Mulți proprietari de site -uri obișnuiau să se bazeze pe widgetul Google Translate - a fost gratuit, rapid de instalat și păreau o scurtătură perfectă către un site multilingv. În timp ce Google a luat decizia în 2019 de a întrerupe widget-ul, au inversat decizia în 2020, punându-l la dispoziție din nou pentru uz non-comercial pentru a ajuta la ușurarea sarcinii pandemiei globale. Cu toate acestea, această reexaminare a venit cu limitări stricte-doar site-urile guvernamentale, non-profit și academice concentrate pe CovID-19 au fost lăsate să-l folosească.
Pentru toți ceilalți, în special site -urile comerciale, widgetul nu mai este disponibil. Și chiar și atunci când era accesibil, a avut limitări majore în ceea ce privește SEO. Astăzi, pluginurile moderne de traducere cu funcții prietenoase SEO oferă performanțe mult mai bune, ceea ce le face alegerea preferată pentru site-urile web care doresc să ajungă la un public global.
De ce Google Translate Widgets este o primă alegere populară?

În trecut, widget-urile Google Translate au fost o opțiune pentru proprietarii de site-uri web care doreau să ofere rapid suport multilingv rapid. Apelul este evident, sunt gratuite, necesită codificare zero și poate fi adăugat în câteva minute prin simpla lipire a unui script pe site -ul dvs. Se simte ca o actualizare instantanee pentru întreprinderile mici, bloggerii sau oricine fără o echipă dedicată de dezvoltare. Site -ul dvs. acum „vorbește” mai multe limbi.
Comoditatea este greu de ignorat. În loc să traducă manual fiecare pagină sau să angajeze un traducător profesionist, widgetul permite utilizatorilor să își aleagă limba și să vadă imediat conținutul în limba preferată. De la suprafață, este un câștig-câștig. Iată de ce mulți oameni o aleg.
- Fără cost - a fost complet gratuit de utilizat.
- Fără probleme de configurare - doar copiați, lipiți și a funcționat.
- Suportate zeci de limbi - Acoperiți automat fiecare limbă majoră.
- Rezultate instantanee - Vizitatorii și -ar putea selecta limba imediat fără a reîncărca pagini.
Cu toate acestea, mulți proprietari de site -uri nu își dau seama că, în timp ce site -urile lor pot părea multilingve, aceste widgeturi adesea nu se traduc bine în ceea ce privește vizibilitatea în motoarele de căutare. Și de aici începe adevărata problemă, a face ca site -ul dvs. să fie citit nu este același lucru cu a -l descoperi.
Limitările SEO ale widget -urilor Google Translate

În timp ce widget -urile Google Translate pot părea utile la suprafață, acestea se încadrează într -o singură zonă critică, Optimizarea motorului de căutare (SEO). Dacă vă propuneți să ajungeți la o audiență globală și să vă găsiți pe Google în mai multe limbi, aceste widget -uri nu vă vor duce acolo. Iată de ce.
Traducerile sunt redate pe partea clientului

Una dintre cele mai mari probleme tehnice este faptul că Google Translate Widgets redă traduceri din partea clientului folosind JavaScript. Aceasta înseamnă că conținutul tradus apare doar în browserul utilizatorului după încărcarea paginii, nu în HTML -ul site -ului.
Motoarele de căutare precum Google în primul rând conținutul din partea serverului index-conținutul vizibil în HTML atunci când pagina este încărcată pentru prima dată. Deoarece traducerile prin widget nu există în acel HTML inițial, Google nu le poate târâ sau le poate indexa. Rezultatul? Conținutul tău tradus este invizibil pentru motoarele de căutare și îți lipsește ocazia de a se clarifica în alte limbi.
Nu există adrese URL unice pentru paginile traduse
Widgeturile Google Translate nu creează adrese URL separate pentru fiecare limbă. Indiferent dacă un vizitator vizionează site -ul dvs. în engleză, spaniolă sau japoneză, ei rămân pe aceeași adresă URL, de exemplu, Exemplu.com. Acest lucru face imposibil ca motoarele de căutare să distingă între diferite versiuni de limbă ale conținutului dvs.
URL-urile unice, specifice limbajului (cum ar fi exemplul.com/es/ sau fr.example.com) sunt esențiale pentru SEO multilingv. Acestea permit fiecare versiune de limbă, indexată și servită publicului potrivit. Fără ei, conținutul dvs. se poate clasifica doar în limba sa originală.
Fără etichete Hreflang și traducere cu metadate

