Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales
Tabla de contenido

Traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales es un paso crítico para construir una experiencia de comercio electrónico verdaderamente localizada. Muchas tiendas globales Shopify se centran en traducir páginas de productos, pero pasan por alto elementos dinámicos como filtros, facetas y opciones de búsqueda, que a menudo permanecen en el idioma predeterminado. Cuando los compradores encuentran filtros no traducidos, la tienda puede parecer inconsistente y poco confiable, lo que lleva a la frustración y la pérdida de conversiones.

Este artículo explora por qué los filtros dinámicos Shopify se rompen en tiendas multilingües y cómo traducirlos de manera efectiva sin dañar UX o SEO. Aprenderá estrategias prácticas para manejar etiquetas de filtro, valores de facetas y URL multilingües para que su tienda se sienta completamente localizada en cada mercado. 

¿Por qué los filtros Shopify se rompen en tiendas multilingües?

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

Shopify a menudo se rompen en tiendas multilingües porque dependen de datos dinámicos que no se manejan de la misma manera que el contenido de la página estática. Las etiquetas de filtro, los valores de facetas y los parámetros de URL a menudo son generados por temas, aplicaciones o el sistema de filtrado nativo de Shopify, por lo que no siempre están conectados a la capa de traducción de la tienda.

Este problema es importante porque los filtros juegan un papel clave en el descubrimiento de productos y las decisiones de compra. Cuando los filtros aparecen en el idioma incorrecto, o mezclan varios idiomas, los usuarios luchan por navegar por las listas de productos, confían menos en la tienda y abandonan el proceso de navegación más rápido. Arreglar la traducción de filtros no es solo una mejora técnica; es esencial para ofrecer una experiencia de compra coherente y favorable a la conversión en los mercados internacionales. 

Traducir etiquetas y facetas de filtros

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

Traducir etiquetas y facetas de filtros es una de las partes más visibles y más descuidadas de la localización de Shopify . Estos elementos guían a los usuarios mientras reducen los productos, por lo que incluso pequeños problemas de traducción pueden interrumpir rápidamente el flujo de compras y hacer que la tienda sea menos confiable.

Localizar etiquetas de filtros

Las etiquetas de filtro como Color, Tamaño o Precio suelen ser la primera interacción que tienen los usuarios con la navegación del producto. Cuando estas etiquetas permanecen en el idioma original, los compradores internacionales se ven obligados a adivinar su significado o depender de conocimientos previos, lo que añade una fricción innecesaria. Un comprador francés que ve “Color” en lugar de “Couleur,” por ejemplo, siente al instante que la tienda no fue construida para ellos.

La localización de las etiquetas de filtro garantiza que la navegación se sienta natural y familiar en cada mercado. Más importante aún, establece expectativas. Cuando las etiquetas se traducen correctamente, los usuarios confían en que el resto de la experiencia de filtrado también funcionará como se espera. Este pequeño detalle puede mejorar significativamente la confianza y mantener a los usuarios comprometidos durante más tiempo en las páginas de categorías.

Aquí hay un ejemplo de un filtro que originalmente estaba en inglés.

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

Luego, la página se tradujo al francés, por lo que el filtro también se tradujo.

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

Traducción coherente del valor de la faceta

Los valores de las facetas—como Rojo, Azul, Algodón o Cuero—a menudo causan problemas mayores que las etiquetas en sí mismas. Estos valores suelen provenir de atributos del producto, que pueden ingresarse manualmente o sincronizarse desde múltiples fuentes. Si se traducen de manera inconsistente, los usuarios pueden ver idiomas mezclados dentro del mismo filtro.

La consistencia importa porque los compradores comparan opciones visual y mentalmente. Ver tanto “Rojo” como “Rouge” en una sola lista de filtros crea confusión y socava la ilusión de una tienda localizada. Al estandarizar las traducciones de facetas en todos los productos, se asegura que los filtros permanezcan claros, escaneables y fáciles de usar, especialmente para tiendas con catálogos grandes o actualizados con frecuencia.

Manejo de contenido de filtros dinámicos

El contenido de filtros dinámicos se genera automáticamente según los productos disponibles, lo que hace que sea más difícil de traducir que el texto estático. Nuevos atributos, valores o combinaciones pueden aparecer en cualquier momento, especialmente en tiendas con productos de temporada o cambios frecuentes de inventario.

Es por esto que confiar únicamente en traducciones manuales a menudo falla a escala. Sin un sistema que se adapte a los datos dinámicos, los filtros no traducidos o parcialmente traducidos reaparecerán con el tiempo. Manejar el contenido de los filtros dinámicos adecuadamente asegura que a medida que crece tu catálogo, la experiencia de filtrado permanezca completamente localizada — sin mantenimiento constante o experiencia de usuario rota para los clientes internacionales.

