So testen Sie Übersetzungen und bewerten die übersetzte Erfahrung

Schwarz-weiße Reiseinfografik mit Symbolen und Bildern. Ein Landschaftsfoto mit dem Wort „REISE“ darauf.
Inhaltsverzeichnis

Übersetzungstests spielen eine wichtige Rolle bei der Sicherstellung der Genauigkeit und Qualität übersetzter Inhalte.

Von der Überprüfung der Genauigkeit übersetzter Texte bis hin zur Sicherstellung korrekter Formatierung und Funktionalität sind gründliche Tests unerlässlich für die reibungslose Entwicklung einer mehrsprachigen Website.

Um Genauigkeit und Konsistenz zwischen den Sprachen zu gewährleisten, sind wichtige Prüfungen erforderlich. In diesem Artikel erläutern wir daher die Bedeutung von Übersetzungstests, die zu prüfenden Aspekte und geben Tipps zur Sicherstellung präziser Übersetzungen.

Welchen Zweck hat der Übersetzungstest?

Ziel des Übersetzungstests für eine mehrsprachige Website ist es, sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt die beabsichtigte Botschaft präzise vermittelt und ein nahtloses Benutzererlebnis über mehrere Sprachen hinweg bietet.

Im Kontext einer mehrsprachigen Website verfolgt das Übersetzungstesting insbesondere die folgenden Ziele.

  • Genauigkeit: Die Tests dienen der Überprüfung der Genauigkeit des übersetzten Inhalts und gewährleisten, dass der Inhalt den Originaltext in jeder Sprache getreu wiedergibt.
  • Einheitlichkeit: Achten Sie auf einheitliche Terminologie, Stil und Tonfall in allen übersetzten Versionen der Website. Dies trägt zu einer konsistenten Markenidentität und einem positiven Nutzererlebnis bei, unabhängig von der Sprache der Besucher.
  • Funktionalität: Neben der sprachlichen Korrektheit überprüft das Testen auch die Authentizität der übersetzten Website. Dadurch wird sichergestellt, dass alle Links, Schaltflächen, Formulare und interaktiven Elemente in jeder Sprache einwandfrei funktionieren und ein reibungsloses Surferlebnis ermöglichen.
  • Nutzererfahrung: Erleben Sie die gesamte Nutzererfahrung einer mehrsprachigen Website. Dabei werden Lesbarkeit, Verständlichkeit und Benutzerfreundlichkeit der übersetzten Inhalte geprüft, um sicherzustellen, dass Besucher unabhängig von ihrer bevorzugten Sprache problemlos auf der Website navigieren, sie verstehen und mit ihr interagieren können.

4 Schlüssel, die Sie beim Übersetzungstest überprüfen müssen

Bei der Lokalisierung einer Übersetzung spielen verschiedene Komponenten eine Rolle. Hier sind einige Punkte, die Sie beim Testen einer Übersetzung überprüfen sollten, darunter die folgenden.

Vorübersetzungstests

Der erste wichtige Schritt ist die Vorübersetzungsprüfung, bei der der Ausgangstext vor der Übersetzung geprüft und vorbereitet wird. Dadurch wird sichergestellt, dass der Ausgangstext klar, prägnant und frei von Fehlern oder Inkonsistenzen ist, die den Übersetzungsprozess beeinträchtigen könnten.

Dieser Schritt stellt sicher, dass der Originaltext korrekt funktioniert, um wiederholte Fehler zu vermeiden, deren Korrektur später zusätzlichen Aufwand und Ressourcen erfordern würde.

Bevor man beispielsweise eine Unternehmenswebsite in eine andere Sprache übersetzt, sollte man den englischen Originaltext auf Verständlichkeit prüfen, insbesondere in wichtigen Abschnitten wie „Über uns“ und Leistungsbeschreibungen. So stellt man sicher, dass der Ausgangstext frei von Unklarheiten und Fehlern ist.

