Una multilingüe de SEO es la clave para garantizar que su sitio web funcione bien en diferentes idiomas y regiones. Cuando administra un sitio multilingüe, está optimizando para audiencias completamente diferentes con hábitos de búsqueda únicos. Sin una auditoría adecuada, problemas técnicos, traducciones deficientes o indexación inconsistente pueden dañar silenciosamente su visibilidad en Google en cada mercado objetivo.
Para las agencias web, las auditorías de SEO multilingües regulares ayudan a atrapar estos problemas temprano y garantizar que cada versión de un sitio esté completamente optimizada, desde configuraciones técnicas como etiquetas Hreflang y sitios sitios, hasta contenido en la página e incluso señales fuera de la página como vínculos de retroceso locales. Este artículo lo guía a través de una lista de verificación procesable para revisar la salud completa de SEO de los sitios web multilingües. ¡Comencemos!
La importancia de las auditorías de SEO multilingües regulares

Al administrar un sitio web multilingüe , debe asegurarse de que todo funcione sin problemas detrás de escena. Desde la estructura técnica hasta la calidad de la traducción, muchos factores pueden afectar el rendimiento de SEO de cada versión de idioma de su sitio. Es por eso que las auditorías de SEO regulares son cruciales para mantener el rendimiento de su sitio en el mercado global.
Si solo se enfoca en la versión del idioma principal de su sitio, las otras versiones pueden quedarse atrás sin que se dé cuenta. Por ejemplo, su página francesa podría no ser indexada por Google debido a un problema técnico menor como una etiqueta incorrecta de hreflang o un mapa del sitio obsoleto.
Las auditorías de SEO de rutina lo ayudan a identificar y solucionar estos problemas antes de afectar significativamente el rendimiento de su sitio. Además, las preferencias del usuario y los algoritmos de los motores de búsqueda varían según el país, por lo que las auditorías regulares aseguran que su sitio permanezca relevante en cada mercado local.
Al realizar auditorías de SEO multilingües regulares, puede obtener varios beneficios clave, como.
- Aumento de la visibilidad local: el contenido bien optimizado en cada idioma es más fácil para los usuarios locales de encontrar a través de motores de búsqueda.
- Evitar la duplicación de contenido: las auditorías ayudan a garantizar que cada versión del idioma tenga estructuras y etiquetas de SEO únicas.
- Arregle los errores técnicos ocultos: como páginas no indebidas, enlaces rotos o etiquetas incorrectas.
- Mantenimiento de la calidad de la traducción: las auditorías facilitan la detección de traducciones irrelevantes o culturalmente inexactas.
- Mejora de la experiencia global del usuario: con el contenido y la estructura del sitio adaptada a las necesidades y hábitos de los usuarios en cada país.
Lista de verificación de auditoría de SEO técnico

Esta sección discutirá los elementos técnicos más importantes para verificar al realizar una auditoría de SEO para un sitio multilingüe. El enfoque principal es garantizar que la estructura básica del sitio admite una visibilidad y rendimiento óptimos en todas las versiones de idiomas.
Implementación y validación de la etiqueta hreflang
La etiqueta Hreflang es una instrucción pequeña pero muy importante que le dice a Google qué versión de idioma se muestra para los usuarios desde una ubicación particular. Por ejemplo, desea que los usuarios en España sean dirigidos al sitio en español, mientras que los usuarios en Canadá están dirigidos a la versión francesa. Sin esta etiqueta, Google podría mostrar incorrectamente una versión del sitio que no coincida con el idioma del usuario, arruinando su experiencia.
Por lo tanto, para auditar Hreflang, puede implementar lo siguiente.
- Cada página tiene una etiqueta Hreflang que apunta a todas las demás versiones de idiomas de esa página.
- La implementación es consistente en todo el sitio (use el formato: hreflang = "x" en<link> etiquetas).
- Validar la reciprocidad, si la página A apunta a la página B, entonces la página B también debe señalar a A.
- Use herramientas como Google Search Console y Screaming Frog para ayudar con la validación.