Es por esto que confiar en un sistema que pueda manejar contenido dinámico automáticamente se vuelve esencial. La Linguise Shopify aplicación oficial está diseñada para traducir elementos dinámicos, como filtros y facetas, en tiempo real, ayudando a las Shopify tiendas a permanecer completamente localizadas a medida que cambian los productos y atributos.

Romper barreras lingüísticas
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy mismo.

Administrar URLs de filtros multilingües

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

La gestión de las URL de filtro multilingües es tan importante como traducir lo que los usuarios ven en pantalla. Incluso cuando las etiquetas de filtro aparecen correctas, las URL mal manejadas pueden causar problemas de SEO, indexación inconsistente y comportamiento confuso cuando los usuarios cambian de idioma.

Parámetros de filtro específicos del idioma

Las URL de filtro a menudo incluyen parámetros que representan facetas seleccionadas, como color, tamaño o material. Por defecto, estos parámetros suelen ser independientes del idioma o estar vinculados al idioma principal de la tienda. Cuando los usuarios cambian de idioma, la URL puede retener el parámetro original, lo que hace que los filtros ya no coincidan con las etiquetas visibles.

El uso de parámetros de filtro específicos del idioma ayuda a mantener la coherencia entre lo que los usuarios seleccionan y lo que representa la URL. Esto garantiza que las páginas filtradas se comporten correctamente en todos los idiomas y que los usuarios puedan compartir o marcar como favoritas las vistas filtradas sin confusión. También refuerza la sensación de que cada versión del idioma de la tienda es una experiencia completa e independiente.

Evitar páginas filtradas duplicadas

Un problema común con los filtros multilingües es la creación de páginas duplicadas. La misma lista de productos filtrados puede ser accesible a través de múltiples URL — diferentes idiomas, diferentes formatos de parámetros o ambos — lo que dificulta que los motores de búsqueda comprendan qué versión debe ser indexada.

Evitar páginas filtradas duplicadas es importante para preservar el valor SEO y evitar el desperdicio del presupuesto de rastreo. Al definir claramente cómo se manejan las URL filtradas por idioma, se reduce el riesgo de que las páginas competidoras se posicionen entre sí. Esto ayuda a los motores de búsqueda a enfocarse en las páginas localizadas más relevantes, en lugar de tratar los filtros como contenido de baja calidad o redundante.

Estructura de URL de filtro amigable con SEO

Una estructura de URL de filtro amigable con SEO logra un equilibrio entre usabilidad e indexabilidad. Las URL deben ser lo suficientemente legibles para reflejar los filtros seleccionados, pero controladas para que no generen variaciones interminables que los motores de búsqueda no puedan manejar.

Para tiendas multilingües, esto significa alinear las URL de los filtros con las rutas de idioma, las reglas de hreflang y las decisiones de indexación. Cuando se hace correctamente, las URL de los filtros admiten tanto la navegación del usuario como la visibilidad en los motores de búsqueda, lo que facilita que los compradores encuentren productos relevantes y que los motores de búsqueda comprendan la estructura de su sitio internacional.

Mejores prácticas para traducir filtros dinámicos Shopify

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

Mejores prácticas para traducir contenido dinámico Shopify

Traducciones de filtros centralizadas

La mejor práctica para las traducciones de filtros centralizados es administrar todas las etiquetas de filtro y los valores de facetas en una sola capa de traducción que sea independiente de su tema Shopify . Esto significa que las etiquetas como Color, Tamaño o Material, y los valores como Rojo, Azul o Algodón, se traducen una vez y se reutilizan en todas partes.

Por ejemplo, una tienda que vende ropa podría definir “Color” > “Couleur” (FR) y “Rojo” > “Rouge” a nivel de capa de traducción. Cuando se agrega un nuevo producto con el color “Rojo”, el filtro muestra automáticamente “Rouge” en francés sin ningún trabajo manual. Esto evita situaciones en las que los productos más antiguos se traducen correctamente mientras que los más nuevos aparecen en el idioma predeterminado.

Este enfoque garantiza la coherencia a largo plazo y la escalabilidad. A medida que el catálogo se expande o se añaden nuevos mercados, los filtros permanecen totalmente localizados sin una intervención manual constante.

Un enfoque centralizado es mucho más fácil de mantener cuando las traducciones se manejan desde un solo sistema. Linguise permite a las tiendas Shopify administrar de forma centralizada las traducciones de filtros dinámicos, lo que garantiza la coherencia en todos los productos, colecciones e idiomas sin vincular las traducciones a un tema específico.

Configuración coherente en todos los temas

Una buena práctica para la coherencia del tema es mantener la lógica de traducción de filtros separada del código específico del tema. Los filtros deben basarse en datos compartidos y reglas de traducción, no en texto codificado dentro de un tema.

