în mai multe limbi, aceste widgeturi nu vă vor duce acolo. Iată de ce.

Traducerile sunt redate pe partea client

Student șezând la birou cu laptop, verificând procentajul pe un document. Concept de educație și notare.

Una dintre cele mai mari probleme tehnice este că widgeturile Google Translate redă traducerile pe partea clientului folosind JavaScript. Acest lucru înseamnă că conținutul tradus apare doar în browserul utilizatorului după ce pagina se încarcă, nu în HTML-ul site-ului.

Motoarele de căutare precum Google indexează în principal conținutul din partea de server — conținutul vizibil în HTML atunci când pagina este încărcată pentru prima dată. Deoarece traducerile prin widget nu există în acel HTML inițial, Google nu le poate accesa sau indexa. Rezultatul? Conținutul dvs. tradus este invizibil pentru motoarele de căutare și pierdeți oportunitatea de a vă poziționa în alte limbi.

Fără URL-uri unice pentru paginile traduse

Widgeturile Google Translate nu creează URL-uri separate pentru fiecare limbă. Indiferent dacă un vizitator vizualizează site-ul dvs. în engleză, spaniolă sau japoneză, acestea rămân pe același URL, de exemplu, example.com. Acest lucru face imposibilă pentru motoarele de căutare să distingă între diferite versiuni de limbă ale conținutului dvs.

URL-uri unice, specifice limbii (cum ar fi example.com/es/ sau fr.example.com) sunt esențiale pentru SEO multilingv. Acestea permit fiecărei versiuni de limbă să fie accesată, indexată și difuzată către publicul potrivit. Fără ele, conținutul dvs. poate fi clasat doar în limba originală.

Fără etichete hreflang și traducere metadate

Protejarea computerului de amenințări cibernetice. Concept de codare securizată.

O altă problemă majoră este absența etichetelor hreflang. Aceste etichete ajută motoarele de căutare să înțeleagă ce versiune lingvistică a unei pagini ar trebui să fie afișată utilizatorilor din diferite regiuni. Fără ele, Google poate servi versiunea greșită sau doar limba implicită, indiferent de locația utilizatorului.

În plus, widgetul nu traduce titlurile și descrierile meta, care sunt elemente cruciale ale SEO-ului on-page. Acest lucru înseamnă că, chiar dacă conținutul paginii apare tradus (pe partea clientului), fragmentul de căutare afișat în Google va rămâne în limba originală, reducând relevanța și ratele de clic de la utilizatorii non-nativi.

Nicio hartă a site-ului sau suport de indexare pentru alte limbi

În cele din urmă, widgeturile Google Translate nu oferă suport pentru sitemape multilingve, esențiale pentru a ghida motoarele de căutare prin conținutul dvs. tradus. Deoarece widgetul nu generează pagini sau URL-uri separate, nu există nimic de inclus în sitemap, lăsând alte versiuni lingvistice imposibil de urmărit.

Această lipsă de structură indexabilă înseamnă că Google Search Console nu poate accesa, verifica sau trimite pagini traduse pentru indexare. În cele din urmă, acest lucru limitează vizibilitatea și eficacitatea site-ului dvs. în rezultatele căutării internaționale.

Compararea metodelor comune de traducere

Femeie folosind laptop cu plată online. Concept de cumpărături online.

Odată ce vă dați seama că widgeturile Google Translate nu sunt ideale pentru SEO, următoarea întrebare este, care sunt alternativele la Google Translate? Există mai multe moduri de a oferi conținut multilingv — fiecare cu niveluri diferite de control, cost și impact SEO. Să descompunem cele mai comune opțiuni.

Extensii de browser

Extensiile de browser precum Google Translate încorporat în Chrome sunt concepute pentru confortul utilizatorului, nu pentru optimizarea site-ului. Ele funcționează în întregime pe partea utilizatorului, detectând și traducând automat site-urile web în limba preferată.

Avantaje:

  • Traducere instantanee pentru utilizatori fără modificări ale site-ului web.
  • Cost zero și fără efort din partea proprietarului site-ului.

Dezavantaje:

  • Niciun beneficiu SEO — traducerile nu sunt parte din conținutul site-ului dvs.
  • Traduceri și formatări inconsistente.
  • Nicio control asupra conținutului tradus sau a modului în care apare.

Pe scurt, extensiile de browser sunt excelente pentru utilizatorii individuali, dar nu reprezintă o soluție de încredere pentru proprietarii de site-uri care doresc vizibilitate în mai multe limbi.