Para dejarlo más claro, veamos un ejemplo de la vida real de una implementación correcta de hreflang y una que pueda causar problemas de SEO. Digamos que tiene una página de inicio en inglés e italiano:
Estructura y sumisión de mapa del sitio XML

Un mapa del sitio es una hoja de ruta que le dice a los motores de búsqueda sobre la estructura y el contenido de su sitio. Para los sitios multilingües, debe asegurarse de que el mapa del sitio incluya todas las versiones de idiomas y se haya enviado a la consola de búsqueda de Google. Algunas cosas que necesita para realizar una lista de verificación al auditar un mapa del sitio.
- Cree un mapa del sitio separado para cada idioma (o un mapa del sitio de índice que los cubra todos).
- Asegúrese de que las páginas enumeradas estén activas, accesibles y no bloqueadas por robots.txt.
- Use xhtml: link rel = "alternate" en el mapa del sitio XML para incluir hreflang.
- Envíe el mapa del sitio a través de la consola de búsqueda de Google para cada propiedad del idioma (por ejemplo: /en /, /fr /, /id /).
A continuación se muestra un buen mapa del sitio para el SEO multilingüe, que incluye la versión en inglés predeterminada.

Entonces así es como se ve cuando se ha traducido

Consistencia de la estructura de la URL
La elección de la estructura de la URL afecta la forma en que los motores de búsqueda comprenden e indexan el contenido multilingüe. Hay tres opciones principales: subdominios (FR.example.com), subdirectorios (ejemplo.com/fr/) y parámetros de URL (ejemplo.com?lang=FR). Para fines de SEO, se recomiendan subdirectorios porque son más fáciles de administrar y retener la autoridad de dominio.
Desafortunadamente, muchos sitios web multilingües todavía usan una estructura de URL mixta, o no la configuran en absoluto. Esto puede confundir a Google al tratar de comprender la relación entre páginas en diferentes idiomas y, a veces, conducir a problemas de contenido duplicados. Una estructura de URL limpia y consistente ayuda a los motores de búsqueda. Proporciona una mejor experiencia de usuario, ya que los usuarios pueden reconocer inmediatamente el idioma de la página simplemente mirando la URL.
Aquí hay algunos consejos para auditar las URL de su sitio web:
- Elija un enfoque y manténgalo en todas las versiones de idiomas. Por ejemplo, si está utilizando subdirectorios, asegúrese de que todos los idiomas sigan ese formato (ejemplo.com/en/, ejemplo.com/fr/, etc.).
- Evite mezclar subdominios y subdirectorios en el mismo sitio. Esto complica el mapeo de hreflang y debilita la estructura de su dominio.
- Mantenga las URL limpias, legibles y reflejen el idioma de destino. Por ejemplo:
- ✅ Ejemplo.com/fr/produits
- ❌ Ejemplo.com/fr/page?id=123
Velocidad y rendimiento del sitio

La velocidad del sitio afecta significativamente el SEO y la experiencia del usuario. Incluso si su contenido multilingüe está bien traducido, un sitio de acceso lento puede alejar a los visitantes, lo que desencadena una alta tasa de rebote.
Para los sitios multilingües, también debe asegurarse de que la velocidad de acceso permanezca estable en todas las regiones objetivo, no solo en el país de origen del servidor. Por ejemplo, su sitio puede ser rápido para acceder desde Indonesia, pero muy lento si se abre desde Francia o Brasil. Esto afectaría negativamente el rendimiento local de SEO en esas regiones, ya que los motores de búsqueda también consideran la velocidad en función de la ubicación del accionador.
Para ayudarlo con su evaluación técnica, aquí hay algunas métricas de rendimiento importantes que debe monitorear.
