Çeviri oranları bütçesi nasıl azaltılır & kalite nasıl artırılır

Kadın ile fütüristik sanal arayüz. Etkileşimli teknoloji.
İçindekiler

Web sitesi içeriğini çeşitli dillere çevirmek, işletmelerin küresel bir kitleye ulaşması için anahtardır. Ancak, profesyonel çeviri maliyetleri, özellikle büyük ölçekli web siteleri için çok yüksek olabilir. Bu nedenle, işletme sahiplerinin kaliteden ödün vermeden çeviri bütçelerini azaltmanın yollarını bulması gerekir.

Bu makalede, yüksek kaliteli çeviriler elde ederken web sitesi çeviri maliyetlerini düşürmeye yardımcı olabilecek çeşitli stratejileri tartışacağız. Mevcut seçenekleri anlayarak, mesajınızı küresel bir izleyici kitlesine doğru bir şekilde iletirken bütçeniz için en etkili web sitesi çeviri çözümünü bulabilirsiniz.

Ne tür çeviri oranı hesaplamaları?

Bir web sitesini başka bir dile çevirmek istediğinizde, kullanabileceğiniz birkaç seçenek vardır, yani profesyonel bir çevirmen veya makine çevirisi kullanma.

Bu iki seçeneğin de kendi tarife hesaplamaları vardır. Aşağıda, her bir seçenek için hesaplama türlerinin tam bir açıklaması bulunmaktadır.

Profesyoneller için çeviri oranları

Çeviri oranı hesaplamaları, kullanıcıların ihtiyaçlarına ve tercihine göre özelleştirilebilen çeşitli yöntemleri içerir. Profesyonel çeviri hizmetleri için, maliyetleri belirlemek için kullanılan birkaç yaygın seçenek vardır:

  • Kelime başına çeviri ücreti: En yaygın yöntemlerden biri kelime başına ücrettir. Bu durumda, çeviri maliyeti kaynak metindeki kelime sayısına göre belirlenir. Bu, müşterilerin özellikle önceden belirlenmiş kelime sayısına sahip projeler için karşılaşacakları maliyetler hakkında net bir fikir sahibi olmalarını sağlar. Örneğin, Louisville, Kentucky'deki kelime başına çeviri ücreti mükemmel bir çeviri için kelime başına 0,02 $'a kadar çıkabilir. Ancak, %94 ila %95 doğruluk için oran kelime başına 0,03 $'a kadar artabilir.
  • Saat başına çeviri oranı: Bazı çevirmenler de saatlik ücret seçenekleri sunar. Bu durumda, çeviri maliyeti projenin tamamlanması için gereken saat sayısına göre hesaplanır. Bu yöntem, karmaşık projeler veya yoğun teknik ayarlamalar gerektiren projeler için daha uygundur. UpWork'a göre, çevirmenler için çeviri oranları saatte 10 $ ile 60 $'ın üzerine kadar değişmektedir.
  • Sayfa başına çeviri ücreti: Standart formatlara ve kolayca ölçülebilir sayfa sayılarına sahip belgeler veya web siteleri için sayfa başına ücret seçeneği vardır. Bu şekilde, çeviri maliyeti kaynak belgedeki sayfa sayısına göre belirlenir. Bu, özellikle tek tip yapıya sahip sayfalar için uygun bir seçenek olabilir. Örneğin, 2023 yılında Amerika Birleşik Devletleri'nde sayfa başına ücret, dil çiftlerine, konuya, karmaşıklığa ve dosya türüne (MS Word, PDF, InDesign, vb.) bağlı olarak sayfa başına 30 $ ila 100 $ arasında değişmektedir.

Makine çeviri oranları

Makine çevirisi oranları, insan çevirisi oranlarına kıyasla genellikle daha uygun maliyetli olan bir alternatiftir. Bu durumda, çeviri maliyetleri, metni çevirmek için çeviri makinesinin kullanımına bağlı olarak belirlenir ve maliyetler genellikle hizmet sağlayıcıya bağlı olarak karakter veya kelime başına hesaplanır.

İşte birkaç platformdaki bazı makine çevirisi oranları.

  • Google Cloud Çeviri API: $0,000020 /karakter
  • Amazon Çeviri: $0,000015 /karakter
  • Microsoft Çevirmeni: $0,000010 /karakter

Makine çevirisi kullanımı, çeviri sürecinin daha hızlı ve daha verimli olmasını sağlar, çünkü bilgisayarlar görevi insanlardan çok daha yüksek bir hızda tamamlayabilir.