O altă problemă majoră este absența etichetelor Hreflang. Aceste etichete ajută motoarele de căutare să înțeleagă ce versiune de limbă a unei pagini ar trebui să fie afișată utilizatorilor din diferite regiuni. Fără ei, Google poate servi versiunea greșită sau numai limba implicită, indiferent de locul în care se află utilizatorul.
În plus, widgetul nu traduce meta-titluri și descrieri, care sunt elemente cruciale ale SEO pe pagina. Aceasta înseamnă că, chiar dacă conținutul paginii apare tradus (partea clientului), fragmentul de căutare afișat în Google va rămâne în limba originală, reducând relevanța și ratele de clic de la utilizatorii non-nativi.
Fără sitemap sau suport de indexare pentru alte limbi
În cele din urmă, widgeturile Google Translate nu oferă suport pentru sitemap -uri multilingve, esențiale pentru ghidarea motoarelor de căutare prin conținutul dvs. tradus. Deoarece widgetul nu generează pagini sau adrese URL separate, nu există nimic de inclus în sitemap, lăsând alte versiuni de limbă de neatins.
Această lipsă de structură indexabilă înseamnă că consola de căutare Google nu poate accesa, verifica sau trimite pagini traduse pentru indexare. În cele din urmă, acest lucru limitează vizibilitatea și eficacitatea site -ului dvs. în rezultatele căutării internaționale.
Compararea metodelor comune de traducere

După ce vă dați seama că widgeturile Google Translate nu sunt ideale pentru SEO, următoarea întrebare este: care sunt alternativele traduse pe Google ? Există mai multe moduri de a oferi conținut multilingv - fiecare cu diferite niveluri de control, costuri și impact SEO. Să descompunem cele mai frecvente opțiuni.
Extensii de browser
Extensiile de browser precum Google Translate în Chrome sunt proiectate pentru comoditatea utilizatorului, nu pentru optimizarea site-ului. Ei funcționează în întregime de partea utilizatorului, detectarea automată și traducerea site -urilor web în limba lor preferată.
Pro:
- Traducere instantanee pentru utilizatori fără modificări ale site -ului.
- Cost zero și niciun efort din partea proprietarului site -ului.
Contra:
- Fără beneficii SEO - translațiile nu fac parte din conținutul site -ului dvs. web.
- Traduceri inconsistente și probleme de formatare.
- Niciun control asupra conținutului este tradus sau cum apare.
Pe scurt, extensiile browserului sunt excelente pentru utilizatorii individuali, dar nu pentru o soluție fiabilă pentru proprietarii de site -uri care doresc vizibilitate în mai multe limbi.
API -ul Google Translate Cloud
API -ul Google Translate este un instrument puternic pentru traducerea programatic a conținutului site -ului dvs. web. Spre deosebire de o extensie de widget sau browser, această metodă vă permite să stocați conținut tradus pe serverul dvs.
Pro:
- Calitate ridicată a traducerii cu suport pentru peste 100 de limbi.
- Puteți să -l integrați în fluxurile de lucru CMS, aplicații sau conținut.
- Traducerile pot fi salvate, afișate din partea serverului și indexate.
Contra:
- Necesită configurarea tehnică și integrarea API.
- Nu este gratuit, costul se bazează pe numărul de personaje traduse.
- Nu include manipularea automată a SEO (de exemplu, etichete Hreflang, gestionarea adreselor URL).
Dacă aveți resurse de dezvoltare, această API poate fi o bază solidă, dar mai are nevoie de structurarea SEO stratificată pe deasupra.
Pluginuri de traducere
Plugin -urile de traducere (cum ar fi Linguise) sunt construite special pentru site -uri web și SEO. Se integrează cu CMS -ul dvs. (de exemplu, WordPress) și gestionează automat atât traducerea, cât și SEO tehnică.
Pro:
- URL-uri specifice limbii, etichete Hreflang și metadate traduse.
- Redarea din partea serverului este prietenoasă cu SEO.
- Configurare ușoară cu opțiuni de traducere automată și manuală.
- Majoritatea plugin-urilor oferă actualizări în timp real și instrumente de editare.
Contra:
- Cele mai multe caracteristici avansate sunt plătite (versiunile gratuite sunt adesea limitate).
- Poate avea impact asupra performanței dacă nu este optimizat sau în cache.
În general, pluginurile de traducere oferă cel mai bun echilibru de optimizare SEO, ușurință de utilizare și control de traducere, în special pentru proprietarii de site -uri care doresc implementare rapidă fără a sacrifica vizibilitatea căutării.
Următorul este un tabel de comparație între cele trei metode de mai sus
Metodă | Pro | Contra | Beneficiu SEO | Ușurință de utilizare | Cost |
Extensii de browser |
|
| Nici unul | Foarte ușor | Gratuit |
API -ul Google Translate |
|
| Limitat (manual) | Moderat | Plătit (bazat pe utilizare) |
Pluginuri de traducere |
|
| Puternic | Uşor | Freemium / Plătit |
Caracteristici cheie de căutat într -un plugin de traducere