Métrico | Descripción | Puntaje ideal |
Tiempo de carga de la página | Tiempo total para que la página se cargue por completo. | <3 segundos |
Hora de primer byte (TTFB) | Tiempo hasta que el navegador reciba el primer byte del servidor. | <0.8 segundos |
Pintura contentful más grande (LCP) | Tiempo para mostrar el elemento principal (por ejemplo, imagen grande o titular). | <2.5 segundos |
Primer retraso de entrada (FID) | Tiempo de respuesta Cuando el usuario interactúa por primera vez con la página. | <100 ms |
Cambio de diseño acumulativo (CLS) | Cuánto elementos de página cambian durante la carga. | < 0.1 |
Tasa de rebote | Porcentaje de visitantes que salen de la página inmediatamente sin interacción. | < 40% |
Tiempo de respuesta del servidor | Tiempo que el servidor toma para responder a la solicitud del navegador. | 100 - 200 ms |
Cuanto más se encuentran estas métricas dentro del rango ideal, más señales de SEO se envían a Google, mejorando la experiencia del usuario en múltiples versiones de idiomas. Para auditar esto, hay algunos consejos que puede usar.
- Use PageSpeed Insights o Gtmetrix y pruebe desde múltiples ubicaciones de países objetivo para determinar qué versiones de idioma son las más lentas.
- Optimizar imágenes y medios, habilitar la carga perezosa y comprimir archivos estáticos como CSS y JavaScript.
- Use un CDN (red de entrega de contenido) para servir contenido más rápido desde el servidor más cercano al visitante.
La amistad móvil en las versiones de idiomas
La mayoría de los usuarios de Internet acceden a sitios web a través de dispositivos móviles, por lo que garantizar que cada versión de idioma de su sitio sea realmente amigable para los dispositivos móviles es crucial. Esto significa tener un diseño receptivo y asegurarse de que los usuarios se sientan cómodos leyendo y navegando su sitio en su idioma local en pantallas más pequeñas. Por ejemplo, las traducciones más largas, los caracteres especiales como los acentos franceses o el kanji japonés y los elementos de interfaz de usuario superpuestos pueden causar problemas si no se auditan cuidadosamente. Aquí hay puntos clave para verificar la usabilidad móvil en todas las versiones de idiomas.
- El diseño permanece limpio y la navegación se mantiene clara y fácil de usar.
- El tamaño del texto es legible y los botones tienen suficiente espacio para tocar cómodamente.
- Las fuentes adecuadamente admiten personajes específicos del lenguaje (é, ñ, ü, etc.).
Estado de indexación en la consola de búsqueda de Google
Finalmente, en la auditoría técnica, es importante garantizar que Google indexe cada página en todas las versiones de idiomas. Si las páginas no aparecen en el índice del motor de búsqueda, entonces todos sus esfuerzos de optimización, desde contenido hasta técnico, no producirán resultados máximos porque los usuarios no encontrarán las páginas. Por lo tanto, verificar el estado del índice de sus páginas es un paso crucial para garantizar que su sitio multilingüe pueda aparecer en los resultados de búsqueda de manera efectiva. Aquí hay algunos pasos de auditoría que puede tomar.
- Abra la consola de búsqueda de Google y verifique el informe de "cobertura" de cada versión de idioma.
- Use la función de inspección de URL para verificar el estado del índice de páginas específicas.
- Asegúrese de que no hay páginas importantes bloqueadas por robots.txt o use la etiqueta noindex.
Lista de verificación de auditoría de SEO en la página

Después de conocer la auditoría técnica de SEO, entraremos en la parte de SEO en la página. On-Page SEO se trata de optimizar el contenido de sus páginas y el código fuente HTML, asegurando que cada versión del idioma habla directamente a la audiencia y los motores de búsqueda. Desde la elección de palabras clave hasta las metaetiquetas, las babosas de URL y la relevancia del contenido, cada detalle es importante si desea que su sitio se clasifique bien en varios idiomas.
Investigación y orientación de palabras clave localizadas
de investigación de palabras clave para sitios multilingües va más allá de verificar si ha traducido las principales palabras clave. Lo que importa es si esas palabras clave son relevantes y comúnmente utilizadas por la audiencia local en cada versión de idioma de su sitio. En muchos casos, las traducciones literales hacen que las páginas no aparezcan en los resultados de búsqueda locales porque no coinciden con los términos que las personas usan en el país objetivo.