Bu bağlamda, makine çevirisi, uzun metinleri hızlı bir şekilde çevirmek veya bir belgenin genel fikrini anlamak için çok yararlı olabilir.

Ancak, yüksek doğruluk ve titizlik gerektiren içerikler için insan çevirisi üstün seçim olmaya devam etmektedir.

Çeviri oranlarını etkileyen 8 faktör

Çeviri oranları, çeviri hizmetleri seçerken dikkate alınması gereken en önemli yönlerden biridir. Bu oranların belirlenmesini, çevrilmesi gereken içerik türünden istihdam edilen çevirmenlerin deneyimine kadar birçok faktör etkiler.

Aşağıda, çeviri oranlarını etkileyen çeşitli faktörleri tartışacağız.

İçerik türü

Çevrilecek içeriğin türü, çeviri oranlarının belirlenmesinde önemli bir faktör haline gelir. Teknik içerik veya uzmanlık gerektiren terminolojiye sahip içerik, daha genel veya teknik olmayan metinlere kıyasla çeviri için daha fazla zaman, çaba ve uzmanlık gerektirir.

Örneğin, çok sayıda bilimsel veya teknik terim içeren belgeler veya web sayfaları, konuyu derinlemesine anlamayı gerektirir. Bu durumda, çevirmenler tarafından alınan ücretler kesinlikle farklılık gösterir.

Hizmet türü

Gerekli çeviri hizmetinin türüne ilişkin karar, ücretlendirilecek oranları da etkiler. Sadece çeviri mi, düzenleme mi yoksa düzeltme okuması mı yaptığınıza bağlı olarak, her ek hizmet, gerekli karmaşıklık ve zamanın artmasına neden olur, böylece toplam çeviri maliyetini artırır.

Dil isteği

Belirli diller için talep de çeviri oranlarını etkiler. İspanyolca ve Fransızca gibi popüler diller, daha büyük bir çevirmen havuzunun bulunması ve yüksek talep nedeniyle daha düşük oranlara sahip olma eğilimindedir.

Ancak, daha az yaygın diller, o dil için nitelikli çevirmen sayısının sınırlı olması nedeniyle daha yüksek oranlara sahip olabilir.

Benzer şekilde, daha yüksek zorluk seviyelerine sahip diller, doğal olarak daha az zorlu çeviri seviyelerine sahip dillere kıyasla daha yüksek çeviri oranlarına sahip olacaktır.

Dil çiftleri

Nadir veya nadiren kullanılan dil çiftleri de çeviri oranlarını etkiler. Arapça'dan Mandarin'e gibi diyalektik farklılıkları, yapısal cümle özellikleri veya diğer karmaşıklıkları olan dil kombinasyonları daha yüksek düzeyde uzmanlık gerektirir.

Bu, iki farklı dil arasındaki yorumlama ve çeviri zorluklarını ele almak için gereken zaman ve çaba nedeniyle daha yüksek çeviri maliyetleriyle sonuçlanır.

İşlem süresi

Sıkı teslim tarihleri olan veya kısa sürede tamamlanması gereken projeler genellikle ek maliyet gerektirir. Bu tür koşullar, çevirmenleri daha hızlı veya daha yüksek yoğunlukta çalışmaya zorlar, bu da elbette kalitenin korunmasını sağlamak için ek maliyetlere neden olur.

Yaşam maliyeti

Çeviri oranları, çevirmenin çalıştığı bölgedeki yaşam maliyetinden de etkilenir. Düşük yaşam maliyeti olan bölgelerde çalışan çevirmenler, yüksek yaşam maliyeti olan bölgelerde çalışanlara göre daha düşük oranlar belirleme eğilimindedir. Bu, günlük yaşam masraflarını karşılamak için finansal ihtiyaçlardaki farklılıklardan kaynaklanmaktadır.

İsveççe, Norveççe, İzlandaca ve Fince gibi diller, bu ülkelerdeki yüksek yaşam maliyeti nedeniyle pahalı dillerin örnekleridir.

Revizyon sayısı

Çeviri sürecinde gerekli olan revizyon sayısı da oranı etkileyebilir. Müşterinin talep ettiği her revizyon genellikle çevirmenden ek zaman ve çaba gerektirir. Örneğin, bir müşteri çeviri tamamlandıktan sonra belirli revizyonlar veya değişiklikler isterse, çevirmen bu revizyonları yapmak için zaman ayırmak zorundadır.