Nu toate instrumentele de traducere sunt create egale, în special în ceea ce privește SEO. Dacă obiectivul dvs. este să creșteți trafic organic în mai multe limbi, pluginul dvs. trebuie să suporte cele mai bune practici SEO. Mai jos sunt caracteristicile cheie pentru a acorda prioritate atunci când alegeți soluția de traducere potrivită.
URL-uri specifice limbii

URL-urile specifice limbii creează o cale clară pentru motoarele de căutare pentru a înțelege și indexa conținutul dvs. după limbă. În loc să se bazeze pe traducere dinamică sau cookie -uri, site -ul dvs. va avea adrese URL -uri distincte precum /en /, /es /, sau /de /, fiecare reprezentând o versiune de limbă diferită.
- De exemplu, o pagină de produs precum exemplu.com/products/shoes ar putea deveni exemplu.com/fr/produits/chaussures pentru franceză.
- Google favorizează foarte mult această structură pentru SEO internațional, deoarece evită problemele de conținut duplicate.
- De asemenea, facilitează partajarea legăturilor specifice limbii pe rețelele de socializare sau în campaniile publicitare orientate către țară.
Cu URL -uri curate și structurate, vizitatorii dvs. pot recunoaște imediat că sunt în versiunea de limbă potrivită, ceea ce crește încrederea și îmbunătățește experiența generală a utilizatorului.
Implementarea automată a etichetelor Hreflang
Etichetele Hreflang spun motoarelor de căutare ce versiune de limbă a unei pagini ar trebui să fie afișată publicului. Aceste etichete sunt esențiale atunci când serviți mai multe versiuni lingvistice ale aceluiași conținut, în special pentru vizitatorii din țări diferite.
- Un plugin de traducere bun adaugă automat etichetele HReflang corecte din antetul paginii.
- De exemplu, o versiune franceză a unei postări pe blog va include hreflang = "FR" și va indica omologul său englez cu hreflang = "en".
- Acest lucru ajută la împiedicarea interpretării greșite a motoarelor dvs. ca având conținut duplicat.
Fără o configurare adecvată a Hreflang, paginile dvs. s -ar putea clasifica în regiunea sau un limbaj greșit, reducând vizibilitatea și satisfacția utilizatorului.
Redarea de traduceri din partea serverului
Spre deosebire de instrumentele de traducere din partea clientului, redarea din partea serverului (SSR) asigură că conținutul tradus face parte din codul sursă al paginii. Acest lucru îl face accesibil la crawlerele de motoare de căutare, ceea ce îmbunătățește indexarea și clasamentul.
- SSR permite Google să citească și să evalueze versiunea tradusă fără a executa scripturi.
- De asemenea, îmbunătățește viteza de încărcare, deoarece conținutul este preîncărcat și nu inserat dinamic după încărcarea paginii.
- Acest lucru este util în special pentru site -urile mari sau platformele de comerț electronic care se bazează pe viteză și vizibilitatea căutării.
Pe scurt, SSR garantează că conținutul dvs. multilingv se comportă ca un conținut original în ochii motoarelor de căutare.
Metadate prietenoase cu SEO pe limbă

Metadatele precum titlurile și descrierile sunt cruciale în atragerea clicurilor din rezultatele căutării. Cu suport multilingv de metadate, puteți adapta acest conținut pentru fiecare public.
- Un plugin bun vă permite să traduceți și să personalizați meta titluri, descrieri și date despre grafic.
- De exemplu, în loc de un titlu generic precum „Cea mai bună boabe de cafea”, pagina ta spaniolă ar putea spune „Los Mejores Granos de Café Para Cafeteras de Goteo”.
- Acest lucru face ca listările dvs. de căutare să fie mai relevante și făcute clic pe piețele non-engleze.
Personalizarea metadatelor pe limbă nu numai că îți îmbunătățește CTR (rata de clic), ci și aliniază conținutul tău cu intenția de căutare locală.
Generarea de sitemap XML multilingvă
Un sitemap este ca o foaie de parcurs pentru motoarele de căutare, arătându -le ce pagini există și cum sunt organizate. Un sitemap multilingv include toate paginile dvs. traduse și vă ajută să vă asigurați că acestea sunt târâte și indexate corespunzător.
- Multe pluginuri concentrate pe SEO generează sitemap-uri XML care includ referințe HReflang.
- Acest lucru face mai ușor pentru Google să descopere toate versiunile de limbă fără a lipsi nimic.
- De exemplu, dacă adăugați o traducere germană a unei postări pe blog, aceasta este adăugată automat la sitemap și legată de original.
Cu un sitemap multilingv cuprinzător, reduceți șansele de a avea pagini ascunse sau orfane, ceea ce îmbunătățește sănătatea generală a sitului.
Editare manuală și opțiuni de traducere automată