Por lo tanto, durante su auditoría, debe examinar lo siguiente:
- ¿Están las palabras clave principales en cada versión del idioma alineadas con los términos más buscados localmente? Use herramientas como Google Keyword Planner o Semrush, establecido por país o idioma de destino, luego compare los volúmenes de búsqueda para verificar si sus palabras clave elegidas son realmente populares allí.
- ¿Hay diferencias en la intención de búsqueda o los términos informales que se usan más comúnmente? Por ejemplo, los usuarios en España podrían buscar con mayor frecuencia "Zapatillas de Correr" en lugar de la traducción directa "Zapatos para Correr".
- Verifique los resultados de SERP para cada palabra clave en la versión local de Google. Esto puede ayudarlo a comprender si su contenido compite con páginas relevantes o aparece junto con resultados no relacionados.
Consejo profesional: si nota que una versión de idioma de su sitio tiene un bajo tráfico orgánico a pesar de ser traducido, esto podría indicar que las palabras clave utilizadas no son lo suficientemente locales o no coinciden con la forma en que buscan los usuarios locales.
Con este enfoque de auditoría, puede identificar qué palabras clave deben ser reemplazadas o refinadas para adaptarse mejor al lenguaje, la cultura y el comportamiento de búsqueda de su público local objetivo.
Meta títulos y descripciones optimizadas

Al realizar una auditoría multilingüe de SEO, es importante revisar los meta títulos y descripciones aplicadas en cada versión de idioma de su sitio. Recuerde, estos elementos son las primeras cosas que los usuarios ven en los resultados de búsqueda, y si se traducen literalmente, a menudo suenan incómodos o poco atractivos para la audiencia local. Su tarea durante la auditoría es asegurarse de que cada página permanezca localmente relevante y atractiva para hacer clic. Esto es lo que necesita verificar durante la auditoría:
- Asegúrese de que el meta título incluya palabras clave locales y aún se lea naturalmente en el idioma de destino. Puede usar herramientas como Google Serp Preview o complementos de SEO (como Rank Math o Yoast) para ver cómo aparecen el título y la descripción en los resultados de búsqueda.
- Compruebe si la longitud cumple con los límites estándar: los meta títulos no deben tener más de 60 caracteres y meta descripciones no más de 160 caracteres. Si es demasiado largo, los títulos pueden cortarse; Si es demasiado corto, podrían carecer de información.
- Verifique si el tono coincide con la cultura objetivo. Por ejemplo, las versiones japonesas generalmente prefieren un tono más formal y profesional, mientras que los mercados españoles o latinoamericanos pueden usar un estilo más amigable.
Si su sitio se dirige a España y usa el título:
"Zapatos para correr: alta calidad y cómoda"
Esto no es solo en inglés, sino que también puede ser irrelevante incluso si se traduce literalmente. En su lugar, intente evaluar si una versión más natural ya está en uso, como.
"Zapatos para Correr Cómodos y Duraderos - Compra en línea"
Slugs de URL traducidas
En una auditoría multilingüe de SEO, las URL no son solo un tecnicismo, es una parte importante de la experiencia del usuario y una señal para los motores de búsqueda. Al realizar una auditoría, debe revisar si las URL en cada versión de idioma del sitio han sido completamente traducidas y optimizadas, o todavía están utilizando estructuras genéricas, números aleatorios o sobras de las versiones de idiomas originales. Las URL que permanecen en el idioma original o usan ID de producto pueden parecer poco profesionales y confusas para los usuarios locales.
- Debe evaluar varios puntos al auditar las babosas de URL, como.
- Evite las URL como ejemplo.com/fr/page?id=123 que no proporcionan ningún contexto en absoluto. En su lugar, asegúrese de que la babosa refleje el contenido de la página y use palabras clave locales. Ejemplo de comparación de auditoría:
- ❌ Ejemplo.com/de/product?id=299
- ✅ Ejemplo.com/de/kaffeevollautomat
- Evite usar subrayos, letras mayúsculas o parámetros de URL en exceso. Use guiones (-) para separar las palabras y mantener la babosa concisa, por ejemplo, un ejemplo de una URL correcta sería esta /es /Zapatos-Deportivos
- Verifique que la estructura de URL sea consistente en todas las versiones de idiomas. Por ejemplo, si la estructura /en /producto-nombre se usa para inglés, asegúrese de que /FR /nom-du-produit se use en la versión francesa en lugar de mezclar /EN con contenido francés.