API-ul Google Translate Cloud

API-ul Google Translate este un instrument puternic pentru traducerea programatică a conținutului site-ului dvs. Spre deosebire de un widget sau o extensie de browser, această metodă vă permite să stocați conținut tradus pe serverul dvs.

Avantaje:

  • Calitate ridicată a traducerii cu suport pentru peste 100 de limbi.
  • Puteți integra în CMS, aplicații sau fluxuri de lucru de conținut.
  • Traducerile pot fi salvate, afișate pe server și indexate.

Dezavantaje:

  • Necesită configurare tehnică și integrare API.
  • Nu este gratuit, costul se bazează pe numărul de caractere traduse.
  • Nu include gestionarea automată a SEO (de exemplu, etichete hreflang, gestionarea URL-ului).

Dacă aveți resurse de dezvoltare, acest API poate fi o bază solidă, dar încă are nevoie de structurare SEO stratificată deasupra.

Spațiate barierele lingvistice
Spuneți adio barierelor lingvistice și salutati creșterea nelimitată! Încercați serviciul nostru de traducere automată astăzi.

Pluginuri de traducere

Plugin-urile de traducere (cum ar fi Linguise) sunt construite special pentru site-uri web și SEO. Ele se integrează cu CMS-ul dvs. (de exemplu, WordPress) și gestionează automat atât traducerea, cât și SEO-ul tehnic.

Avantaje:

  • URL-uri specifice limbii, etichete hreflang și metadate traduse.
  • Randarea pe partea de server este prietenoasă cu SEO.
  • Configurare ușoară cu opțiuni de traducere automată și manuală.
  • Majoritatea plugin-urilor oferă actualizări în timp real și instrumente de editare.

Dezavantaje:

  • Cele mai avansate caracteristici sunt plătite (versiunile gratuite sunt adesea limitate).
  • Poate afecta performanța dacă nu este optimizat sau stocat în cache.

În general, plugin-urile de traducere oferă cel mai bun echilibru între optimizarea SEO, ușurința în utilizare și controlul traducerii, în special pentru proprietarii de site-uri care doresc o implementare rapidă fără a sacrifica vizibilitatea în căutări.

Următorul este un tabel comparativ între cele trei metode de mai sus

Metodă

Avantaje

Dezavantaje

Beneficiu SEO

Ușurință în utilizare

Cost

Extensii de browser

  • Gratuit și nu necesită configurare
  • Traduce instantaneu pentru utilizatorii finali
  • Fără valoare SEO
  • Rezultate inconsistente
  • Nicio control asupra conținutului

Niciuna

Foarte Ușor

Gratuit

API-ul Google Translate

  • Traduceri de înaltă calitate
  • Suportă 100+ limbi
  • Ieșire pe partea de server
  • Necesită configurare tehnică
  • Plătit per caracter
  • Fără caracteristici SEO încorporate

Limitat (manual)

Moderat

Plătit (bazat pe utilizare)

Pluginuri de traducere

  • Pregătit pentru SEO (URL-uri, metadate)
  • Ușor de integrat
  • Editare în timp real
  • Versiunile gratuite sunt adesea limitate
  • Poate afecta viteza dacă nu este optimizat

Puternic

Ușor

Freemium / Plătit

Caracteristici cheie de căutat într-un plugin de traducere

O femeie care caută pe un ecran mare de computer. Ecranul afișează o lupă.

Nu toate instrumentele de traducere sunt create la fel, mai ales în ceea ce privește SEO. Dacă obiectivul dvs. este să creșteți traficul organic în mai multe limbi, pluginul dvs. trebuie să suporte cele mai bune practici SEO. Mai jos sunt caracteristicile cheie de prioritizat atunci când alegeți soluția de traducere potrivită.

URL-uri specifice limbii

O grafică care ilustrează statisticile limbii site-ului web cu procente. Sunt afișate diverse coduri de limbă.

URL-urile specifice limbii creează o cale clară pentru motoarele de căutare pentru a înțelege și indexa conținutul dvs. în funcție de limbă. În loc să se bazeze pe traducere dinamică sau cookie-uri, site-ul dvs. va avea URL-uri distincte, cum ar fi /ro/, /es/ sau /de/, fiecare reprezentând o versiune diferită de limbă.