Indem Unternehmen vor Beginn des Übersetzungsprozesses die Verständlichkeit des Originaltextes sicherstellen, können sie das Risiko von Übersetzungsfehlern minimieren. Dies trägt dazu bei, die Unternehmensbotschaft der Zielgruppe in einer für sie verständlichen Sprache angemessen zu vermitteln.

Wichtige Tipps: Stellen Sie sicher, dass Ihnen der Originaltext vor Beginn des Übersetzungsprozesses vorliegt, um das Risiko von Übersetzungsfehlern zu minimieren. Dies trägt dazu bei, die Unternehmensbotschaft der Zielgruppe in einer für sie verständlichen Sprache zielgruppengerecht zu vermitteln.

Genauigkeitslinguistik

Der zweite Schlüsselfaktor ist die sprachliche Korrektheit, die sich auf die Überprüfung der sprachlichen Aspekte der Übersetzung konzentriert. Dazu gehören die Kontrolle von Grammatik, Syntax, Wortwahl und allgemeiner Übereinstimmung, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt die beabsichtigte Bedeutung des Ausgangstextes präzise wiedergibt. Sprachliche Korrektheit ist entscheidend für die Integrität und Wirksamkeit der Übersetzung.

Wenn Sie zusätzlich einen professionellen Übersetzer beauftragen, muss dieser sicherstellen, dass der lokalisierte Inhalt die Bedeutung und Absicht des Originaltextes präzise wiedergibt.

Ein Unternehmen möchte beispielsweise, dass sein Markenname in seiner Standardform bleibt und nicht übersetzt wird, da sich die Bedeutung im Falle einer Übersetzung verändern oder sogar fremd und für den Geschäftskontext unpassend sein könnte.

Wichtiger Tipp: An dieser Stelle sollten Sie den Seiteninhalt, einschließlich Titel, Inhalt und Menübenennung, überprüfen.

Funktionstests

Funktionstests umfassen die Überprüfung, ob alle Links einwandfrei funktionieren, Formulare korrekt ausgefüllt werden und interaktive Funktionen wie vorgesehen funktionieren. Dadurch wird sichergestellt, dass Nutzer reibungslos in ihrer bevorzugten Sprache mit der Website interagieren können.

Stellen Sie anschließend sicher, dass die übersetzten Inhalte auf allen Browsern, Geräten und Bildschirmauflösungen korrekt angezeigt werden. Übersetzte Websites sollten auf verschiedenen Plattformen wie Desktop-Computern, Tablets und Smartphones gut aussehen und funktionieren.

Dieser Schritt umfasst auch die Überprüfung auf Formatierungsprobleme, übermäßigen Gebrauch von Leerzeichen, Wortwiederholungen und Inkonsistenzen bei der Groß- und Kleinschreibung (zum Beispiel Unterschiede in der Groß- und Kleinschreibung zwischen Sätzen und Titeln in der Kopfzeile).

Auf einer E-Commerce-Website sollte man beispielsweise darauf achten, dass Produktbeschreibungen und Bestellvorgänge in der übersetzten Version reibungslos funktionieren, oder auf einer Website, die ein Formular wie ein Registrierungsformular anbietet, muss sichergestellt sein, dass jeder Satz klar und präzise übersetzt ist, damit alle Besucher es ausfüllen können.

Wie beispielsweise in einer der ins Französische übersetzten Ansichten der Checkout-Seite.

Panier d'achat en ligne. Gestion de commande.

Wichtige Hinweise: Im funktionalen Teil des Tests müssen verschiedene Dinge auf der Website überprüft werden, wie z. B. Registrierungsformulare, Medien und URL-Links (extern und intern), ein Sprachumschalter zum Umschalten der Sprache und verschiedene andere Elemente, die sich direkt auf den Benutzer beziehen.