Uso y localización de la etiqueta de encabezado
Al auditar sitios multilingües, la estructura de encabezado (H1, H2, H3, etc.) es un punto importante que a menudo se pasa por alto. Los encabezados no son solo un elemento de diseño: los usuarios ayudan a comprender rápidamente el contenido de una página y también proporcionan señales importantes para buscar motores sobre la estructura y el tema del contenido. Por lo tanto, debe asegurarse de que el uso de encabezados en cada versión del idioma sea ordenado, relevante y bien localizado. Al realizar una auditoría de encabezado, consulte lo siguiente.
- Idealmente, H1 debería usarse solo una vez y representar el núcleo de la página.
- Use H2-H6 de manera en cascada para dividir lógicamente secciones y subsecciones. Esto es importante para la experiencia de lectura y el SEO.
- No solo traduzca literalmente a la seguridad de mantener el lenguaje natural y culturalmente apropiado.
- Compruebe si los encabezados contienen palabras clave locales relevantes. Si es así, asegúrese de que se inserten naturalmente.
Una buena estructura de rumbo ayudará a los lectores a escanear la página rápidamente y aumentar las posibilidades de que su contenido aparezca en las características de SERP, como fragmentos destacados. Además, Google le resulta más fácil comprender el contenido y la intención de las páginas multilingües con encabezados bien organizados. Una auditoría de encabezado no se trata de mejorar su diseño, sino de sentar las bases para la comprensión de contenido de lenguaje cruzado.
Estrategia de vinculación interna en todos los idiomas
Una estrategia de vinculación interna es clave para mantener a los visitantes comprometidos y ayudar a los motores de búsqueda a encontrar todo su contenido. En los sitios multilingües, asegúrese de que los enlaces internos no solo sean relevantes en un idioma, sino que también faciliten los usuarios cambiar a otra versión del idioma si lo desean. Por ejemplo, cuando un usuario está leyendo un artículo en inglés sobre "consejos de viaje", proporcione un enlace que aún sea relevante para el tema. Esto puede mejorar la experiencia del usuario y las tasas de rebote más bajas. Además, el texto de anclaje también debe traducirse y relevante para el idioma de destino para evitar confusiones.
Al implementar la vinculación interna en diferentes versiones de idioma, considere el viaje del usuario y cómo el contenido se conecta significativamente entre los idiomas. Los enlaces deben mantener la relevancia tópica al tiempo que respeta el contexto cultural y los patrones de comportamiento de búsqueda local. Las siguientes son algunas listas de verificación de enlace internas que debe tener en cuenta al realizar una auditoría.
- Use el texto de anclaje claro y descriptivo en cada idioma de destino
- Enlace hacia y desde páginas importantes en todas las versiones de idiomas
- Conecte el contenido relacionado dentro y entre las versiones de idiomas
- Limite el número de enlaces por página para mantener el enfoque y la usabilidad
- Enlace de páginas de alta autoridad para ayudar a distribuir la autoridad de la página
- Use enlaces DOFollow para enlaces internos (evite nofollow a menos que sea necesario)
- Mantenga el texto de anclaje conciso y menos de 16 palabras como máximo
Traducción de texto alternativo de imagen

En auditorías de SEO multilingües, texto alternativo o texto alternativo para imágenes a menudo se pasa por alto, a pesar de que es crucial por dos razones principales: accesibilidad e SEO de imagen. El texto Alt ayuda a los usuarios con discapacidad visual a comprender el contenido visual a través de los lectores de pantalla y también proporciona señales adicionales a los motores de búsqueda sobre el contexto de la imagen. Al auditar, debe asegurarse de que el texto Alt en cada versión del idioma esté correctamente traducido y relevante localmente, no solo copiado de la versión original.
Por ejemplo, si su versión en inglés usa el texto alternativo "zapatos de carrera", la versión alemana debe traducirse naturalmente como "Laufschuhe auf gras". Esta traducción apropiada para el contexto es más fácil de usar y permanece optimizada por SEO.