  • De exemplu, o pagină de produs cum ar fi example.com/products/shoes ar putea deveni example.com/fr/produits/chaussures pentru franceză.
  • Google favorizează foarte mult această structură pentru SEO internațional, deoarece evită problemele de conținut duplicat.
  • De asemenea, face mai ușoară partajarea link-urilor specifice limbii pe rețelele sociale sau în campanii publicitare țintite pe țări.

Cu URL-uri curate și structurate, vizitatorii dvs. pot recunoaște imediat că se află în versiunea corectă a limbii, ceea ce crește încrederea și îmbunătățește experiența generală a utilizatorului.

Implementare automată a etichetei hreflang

Etichetele Hreflang spun motoarelor de căutare care versiune de limbă a unei pagini ar trebui să fie afișată cărei audiențe. Aceste etichete sunt esențiale atunci când serviți mai multe versiuni de limbă ale aceluiași conținut, în special pentru vizitatorii din diferite țări.

  • Un plugin de traducere bun adaugă automat etichetele hreflang corecte în antetul paginii.
  • De exemplu, o versiune franceză a unei postări pe blog va include hreflang=”fr” și va indica către corespondentul său englez cu hreflang=”en”.
  • Acest lucru ajută la prevenirea interpretării greșite a site-ului dvs. de către motoarele de căutare ca având conținut duplicat.

Fără o configurare adecvată a hreflang, paginile dvs. ar putea fi clasate în regiunea sau limba greșită, reducând vizibilitatea și satisfacția utilizatorilor.

Redarea pe server a traducerilor

Spre deosebire de instrumentele de traducere pe partea client, redarea pe server (SSR) asigură că conținutul tradus face parte din codul sursă al paginii. Acest lucru îl face accesibil pentru crawlerele motoarelor de căutare, ceea ce îmbunătățește indexarea și clasarea.

  • SSR permite Google să citească și să evalueze versiunea tradusă fără a executa scripturi.
  • De asemenea, îmbunătățește viteza de încărcare, deoarece conținutul este preîncărcat, în loc să fie inserat dinamic după încărcarea paginii.
  • Acest lucru este deosebit de util pentru site-urile mari sau platformele de eCommerce care se bazează pe viteză și vizibilitate în căutare.

Pe scurt, SSR garantează că conținutul dvs. multilingv se comportă ca conținut original în ochii motoarelor de căutare.

Metadate prietenoase SEO per limbă

Proces SEO, optimizare pentru motoarele de căutare

Metadatele precum titlurile și descrierile sunt cruciale pentru a atrage clicuri din rezultatele căutării. Cu suport pentru metadate multilingve, puteți adapta acest conținut pentru fiecare audiență.

  • Un plugin bun vă permite să traduceți și să personalizați titlurile meta, descrierile și datele Open Graph.
  • De exemplu, în loc de un titlu generic cum ar fi “Cele mai bune boabe de cafea,” pagina dvs. în spaniolă ar putea spune “Los Mejores Granos de Café para Cafeteras de Goteo.”
  • Acest lucru face ca listările dvs. de căutare să fie mai relevante și mai ușor de clic în piețele non-engleze.

Personalizarea metadatelor pentru fiecare limbă nu numai că îmbunătățește CTR (rata de clic) dar și aliniază conținutul cu intenția de căutare locală.

Generarea de hărți de site XML multilingve

O hartă de site este ca o hartă rutieră pentru motoarele de căutare, arătând care pagini există și cum sunt organizate. O hartă de site multilingvă include toate paginile traduse și ajută la asigurarea că sunt corect indexate și căutate.

  • Multe plugin-uri SEO generează hărți de site XML care includ referințe hreflang.
  • Acest lucru face ca Google să poată descoperi mai ușor toate versiunile de limbă fără a pierde nimic.
  • De exemplu, dacă adăugați o traducere în germană a unei postări de blog, aceasta este adăugată automat la harta site-ului și legată de original.

Cu o hartă de site multilingvă cuprinzătoare, reduceți șansele de a avea pagini ascunse sau orfane, ceea ce îmbunătățește sănătatea generală a site-ului.

Opțiuni de editare manuală și traducere automată

Un document cu un toc care scrie pe el. Un instrument de scris.

Flexibilitatea este esențială atunci când gestionați conținut multilingv. Un plugin care oferă traducere automată și editare manuală vă permite să echilibrați viteza și calitatea.