Achten Sie bei der Übersetzung in eine andere Sprache darauf, dass Elemente wie die Suchfunktion der Website ordnungsgemäß funktionieren. Prüfen Sie beispielsweise bei einem Online-Jobportal, ob die Suchfilter, das Bewerbungsformular und die Funktion zum Hochladen des Lebenslaufs korrekt funktionieren und keine Formatierungsfehler oder Textüberläufe auftreten, insbesondere beim Wechsel zwischen verschiedenen Sprachen.

Visuelle Prüfung

Änderungen an Schriftart, Textlänge und Textausrichtung können das visuelle Erlebnis beeinflussen. Achten Sie außerdem auf Layout, Inhaltsmenge, Benutzerfreundlichkeit und die Vertrautheit der Oberflächenelemente mit den Nutzerpräferenzen. Darüber hinaus ist es wichtig, die emotionalen Reaktionen der Nutzer, wie beispielsweise das empfundene Wohlbefinden mit der Benutzeroberfläche, zu berücksichtigen, da dies einen erheblichen Einfluss auf die Konversionsrate haben kann. 

Wichtigste Tipps: Bei visuellen Tests sollten Sie zunächst die Verwendung von Bildern, das Inhaltslayout, die Menüs und die Konsistenz der Texte überprüfen.

Sprachbarrieren überwinden
Verabschieden Sie sich von Sprachbarrieren und begrüßen Sie grenzenloses Wachstum! Testen Sie noch heute unseren automatischen Übersetzungsservice.

8 Tipps für präzise und zuverlässige Übersetzungsergebnisse

Um eine gute Übersetzung und zuverlässige Ergebnisse zu gewährleisten, können Sie einige Tipps befolgen.

Klare Übersetzungsanforderungen festlegen

Es ist wichtig, klare Übersetzungsanforderungen festzulegen. Definieren Sie zunächst den Projektumfang, die Zielgruppe, die Ziele und den gewünschten Stil. Stellen Sie einen Styleguide und konkrete Anweisungen für einheitliche Übersetzungsrichtlinien bereit. Besprechen Sie außerdem relevante kulturelle Nuancen.

Mit klaren Übersetzungsanforderungen, einem umfassenden Styleguide und der Berücksichtigung kultureller Nuancen werden die Übersetzungen genauer und besser auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sein.

Prüfen Sie alles, was mit der Marke zu tun hat

Der nächste Tipp: Überprüfen Sie alle Aspekte Ihrer Marke oder Ihres Unternehmens, beispielsweise den Markennamen. Auf mehrsprachigen Websites wird der Markenname in der Regel nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert.

Beim Testen einer Übersetzung prüfen Sie, ob sie übersetzt wurde oder nicht. Um Text wie Markennamen oder andere Fachbegriffe auszuschließen, können Sie die Ausnahmeübersetzungsfunktion verwenden, die Textregeln ignoriert.

Dadurch bleibt Ihr Markenname originell, und auch andere technische Details werden nicht übersetzt. Anstatt an den Übersetzungsergebnissen und möglichen Übersetzungsfehlern zu zweifeln, ist es besser, diese Option einfach auszuschließen und die Standardeinstellung beizubehalten.

Screenshot einer dunklen Website mit Textfeldern

Arbeiten Sie mit professionellen Übersetzern zusammen

Maschinelle Übersetzung reicht nicht aus, um hochpräzise Übersetzungsergebnisse zu erzielen, insbesondere bei Übersetzungen mit starken kulturellen Nuancen der Zielsprache. Die Ergebnisse klingen noch nicht natürlich, daher ist die Zusammenarbeit mit einem Übersetzer der richtige Schritt.

Wählen Sie einen Übersetzer, der über Sprachkenntnisse verfügt und für die Anforderungen geeignet ist. Geben Sie dem Übersetzer Kontextinformationen und Referenzen, um ein umfassendes Verständnis Ihres Unternehmens zu gewährleisten.