Estos son los puntos clave para verificar durante su auditoría de texto alternativo:
- Se traduce al idioma de destino, no se deja en el idioma original
- Naturalmente contiene palabras clave locales relevantes (sin relleno de palabras clave)
- Describe de manera clara y concisa la imagen, con un máximo de 125 caracteres
- No incluye información excesiva o puramente decorativa (por ejemplo, "imagen genial" o "logotipo" sin descripción)
- Mejora el contexto de la página en lugar de simplemente repetir el texto circundante
El texto alternativo bien optimizado puede aumentar la visibilidad de su imagen en los resultados de búsqueda locales al tiempo que hace que su sitio sea más inclusivo y fácil de usar. Por lo tanto, no subestimes esta parte de la auditoría, especialmente si depende en gran medida de las imágenes para admitir tu contenido.
Calidad de contenido y relevancia cultural
Al realizar una de contenido multilingüe , está evaluando si el texto ha sido traducido y verificando si el contenido sigue siendo relevante, preciso y apropiado para el contexto cultural local. Esta auditoría implica evaluar el contenido existente tanto en términos de calidad de la información como la idoneidad del estilo de lenguaje para el público objetivo. Una de las primeras cosas a verificar es si su contenido aún está actualizado, por ejemplo, un artículo titulado "Mejores productos 2024" debe actualizarse o revisarse cuando llega 2025 para mantener la confianza de los usuarios y los motores de búsqueda.
La auditoría también debe evaluar si el contenido es suficientemente profundo, no demasiado genérico, y si utiliza ejemplos o términos relacionados con la cultura local. A veces, las traducciones excesivamente literales pueden hacer que los lectores extranjeros se sientan desconectados o confundidos sobre el contexto. Los aspectos importantes a tener en cuenta al auditar la calidad y la relevancia del contenido incluyen:
- Verifique las fechas y referencias que pueden haber expirado. Por ejemplo, "las últimas tendencias de SEO en 2022" deben revisarse o eliminarse si está desactualizada.
- Revise si el estilo de lenguaje y el tono se ajustan al mercado local. Un estilo formal puede adaptarse al mercado japonés, mientras que un tono informal puede ser más efectivo para el público brasileño o indonesio.
- Evaluar imágenes y ejemplos, como si las imágenes, las ilustraciones o las historias reflejan la cultura local. Por ejemplo, las referencias de invierno pueden no ser relevantes para los países tropicales.
El contenido de alta calidad que se alinea con la cultura local se sentirá más auténtico y confiable por los usuarios. No se trata solo de clasificarse en Google, sino de construir relaciones sólidas con los lectores en cada mercado. Auditorías de contenido regulares, especialmente para páginas que impulsan el alto tráfico, ayudará a mantener la relevancia de su sitio multilingüe y el rendimiento de SEO a largo plazo.
Lista de verificación de auditoría de SEO fuera de página

Después de verificar los aspectos internos de su sitio multilingüe, el siguiente paso es evaluar los factores externos a través de una auditoría SEO fuera de la página. El SEO fuera de la página incluye todas las actividades fuera del sitio web que afectan la clasificación de los motores de búsqueda, como los vínculos de retroceso, la reputación de la marca y la presencia en los directorios locales. En el contexto del SEO multilingüe, esta auditoría no se puede hacer a nivel mundial, necesitas ver cómo funciona el SEO fuera de la página en cada mercado local específico.
Estos son los elementos importantes que necesita verificar al realizar una auditoría de SEO fuera de página para sitios multilingües:
Perfil de vínculo de retroceso local
Los vínculos de retroceso siguen siendo una de las señales más importantes en SEO. Pero en el SEO multilingüe, no es solo la cantidad de vínculos de retroceso los que cuenta, el origen local y la relevancia de los vínculos de retroceso también son muy importantes. Al realizar una auditoría, debe evaluar si cada versión del idioma de su sitio está recibiendo vínculos de retroceso de sitios locales autorizados.