Flexibilitatea este esențială atunci când gestionați conținut multilingv. Un plugin care oferă traducere automată și editare manuală vă permite să echilibrați viteza și calitatea.
- Puteți începe cu traduceri generate de AI pentru configurare rapidă.
- Apoi, rafinați manual paginile cheie de aterizare sau descrierile produsului pentru a asigura tonul, nuanța și relevanța culturală.
- Acest lucru permite, de asemenea, colaborarea, marketerii, traducătorii și scriitorii de conținut pot contribui fiecare la îmbunătățirea traducerilor.
Această abordare hibridă economisește timp, menținând în același timp o calitate ridicată a conținutului, în special pentru întreprinderile care vizează diverse audiențe cu mesagerie localizată.
Întrucât widgetul public Google Translate nu mai este disponibil, iar performanța sa SEO a fost limitată chiar și atunci când a fost, proprietarii de site -uri apelează acum la soluții mai moderne, scalabile, în special cele concepute cu SEO multilingve în minte.
Linguise: cea mai bună alternativă la widget -urile traduceți Google

În timp ce Google Translate Widget -urile oferă o soluție rapidă pentru traducerea site -ului web, acestea le lipsesc adesea profunzimea, suportul SEO și personalizarea de care au nevoie site -urile web în creștere. Linguise este o alternativă mai inteligentă, oferind traduceri neuronale de înaltă calitate combinate cu un control complet asupra conținutului dvs. multilingv.
În loc să se bazeze exclusiv pe redarea din partea clientului, cum ar fi widgetul Google, Linguise oferă traduceri redate din partea serverului, care sunt optimizate SEO și gata de scară. Caracteristici cheie care fac din Linguise o alternativă puternică.
- Redarea din partea serverului: Spre deosebire de widget-urile Google Translate, care afișează traduceri dinamic prin JavaScript, Linguise redă traduceri pe server, asigurându-se că motoarele de căutare indexează corect conținutul.
- Suport automat Hreflang și Sitemap multilingv: Ajută motoarele de căutare să înțeleagă eficient direcționarea limbajului și indexul.
- Tabloul de bord de editare a traducerii complete: După traducerea automată, puteți edita manual orice frază printr -un editor în direct sau un tablou de bord colaborativ, oferindu -vă un control complet asupra tonului, preciziei și nuanțelor locale.
- URL-uri specifice limbajului: Această caracteristică creează URL-uri curate, prietenoase cu SEO pentru fiecare versiune de limbă (de exemplu, /fr /, /de /), care susține vizibilitatea căutării internaționale.
- Livrare rapidă CDN: Conținutul tradus este servit printr -un CDN, asigurând timp de încărcare rapidă la nivel global, chiar și pentru utilizatorii departe de serverul dvs. de origine.
Ceea ce face ca Linguise să fie deosebit de atrăgătoare este echilibrul său de automatizare și atingere umană. Obțineți viteza de traducere neuronală pentru configurarea instantanee, cu flexibilitatea de a perfecționa cele mai importante părți ale site -ului dvs. web. Pentru site -urile web axate pe SEO, experiența utilizatorului și localizarea scalabilă, Linguise oferă o soluție mult mai robustă decât widget -urile Google Translate.
Concluzie
În timp ce Google Translate Widgets a oferit o dată o modalitate ușoară de a -ți afișa site -ul în mai multe limbi, acestea au scăzut în cele din urmă acolo unde contează cel mai mult: vizibilitatea și performanța în motoarele de căutare. Fără suport SEO adecvat, cum ar fi URL-urile specifice limbii, etichetele Hreflang sau redarea din partea serverului, conținutul tradus a rămas invizibil pentru publicul pe care încercați să-l atingeți.
Dacă obiectivul dvs. este să creșteți trafic și să construiți o prezență de încredere pe piețele internaționale, instrumente precum Linguise oferă o soluție mai inteligentă și mai scalabilă. Cu caracteristici SEO încorporate, traducere neuronală de înaltă calitate și opțiuni de editare flexibile, Linguise asigură că site-ul dvs. web multilingv nu poate fi citit doar, ci și descoperit și de impact.