Por ejemplo, si una tienda cambia de un tema minimalista a uno más avanzado con diferentes diseños de filtros, las etiquetas y valores de los filtros traducidos deben permanecer exactamente iguales. El tema solo controla cómo se ven los filtros, no qué idioma usan. Esto evita regresiones en las que las traducciones desaparecen después de un rediseño.

Al mantener una configuración coherente en todos los temas, los equipos pueden rediseñar o experimentar con diseños libremente mientras preservan una experiencia de filtrado multilingüe estable para los usuarios.

Pruebas de filtros entre idiomas

La mejor práctica para las pruebas de filtros entre idiomas es validar los filtros cambiando de idioma a mitad de sesión y comprobando los flujos de usuarios reales, no solo las etiquetas visuales. Esto incluye probar combinaciones de filtros, paginación y cambio de idioma.

Como ejemplo, un usuario que navega en inglés aplica Color: Negro y Tamaño: M, luego cambia a alemán. El resultado de la mejor práctica es que los filtros se asignen correctamente a Farbe: Schwarz y Größe: M, con los mismos productos aún visibles. Si los filtros se reinician o se rompen, la configuración debe ajustarse.

Las pruebas periódicas entre idiomas ayudan a detectar problemas temprano y garantizan que los filtros se comporten de manera predecible para los compradores internacionales, reduciendo la fricción y aumentando la confianza en todos los mercados.

Impacto de los filtros traducidos en UX y conversiones

Cómo traducir filtros dinámicos Shopify para mercados internacionales

Los filtros traducidos pueden parecer un pequeño detalle, pero tienen un impacto directo en cómo los usuarios experimentan tu tienda y si completan una compra. Cuando los filtros están totalmente localizados, eliminan la fricción en puntos de decisión clave y hacen que los compradores internacionales se sientan seguros al navegar por tu catálogo.

Mejor descubrimiento de productos

Cuando los filtros se traducen correctamente, los usuarios pueden entender inmediatamente cómo reducir productos sin adivinar o dudar sobre sus opciones. Los compradores dependen de los filtros para pasar de un catálogo grande a una lista corta de productos relevantes, y las etiquetas claras en su propio idioma hacen que este proceso sea más rápido e intuitivo.

Un mejor descubrimiento de productos también significa menos callejones sin salida. Los usuarios tienen menos probabilidades de aplicar filtros incorrectos o perder productos relevantes debido a la confusión del idioma. Como resultado, pasan más tiempo explorando artículos que realmente coinciden con sus necesidades, aumentando la participación en las páginas de categorías.

Experiencia de navegación más fluida

Una experiencia de navegación fluida proviene de la coherencia. Cuando las etiquetas de filtro, los valores y las URL coinciden con el idioma seleccionado, los usuarios no sienten ninguna desconexión mientras navegan por la tienda. La experiencia se siente cohesiva, como si la tienda hubiera sido diseñada específicamente para su mercado.

Esta suavidad reduce el esfuerzo cognitivo. Los compradores pueden centrarse en comparar productos en lugar de interpretar interfaces de varios idiomas. Con el tiempo, esto crea un flujo de navegación más agradable y reduce la probabilidad de que los usuarios abandonen la página por frustración.

Mayores tasas de conversión

Los filtros claros y localizados ayudan a los usuarios a llegar a productos listos para comprar más rápidamente. Cuando los compradores pueden refinar los resultados con confianza y encontrar lo que quieren sin confusión, es más probable que pasen de navegar a comprar.

Los filtros traducidos también construyen confianza. Una tienda que se siente totalmente localizada señala profesionalismo y atención al detalle, lo que tranquiliza a los clientes internacionales. Esa confianza, combinada con una navegación más fácil, contribuye directamente a mayores tasas de conversión en los mercados globales.

¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática de forma gratuita con nuestro período de prueba sin riesgos de 1 mes. No se requiere tarjeta de crédito

Conclusión

Traducir filtros dinámicos Shopify para el éxito del mercado internacional depende de qué tan bien su tienda maneje localización más allá del contenido estático. Los filtros totalmente localizados garantizan que los compradores globales puedan navegar por los catálogos de productos con confianza, descubrir artículos relevantes más rápido y experimentar su tienda como si estuviera construida específicamente para su idioma y región.

Si desea que su Shopify tienda funcione de manera coherente en todos los mercados, la traducción de filtros dinámicos debe ser parte de su estrategia de localización principal. Obtenga la Linguise Shopify Aplicación para administrar los filtros Shopify dinámicos de manera más sencilla, mantenga las traducciones coherentes a escala y ofrezca una experiencia de compra multilingüe fluida que impulse una mayor conversión.

También puede estar interesado en leer

¡No te pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

Reciba noticias sobre la traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes, y puedes cancelar la suscripción en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que ganarás la lotería, pero podemos prometer algunas noticias informativas interesantes sobre traducción y descuentos ocasionales.

¡No te pierdas!
Invalid email address