Bu, özellikle revizyonlar önemli değişiklikler gerektiriyorsa veya baştan yeniden çeviri gerektiriyorsa ek maliyetlere yol açabilir.

Çevirmen deneyimi

Belirli endüstrilerde veya belirli içerik türleriyle çalışmış geniş deneyime sahip çevirmenler genellikle daha yüksek oranlar belirler. Bunun nedeni, deneyimlerinin daha karmaşık projeleri yönetmede güven vermesi ve bu endüstri içindeki özel terminolojiyi daha derinlemesine anlamayı gerektirmesidir. Tersine, yeni başlayan çevirmenler veya sınırlı deneyime sahip olanlar, daha düşük deneyim seviyelerini yansıtmak için daha düşük oranlar belirleyebilir.

Ancak, deneyimin her zaman çeviri kalitesini garanti etmediğini ve müşterilerin sahip oldukları portföyleri dikkatlice değerlendirmeleri gerektiğini unutmamak önemlidir.

Çeşitli faktörler göz önüne alındığında, profesyonel insan çeviri hizmetleri kullanarak bir web sitesini çevirmek bütçenin önemli bir kısmını tüketebilir. Bu, daha önce tartışılan çeşitli faktörlerden kaynaklanmaktadır ve bunların tümü daha yüksek oran belirlenmesine katkıda bulunur.

Ayrıca, çevirmen yalnızca web sayfalarınızın içeriğini çevirmede yardımcı olacaktır. Bu, çevirileri sağladıktan sonra, bunları web sitenize manuel olarak entegre etmenin sizin sorumluluğunuzda olacağı anlamına gelir.

Peki, bu çeviri maliyetlerini nasıl azaltabiliriz? Bunu daha ayrıntılı olarak ileride tartışacağız.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

Çeviri oranları bütçesini azaltma seçeneği nedir?

Bir web sitesini profesyonel bir çevirmen kullanarak çevirmek etkili değilse ve çok fazla bütçe gerektiriyorsa, daha düşük bütçeli aşağıdaki 3 seçeneği kullanabilirsiniz.

Manuel çeviri yapın

Çeviri bütçesini azaltmanın bir yolu manuel olarak çeviri yapmaktır. Bu, gerekli dil becerilerine sahip iç ekip üyeleri tarafından yapılabilir. Dahili olarak çeviri yaparak, harici çeviri hizmeti sağlayıcıları tarafından genellikle talep edilen ek maliyetlerden kaçınabilirsiniz.

Ancak, çevrilmesi gereken birçok web sayfanız varsa, çeviri çalışmasının zaman alıcı olabileceğini ve diğer sorumluluklardan değerli zamanınızı alabileceğini unutmamak önemlidir.

Ek olarak, çevirileri web sitenizde manuel olarak uygulamanız gerekir, bu da bazı teknik bilgiler gerektirebilir. Bu nedenle, dahili olarak çeviri yapmak maliyetleri düşürebilir, ancak görevi tamamlamak için gereken zaman ve kaynakları da dikkate almanız gerekir.

Ücretsiz çeviri araçlarını kullanmak

Koyu bir TypeScript eğitim sayfasında yükleme animasyonu.

Google Translate, DeepL veya Bing Translator gibi çevrimiçi olarak kullanılabilen birçok ücretsiz çeviri aracı vardır. İnsan çevirisinden daha doğru olsalar da, bu araçlar içeriğin genel anlaşılması için yeterli çeviriler sağlayabilir.

Ücretsiz çeviri araçlarını kullanmak, özellikle sınırlı bütçeli projeler için maliyetleri düşürmeye yardımcı olabilir. Ancak, otomatik çevirilerin genellikle daha az hassas olduğunu ve yorumlama hatalarına yol açabileceğini unutmamak önemlidir.

Bu, çeviriler web sitenizde uygulandıktan sonra kötü bir kullanıcı deneyimine neden olabilir - bu da manuel olarak yapılması gerekir. Bu nedenle, ücretsiz çeviri araçları maliyetleri azaltabilirken, web sitenizde uygulamadan önce üretilen çevirilerin kalitesini ve doğruluğunu dikkate almalısınız.