Sie können Übersetzer zu Ihrem Website-Dashboard einladen, um freigegebene Inhalte zu übersetzen. Die Live-Editor-Funktion im Frontend ermöglicht es Übersetzern, bestehende Übersetzungen zu verbessern oder Originalinhalte zu übersetzen.

Screenshot der Datei-Upload-Schnittstelle

Führen Sie eine zweisprachige Prüfung durch

Übersetzungstests sollten zweisprachige Tests , bei denen der übersetzte Text mit dem Originaltext verglichen wird. Wenn Sie einen Übersetzer beauftragen, stellen Sie sicher, dass dieser Ihr Produkt und Ihre Marke genau kennt, damit die lokalisierten Inhalte dem Sinn des Originaltextes treu bleiben.

Führen Sie Nutzertests durch und bitten Sie um Feedback

Der nächste Tipp lautet, Nutzertests durchzuführen. Durch Nutzertests können Sie die Effektivität und das Verständnis der Übersetzung durch die Zielgruppe überprüfen.

Durch das Einholen von Feedback erhalten Sie wertvolle Einblicke in den Erfolg der Übersetzung und in Bereiche mit Verbesserungsbedarf. Die Kombination aus Nutzertests und Feedback ermöglicht es Ihnen, bessere, relevantere und besser auf die Bedürfnisse der Nutzer zugeschnittene Übersetzungen zu erstellen.

Testlokalisierungselemente

Das Testen lokaler Elemente ist ebenfalls notwendig. Stellen Sie sicher, dass Übersetzungselemente wie Datumsangaben, Währungen, Maßeinheiten und lokalisierte Bilder angemessen an die Zielsprache und -kultur angepasst sind.

Testen Sie die Funktionalität lokalisierter Features, wie z. B. der lokalisierten Suchfunktion und der Währungsumrechnung.

Auf einer E-Commerce-Website ist es beispielsweise wichtig, die Checkout-Seite korrekt zu übersetzen. Um den Prozess zu vereinfachen, sollten Sie ein Übersetzungs-Plugin verwenden, das alle Seiten, einschließlich der Checkout-Seite, übersetzen kann.

Stellen Sie sich einen Kunden vor, der Artikel in den Warenkorb gelegt hat und nun zur Kassenseite eines Onlineshops geht. Wenn die Kassenseite nicht korrekt übersetzt ist, kann es für den Kunden schwierig sein, die Anweisungen, Zahlungsoptionen oder Versanddetails zu verstehen.

Durch die Verwendung eines Übersetzungs-Plugins, das alle Seiten, einschließlich der Checkout-Seiten, präzise übersetzen kann, stellen Sie sicher, dass Kunden mit unterschiedlichem sprachlichen Hintergrund die ihnen präsentierten Informationen problemlos verstehen können.

Ein Screenshot einer Firewall-Konfigurationsseite

Standortmerkmale und einfache Navigation

Eine einfache Navigation auf der Website ist ebenfalls ein Tipp für die Erstellung genauer Übersetzungen, wobei einer davon mit dem Sprachumschalter zusammenhängt.

Ein Sprachumschalter ist unerlässlich, damit Benutzer die Sprache wechseln können. Platzieren Sie den Sprachumschalter an einer leicht erreichbaren Stelle und bieten Sie attraktive und übersichtliche Anpassungsmöglichkeiten.

Sie können die Sprachauswahl an die Bedürfnisse Ihrer Website anpassen, von der Gestaltung der Farben und Symbole bis hin zur Position. Achten Sie neben den Elementen zur Sprachumschaltung wie Bildern und Links, die für die Besucher direkt relevant sind, darauf, dass diese gut und leicht verständlich übersetzt sind.