Cosas que puede consultar en la auditoría:
- Si tiene una versión francesa de su sitio, verifique si obtiene vínculos de retroceso de sitios de noticias, blogs o instituciones en la región de habla francesa
- Compruebe si hay vínculos de retroceso de directorios o comunidades locales de confianza, no solo de blogs de spam.
- Asegúrese de que la calidad del texto de anclaje de vínculo de retroceso use palabras clave locales o marcas de forma natural.
Si resulta que muchos vínculos de retroceso provienen de un solo país (por ejemplo, Indonesia), mientras tiene versiones de su sitio en otros 5 idiomas, entonces es una señal de que su distribución de vínculo de retroceso aún es desigual.
Menciones de marca en idiomas objetivo
Además de los vínculos de retroceso, las menciones de marca sin enlaces también pueden dar señales positivas a Google, especialmente si se mencionan en un contexto relevante. En una auditoría, debe verificar si su marca se menciona orgánicamente en varios idiomas fuera del sitio web oficial. Algunas cosas a tener en cuenta durante la auditoría:
- ¿Se menciona su marca en foros locales, artículos de noticias o blogs?
- ¿Están las menciones en el lenguaje de su mercado objetivo? Por ejemplo: "Zapatos de [Brand]" en español.
- ¿Es el contexto de la mención positivo y refleja la buena reputación de la marca?
Listados y directorios de negocios locales

Para los sitios con un propósito local, es esencial una presencia en directorios comerciales locales o listados regionales. Esto no solo ayuda a las personas a encontrar su negocio, sino que también fortalece las señales locales para los motores de búsqueda. En una auditoría, debe asegurarse de que cada versión del idioma tenga una lista que coincida con su ubicación geográfica objetivo. Por lo tanto, durante una auditoría del sitio web, hay algunas cosas que debe verificar.
- Asegúrese de que su negocio figura en el perfil comercial de Google para cada región objetivo.
- Asegúrese de que su sitio web aparezca en directorios locales como Yelp (para los EE. UU.), HotFrog (para Asia) o Pagesjaunes (para Francia).
- Verifique que la información de NAP (nombre, dirección, número de teléfono) sea consistente en todos los directorios y versiones de idioma.
Los listados inconsistentes o aquellos que no están disponibles en el idioma de destino pueden reducir la credibilidad de su negocio a los ojos de los motores de búsqueda. Asegúrese de que también haya un enlace a la versión local correcta del sitio en cada listado.
Herramientas recomendadas para auditorías de SEO multilingües

Después de comprender los diferentes tipos de auditorías de SEO para sitios multilingües, desde aspectos técnicos, en la página, hasta los aspectos de SEO fuera de la página, es hora de aprender algunas de las mejores herramientas para ayudarlo a realizar auditorías de manera efectiva. Estas herramientas facilitan el proceso de análisis y se aseguran de obtener datos relevantes de acuerdo con la versión del idioma y la ubicación de destino. A continuación se presentan las herramientas recomendadas, completadas con sus funciones basadas en los tipos de auditorías que hemos discutido.
Consola de búsqueda de Google
La consola de búsqueda de Google es esencial en las auditorías técnicas de SEO porque le permite verificar el estado del índice de las páginas en todas las versiones de idiomas, enviar sitios sitios específicos del lenguaje e identificar errores relacionados con las etiquetas Hreflang. Además, puede verificar cómo aparecen las páginas en un lenguaje particular en los resultados de búsqueda, incluido el rendimiento de meta títulos y descripciones. Adecuado para auditoría.
- SEO técnico: validación de hreflang, envío de mapa del sitio XML, estado de indexación.
- SEO en la página: Verificación de la página CTR a través de la apariencia de búsqueda basada en versiones de idiomas.
SEMrush
SEMRUSH admite el análisis de palabras clave por ubicación y lenguaje, lo que le permite evaluar si las palabras clave utilizadas se alinean con las búsquedas locales. Esta herramienta también es útil para analizar a los competidores locales y al contenido de la evaluación comparativa en diferentes versiones de idiomas. Adecuado para auditoría.
- SEO en la página: orientación de palabras clave localizada, meta títulos y descripciones.