Yapay zeka otomatik çeviri kullanma

Üçüncü seçenek, yapay zeka otomatik çeviri kullanmaktır. Bu, çeviri bütçesini azaltmak için en iyi seçim olabilir.

Yapay zeka algoritmaları metni hızlı bir şekilde işleyebilir ve çevirebilir, zaman ve maliyet tasarrufu sağlar. Bu seçeneğin ana avantajlarından biri, sisteminiz veya web sitenizle doğrudan entegre edilebilmesidir.

Böylece, manuel süreçlere ihtiyaç duymadan web sitenizde doğrudan otomatik çeviriler yapabilirsiniz. Ayrıca, otomatik çeviri hizmetlerinin maliyetleri daha uygun ve web sitenizin özel ihtiyaçlarına göre uyarlanabilir. Ancak, otomatik çevirideki gelişmelere rağmen, hala hata ve nüans kaybı riskleri olduğunu hatırlamak önemlidir.

Bu nedenle, otomatik çevirinin web sitenize entegre etmeden önce içeriğinizin ihtiyaçlarını ve kalite standartlarını karşılayıp karşılamadığını değerlendirmek önerilir.

Çeviri bütçesini azaltmak için en iyi çözüm

Çeviri bütçesini azaltmak için en iyi çözümü belirlemek amacıyla, web sitenizin özel ihtiyaçlarını ve mevcut kaynakları değerlendirmek çok önemlidir.

Yukarıda özetlenen çeşitli seçeneklerden, çeviri oranlarından tasarruf etmek için en iyi çözümün ne olduğunu karşılaştırabilirsiniz.

Web sitenizin ölçeği hala küçükse, kelime veya sayfa başına çeviri seçeneği uygulanabilir olabilir. Ancak, çeviri gerektiren düzinelerce ila yüzlerce sayfanız varsa ne olur? Profesyonel bir çevirmen tutmanın maliyeti birçok işletme için çok pahalı olabilir.

Bu durumda, işletmeler daha uygun maliyetli ve kullanışlı bir alternatif olarak otomatik web sitesi çeviri çözümlerini kullanmayı düşünebilir. Bunun nedeni, çeşitli avantajlar sunmasıdır.

  • Hızlı ve doğru çeviri: Makine öğrenimini kullanarak, web siteleri büyük hacimli metinleri hızlı bir şekilde çevirebilir. Bu, menüler ve web sayfası meta verileri dahil olmak üzere çeşitli web sitesi öğelerini çevirmeyi de içerir.
  • Maliyet verimliliği: Çevirmen ve otomatik çeviri oranları kesinlikle farklılık gösterir. Otomatik çeviri, yalnızca çeviri yapan ve düzenleyen çevirmenlerin aksine, kapsamlı ek özelliklerle aylık veya yıllık abonelik süreleri sunar.
  • Birçok gelişmiş özellik: web sitesi çeviri hizmetleri, insan çevirmenlerle mümkün olmayan çeviri metni ve URL çevirisi için arama motoru optimizasyonu gibi gelişmiş işlevler sunar.

Bu avantajlarla, web sitenizi hızlı ve doğru bir şekilde çevirebilir, yine de uygun çeviri oranlarıyla çevirebilirsiniz. Bundan sonra, insan çevirmenine benzer bir çeviri kalitesi sunan otomatik bir çeviri hizmeti seçmek önemlidir, böylece satın almanızın karşılığını alır.

Bütçenizi azaltmak ve web sitesi kalitesini artırmak için Linguise neden kullanılır?

Çeviri oranları bütçesi nasıl azaltılır & kalite nasıl artırılır

Çeviri oranlarını azaltmak için en iyi çözümün yapay zeka otomatik çevirisi olduğuna karar verdikten sonra, şimdi kullanılacak çeviri hizmetini belirlemelisiniz.

Linguise çeviri hizmeti, uygun fiyatlar ve 30 günlük ücretsiz deneme seçeneği sunduğu için çeviri oranlarını düşürmeye yardımcı olabilecek web sitesi çeviri seçeneklerinden biridir.

Sadece bu kadar değil, Linguise ayrıca 40'tan fazla web sitesi oluşturucuyla entegre edilmiştir. Ek olarak, çeviri oranlarını düşürmeyi ve kaliteyi artırmayı desteklemek için Linguise tarafından sağlanan diğer bazı teklifler de mevcuttur.