Regelmäßig überprüfen und aktualisieren

Regelmäßige Aktualisierungen der Übersetzungen sind unerlässlich, um die Genauigkeit und Relevanz der Inhalte zu gewährleisten. Im Übersetzungsprozess ist es notwendig, die Übersetzung fortlaufend an Änderungen in der Ausgangssprache oder andere Übersetzungsanforderungen anzupassen. Durch regelmäßige Aktualisierungen Ihrer Übersetzungen vermeiden Sie veraltete oder fehlerhafte Informationen.

Beim Aktualisieren von Inhalten sollten Sie den gesamten Inhalt über die Webseite überprüfen. Falls Änderungen erforderlich sind, können Sie die Live-Editor-Funktion , die die Übersetzung sofort aktualisiert.

Darüber hinaus bieten wir Ihnen auch Unterstützung bei der Übersetzung Ihrer Website-Elemente, einschließlich Menüpunkte , URL-Übersetzungsmanagement sowie Link- und Bildübersetzung.

Implementierung des Übersetzungstools

Der letzte Tipp lautet: Verwenden Sie ein Übersetzungstool. Übersetzungstools können den Übersetzungsprozess harmonisieren, indem sie automatisierte Funktionen bieten, die die Übersetzungszeit verkürzen.

Stellen Sie als Nächstes sicher, dass sich das Tool nahtlos in Ihren Testablauf integrieren lässt. Prüfen Sie, ob es mit Ihrer Software oder Plattform kompatibel ist. Berücksichtigen Sie außerdem, ob das Tool die Zusammenarbeit mit Übersetzern unterstützt und effiziente Arbeitsabläufe ermöglicht.

Durch den Einsatz der richtigen Übersetzungswerkzeuge können Sie die Produktivität steigern, die Übersetzungsgenauigkeit verbessern und unnötigen Aufwand im Übersetzungsprozess reduzieren.

Linguise garantiert effektive Übersetzung

Wie wir bereits besprochen haben, ist ein Tipp zur Sicherstellung der Übersetzungsgenauigkeit die Verwendung eines Übersetzungstools, beispielsweise Linguise.

Linguise ist eine automatische KI-Übersetzungslösung speziell für die Website-Lokalisierung. Sie bietet umfassende Funktionen, die den Übersetzungsprozess effizient und effektiv gestalten.

Eine der wichtigsten Funktionen von Linguiseist seine KI-gestützte Übersetzungs-Engine. Dank einer fortschrittlichen, cloudbasierten KI-Übersetzungstechnologie kann Linguise Website-Inhalte präzise und in Echtzeit übersetzen.

Mit Linguisekönnen Website-Manager und Content-Ersteller Übersetzungen einfach verwalten und aktualisieren, wodurch die Notwendigkeit komplexer Codierung oder der Auslagerung an Übersetzungsagenturen entfällt.

Linguise ist ein effektives Übersetzungstool, weil es Folgendes bietet.