- SEO fuera de página: análisis de vínculo de retroceso y autoridad basada en el país/idioma objetivo.
Rana gritando
Esta herramienta es altamente efectiva para los sitios multilingües de rastreo local. Screaming Frog puede validar las etiquetas de hreflang entre páginas, verificar la consistencia de la estructura de la URL en todos los idiomas y asegurarse de que todas las páginas tengan títulos y descripciones adecuadas. También puede identificar páginas que usan babosas de URL en un idioma que no coincida con la versión de contenido. Adecuado para auditoría.
- SEO técnico: implementación de hreflang, consistencia de la estructura de URL, amigable móvil.
- SEO en la página: optimización de metaets, Babosas de URL traducidas.
PagesPeed Insights
Esta herramienta proporciona informes de rendimiento técnico por página, incluidas páginas multilingües. Es ideal para identificar elementos lentos como imágenes o fuentes específicas para ciertos idiomas y ofrece recomendaciones técnicas directas para mejoras de rendimiento. Por lo tanto, es adecuado para auditar factores de SEO técnicos como la velocidad del sitio, LCP, FID, CLS y TTFB.
Uso de Linguise en el proceso de auditoría de SEO

Si administra un sitio web multilingüe, el proceso de auditoría de SEO no debe tomarse a la ligera. Cada versión de idioma de su sitio debe optimizarse a los mismos estándares para una visibilidad constante en los motores de búsqueda. Por esta razón, es importante elegir una herramienta de traducción que no solo sea capaz de traducir automáticamente el contenido, sino que también admite el proceso de auditoría SEO.
Una solución que se destaca a este respecto es Linguise , que no solo se traduce con precisión, sino que también viene con características que facilitan el monitoreo y optimizan el contenido multilingüe.
Identificar elementos traducidos automáticamente
En una auditoría de SEO multilingüe, es importante saber si los elementos clave como URL, meta descripciones, etiquetas de título y texto alternativo se traducen con precisión y en contexto. Linguise admite esto con traducción automática que cubre todos los elementos de la página, no solo el texto principal. Con esta característica, puede profundizar e identificar qué contenido se traduce automáticamente, incluida la Batría de URL a menudo pasada por alto pero crucial para SEO.
Además, Linguise le permite controlar los resultados de la traducción a través de su tablero. Esto es especialmente útil al realizar auditorías, ya que puede evaluar instantáneamente si cada descripción de la página en otro idioma conserva su valor de SEO y sigue siendo relevante para el tema original.
Arreglar traducciones con el editor en vivo
Una de las características insignia de Linguise editor en vivo. Esta característica le permite editar la traducción directamente en la página, con un contexto visual completo. Esto es útil no solo para corregir los errores de traducción, sino también para ajustar el estilo del lenguaje para que suene más natural, relevante y en línea con las expectativas locales de la audiencia.
En la práctica de SEO, la legibilidad del contenido tiene un gran impacto en la tasa de compromiso y el tiempo de permanencia, que a menudo se usan en las auditorías de rendimiento de la página. Con el editor en vivo, puede asegurarse de que cada página en varios idiomas transmita el mismo mensaje fuerte y claro que la versión original; en otras palabras, está auditando y optimizando en tiempo real.
Conclusión
Una auditoría de SEO multilingüe es un paso importante para garantizar que cada versión de idioma de su sitio funcione de manera óptima en los motores de búsqueda. Con características inteligentes como la identificación de elementos de traducción automáticos de Linguisey el editor en vivo, el proceso de auditoría se vuelve más eficiente y preciso. No solo puede monitorear la calidad del contenido traducido, sino también mejorarlo en un contexto visual para mantenerlo relevante y atractivo para los usuarios en diferentes países.
Tener las herramientas adecuadas para una auditoría de SEO multilingüe puede ser la diferencia entre un sitio simplemente traducido y uno a nivel mundial. Por lo tanto, se toma en serio el crecimiento del alcance internacional de su sitio sin comprometer la calidad y el SEO. En ese caso, es hora de Linguise y experimentar la facilidad de administrar un sitio multilingüe más fácilmente.