  • En uygun fiyatlar – Linguise diğer otomatik çeviri hizmetlerine kıyasla en uygun fiyatları sunar. Bu, kullanıcıların yüksek kaliteli çeviri hizmetlerinden maliyet etkin bir şekilde yararlanabileceği anlamına gelir. Ayrıca, aylık 15$'dan başlayan veya yıllık 165$'dan başlayan abonelik yapmadan önce ücretsiz deneme sürümünü kullanabilirsiniz. Ek olarak, Linguise büyük web siteleri olan kullanıcılar için ihtiyaçlarını karşılamak üzere sınırsız seçenekler sağlar.
  • 80'den fazla dil ve binlerce dil çifti – Linguise 80'den fazla dilde mevcuttur ve binlerce dil çifti mevcuttur. Daha az karşılaşılan geleneksel dillerden dünyanın en çok konuşulan dillerine, hepsi Linguise'de mevcuttur.
  • %97'ye kadar mükemmel çeviri kalitesi – sadece birçok dil sunmakla kalmaz, aynı zamanda mükemmel çeviri kalitesi sağlar. Linguise, insan çevirisine %97'ye kadar benzer çeviriler üretebilir. Böylece, bir makine tarafından çevrilmiş olsa da, kalite bir insan çevirmenine eşittir.
  • Tüm web sitesi öğelerini çevirin – çevirmenler tarafından manuel çeviri yalnızca içeriği çevirirse, menüler, düğmeler veya diğer öğeler gibi öğeleri desteklemez. Linguise'nin aksine, web sitenizdeki tüm öğeleri çevirir ve web siteniz bir çevrimiçi mağaza ise, Linguise ödeme ve ödeme sayfalarını bile çevirir.
  • Profesyonel çevirmenlerle işbirliği yapma imkanı – makine ile çeviri yapmak, bir çevirmenle işbirliği yapamayacağınız anlamına gelmez, çünkü Linguise ek kurulum çevirmenleri sunar, böylece çeviri sonuçlarınız hedef ülkedeki kültürel nüanslara daha uygun olabilir.
  • Canlı düzenleyici ile çeviriyi düzenle – çevirmenle çeviri yaptıktan sonra, web sitesinin ön yüzündeki çeviri düzenleme özelliği
  • SEO optimizasyonu sağla – çevirmenler tarafından çevrilirse, yalnızca içeriği çevirirler, ancak içeriğin veya web sitesinin kendisinin optimizasyonunu yapmazlar. Bu, Linguise'den farklıdır, aynı zamanda artan SEO optimizasyonu'nu da destekler, örneğin hreflang kodları uygulamak, çok dilli site haritaları oluşturmak

Artık Linguise'nin bazı avantajlarını biliyorsunuz. Çeşitli avantajları ile Linguise , web sitelerini uygun bir fiyata çevirmek için doğru çözüm olabilir, böylece çeviri bütçenizi azaltabilirsiniz.

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

Çeviri bütçenizi azaltın ve Linguiseile kaliteli çeviriler yapın!

Bir web sitesini çevirirken, katlanacağınız çeviri oranlarını dikkate almanız önemlidir. Bu oranlar, profesyonel çevirmenler veya makine çevirisi tarafından olsun, seçtiğiniz çeviri seçeneğine bağlıdır. Profesyoneller tarafından yapılan çeviriler, kelime başına, sayfa başına veya saat başına gibi çeşitli oranlara sahiptir. Ancak, bir web sitesini çevirmek için bu seçenek, özellikle büyük ölçekli web siteleri için önemli maliyetler gerektirdiğinden daha az etkili kabul edilir.

Bu nedenle, yapay zeka otomatik çevirisi, çeviri oranları bütçesini azaltmaya yardımcı olurken hala yüksek kaliteli çeviriler sunabilen uygun bir çözüm haline gelir.

Bu durumda, Linguise uygun fiyatlar, yüksek kalite ve diğer çeşitli gelişmiş özellikler sunan bir web sitesi çeviri seçeneği olarak güvenilebilir.

Neyi bekliyorsunuz? Ücretsiz Linguise hesabına kaydolun ve 600 bin kelimeye kadar çeviri yaparak 30 günlük deneme sürenizin keyfini çıkarın!

Ayrıca okumaktan hoşlanabilirsiniz

Kaçırmayın!
Bültenimize Abone Olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan bırakmayın!

Piyangoyu kazanmanızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra yapılan indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address