  • Automatische Inhaltserkennung – Linguise erkennt automatisch Inhalte auf Webseiten und übersetzt sie in Echtzeit. Dadurch sind Inhaltsänderungen sofort in mehreren Sprachen sichtbar und kein Inhalt geht verloren.
  • Bis zu 97 % Übersetzungsqualität – Dank einer KI-basierten Übersetzungs-Engine bietet Linguise perfekte Übersetzungsqualität. Unsere Tests zeigen, dass Linguise eine Übersetzungsgenauigkeit von bis zu 97 % erreicht. Sie müssen lediglich die verbleibenden 3 % optimieren.
  • Unterstützung für zusätzliche Übersetzer – Linguise ermöglicht es den eingerichteten Übersetzern, Übersetzungen zu prüfen und zu validieren. Sie können beliebig viele Übersetzer zum Linguise Dashboard hinzufügen. Dies trägt zu genaueren und qualitativ hochwertigeren Übersetzungen bei.
  • Übersetzungen sofort aktualisieren – Mit Linguise lassen sich Übersetzungen umgehend aktualisieren. Sobald sich der Originalinhalt ändert, wird die Übersetzung automatisch aktualisiert. Das spart Zeit und Aufwand für die manuelle Aktualisierung.
  • Linguise lässt sich in verschiedene Plattformen integrieren – es funktioniert auf diversen Website-Plattformen und CMS wie WordPress , Joomla und Shopify und integriert über 40 weitere Plattformen. Dank Linguise können Sie Lokalisierungsprojekte realisieren und Übersetzungen effizient über mehrere Plattformen hinweg verwalten.
  • Zentrales Übersetzungsmanagement – Linguise bietet eine Plattform für das Management fehlgeschlagener Übersetzungen. Nutzer können Übersetzungen einfach an einem Ort verwalten und organisieren. Dies erleichtert die Koordination und gewährleistet die Konsistenz der Übersetzungen auf allen Websites.
  • Übersetzungsausschlussregeln – Möchten Sie, dass Inhalte nicht übersetzt werden? Sie können Ausschlussregeln verwenden. Es gibt verschiedene Arten von Ausschlussregeln, z. B. URL-basierte, zeilenbasierte und textbasierte Regeln.
  • Live-Editor-Übersetzung – Verlassen Sie sich nicht allein auf maschinelle Übersetzung. Für garantiert präzise Ergebnisse nutzen Sie den Frontend-Live-Editor Linguise . Mit dieser Funktion können Administratoren und Übersetzer direkt auf der Startseite der Website übersetzen und bearbeiten.
Sind Sie bereit, neue Märkte zu erkunden? Testen Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst kostenlos mit unserer einmonatigen, risikofreien Testversion. Keine Kreditkarte erforderlich!

Erhalten Sie präzise Website-Übersetzungen mit Linguise!

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass beim Testen von Übersetzungen für eine mehrsprachige Website das oberste Ziel darin besteht, eine korrekte und konsistente Inhaltsbereitstellung in allen Sprachen zu gewährleisten. Dies kann durch gründliche Tests erreicht werden, einschließlich Vorübersetzungstests und visueller Tests, die eine entscheidende Rolle für die Genauigkeit und Konsistenz der Übersetzungen spielen.

Um den Übersetzungsprozess weiter zu optimieren, empfiehlt es sich dringend, bewährte Verfahren anzuwenden, beispielsweise durch die Nutzung eines Übersetzungstools. Der Einsatz eines Tools wie Linguise kann den Übersetzungsprozess erheblich vereinfachen und Nutzern diverse erweiterte Funktionen bieten.

Wenn Sie auf der Suche nach einer hohen Übersetzungsgenauigkeit dank KI-gestützter Übersetzungs-Cloud sind, empfehlen wir Ihnen die Registrierung für ein kostenloses Linguise Konto Linguise profitieren Sie von einer herausragenden Übersetzungsgenauigkeit von bis zu 97 % und nutzen Funktionen wie den Live-Editor, sofortige Aktualisierungen und die Möglichkeit, Übersetzer hinzuzufügen, um Ihre Webübersetzungen weiter zu optimieren.

Durch den Einsatz Linguisekönnen Sie den Übersetzungsprozess optimieren und sicherstellen, dass Ihre mehrsprachige Website effektiv mit einem globalen Publikum kommuniziert.

Vielleicht sind Sie auch an einer Lektüre interessiert

Nicht verpassen!
Abonniere unseren Newsletter

Erhalten Sie Neuigkeiten über die automatische Übersetzung von Websites, internationales SEO und mehr!

Invalid email address
Versuche es. Eine pro Monat und Sie können sich jederzeit wieder abmelden.

Gehen Sie nicht, ohne Ihre E-Mail-Adresse mitzuteilen!

Wir können nicht garantieren, dass Sie im Lotto gewinnen, können Ihnen aber einige interessante Neuigkeiten rund um die Übersetzung und gelegentliche Rabatte versprechen.

Nicht verpassen!
Invalid email address

20% Rabatt

WEIHNACHTSANGEBOT