  • Puteți începe cu traduceri generate de AI pentru o configurare rapidă.
  • Apoi, perfecționați manual paginile de destinație cheie sau descrierile produselor pentru a asigura tonul, nuanța și relevanța culturală.
  • Acest lucru permite și colaborarea, marketerii, traducătorii și scriitorii de conținut pot contribui la îmbunătățirea traducerilor.

Această abordare hibridă economisește timp și menține calitatea conținutului ridicat, în special pentru afacerile care vizează audiențe diverse cu mesaje localizate.

De când widgetul public Google Translate nu mai este disponibil, iar performanța SEO a acestuia era limitată chiar și atunci când era disponibil, proprietarii de site-uri apelează acum la soluții mai moderne și scalabile, în special la cele concepute special pentru SEO multilingv.

Linguise: Cea mai bună alternativă la widget-urile Google Translate

Sigla Linguise pe un ecran de computer

Deși widgeturile Google Translate oferă o soluție rapidă pentru traducerea site-ului web, acestea adesea nu au profunzimea, suportul SEO și personalizarea de care au nevoie site-urile în creștere. Linguise este o alternativă mai inteligentă, oferind traduceri neuronale de înaltă calitate, combinate cu controlul complet asupra conținutului dvs. multilingv.

În loc să se bazeze exclusiv pe redarea pe partea clientului, cum ar fi widgetul Google, Linguise livrează traduceri redare pe server care sunt optimizate pentru SEO și gata de scalare. Caracteristici cheie care fac din Linguise o alternativă puternică.

  • Redare pe partea de server: Spre deosebire de widget-urile Google Translate, care afișează traducerile în mod dinamic prin JavaScript, Linguise redă traducerile pe server, asigurându-se că motoarele de căutare indexează corect tot conținutul.
  • Suport automat hreflang și sitemap multilingv: Ajută motoarele de căutare să înțeleagă țintirea lingvistică și să indexeze paginile eficient.
  • Panou de editare a traducerilor complet: După traducerea automată, puteți edita manual orice frază printr-un editor live sau un panou de colaborare, oferindu-vă control deplin asupra tonului, acurateței și nuanțelor locale.
  • URL-uri specifice limbii: Această caracteristică creează URL-uri curate, prietenoase cu SEO, pentru fiecare versiune de limbă (de exemplu, /fr/, /de/), susținând vizibilitatea în căutările internaționale.
  • Livrare rapidă prin CDN: Conținutul tradus este servit prin CDN, asigurând timpi de încărcare rapidă la nivel global, chiar și pentru utilizatorii aflați la distanță de serverul dvs. de origine.

Ceea ce face ca Linguise să fie deosebit de atractiv este echilibrul său între automatizare și atingere umană. Obțineți viteza de traducere neuronală pentru configurarea instantanee, cu flexibilitatea de a rafina cele mai importante părți ale site-ului dvs. web. Pentru site-urile web axate pe SEO, experiența utilizatorului și localizarea scalabilă, Linguise oferă o soluție mult mai robustă decât widgeturile Google Translate.

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați serviciul nostru de traducere automată gratuit cu încercarea noastră gratuită de 1 lună, fără riscuri. Nu este necesară nicio cartelă de credit!

Concluzie

În timp ce widget-urile Google Translate au oferit cândva o modalitate ușoară de a afișa site-ul dvs. în mai multe limbi, ele în cele din urmă au rămas în urmă acolo unde contează cel mai mult: vizibilitate și performanță în motoarele de căutare. Fără suport SEO adecvat, cum ar fi URL-uri specifice limbii, etichete hreflang sau redare pe server, conținutul tradus a rămas invizibil pentru audiența pe care încercați să o atingeți.

Dacă obiectivul dvs. este să creșteți traficul și să construiți o prezență de încredere pe piețele internaționale, instrumente precum Linguise oferă o soluție mai inteligentă și mai scalabilă. Cu caracteristici SEO încorporate, traducere neuronală de înaltă calitate și opțiuni flexibile de editare, Linguise asigură că site-ul dvs. multilingv nu este doar lizibil, ci și descoperibil și de impact.

De asemenea, s-ar putea să fii interesat să citești

Nu ratați oportunitatea!
Abonează-te la Newsletter-ul nostru

Primiți știri despre traducerea automată a site-urilor web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Încercați. O dată pe lună și puteți renunța oricând.

Nu pleca fără să ne împărtășești adresa de email!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite câteva știri informaționale interesante despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați oportunitatea!
Invalid email address