Una auditoría de SEO multilingüe es la clave para garantizar que su sitio web funcione bien en diferentes idiomas y regiones. Cuando administra un sitio multilingüe, está optimizando para audiencias completamente diferentes con hábitos de búsqueda únicos. Sin una auditoría adecuada, los problemas técnicos, las traducciones deficientes o la indexación inconsistente pueden dañar silenciosamente su visibilidad en Google en cada mercado objetivo.
Para las agencias web, las auditorías periódicas de SEO multilingüe ayudan a detectar estos problemas temprano y garantizan que cada versión de un sitio esté completamente optimizada — desde configuraciones técnicas como etiquetas hreflang y sitemaps, hasta contenido en la página y señales fuera de la página como backlinks locales. Este artículo le guía a través de una lista de verificación procesable para revisar la salud SEO completa de los sitios web multilingües. ¡Comencemos!
La importancia de las auditorías SEO multilingües regulares

Al administrar un sitio web multilingüe, debe asegurarse de que todo funcione sin problemas detrás de escena. Desde la estructura técnica hasta la calidad de la traducción, muchos factores pueden afectar el rendimiento SEO de cada versión lingüística de su sitio. Es por eso que las auditorías SEO periódicas son cruciales para mantener el rendimiento de su sitio en el mercado global.
Si solo se enfoca en la versión del idioma principal de su sitio, las otras versiones pueden quedarse atrás sin que usted se dé cuenta. Por ejemplo, su página en francés podría no ser indexada por Google debido a un problema técnico menor como una etiqueta hreflang incorrecta o un mapa del sitio desactualizado.
Las auditorías rutinarias de SEO ayudan a identificar y solucionar estos problemas antes de que afecten significativamente el rendimiento de su sitio. Además, las preferencias de los usuarios y los algoritmos de los motores de búsqueda varían según el país, por lo que las auditorías periódicas garantizan que su sitio siga siendo relevante en cada mercado local.
Al realizar auditorías periódicas de SEO multilingüe, puede obtener varios beneficios clave, como.
- Aumentar la visibilidad local: El contenido bien optimizado en cada idioma es más fácil de encontrar para los usuarios locales a través de los motores de búsqueda.
- Evitar la duplicación de contenido: Las auditorías ayudan a garantizar que cada versión del idioma tenga estructuras y etiquetas de SEO únicas.
- Corrigiendo errores técnicos ocultos: Como páginas no indexadas, enlaces rotos o etiquetas incorrectas.
- Manteniendo la calidad de la traducción: Las auditorías facilitan la detección de traducciones irrelevantes o culturalmente inexactas.
- Mejorando la experiencia global del usuario: Con contenido y estructura del sitio adaptados a las necesidades y hábitos de los usuarios en cada país.
Lista de verificación de auditoría SEO técnica

Esta sección discutirá los elementos técnicos más importantes para verificar al realizar una auditoría SEO para un sitio multilingüe. El enfoque principal es garantizar que la estructura básica del sitio respalde la visibilidad y el rendimiento óptimos en todas las versiones de idiomas.
Implementación y validación de la etiqueta Hreflang
La etiqueta hreflang es una instrucción pequeña pero muy importante que le dice a Google qué versión de idioma se muestra para los usuarios de una ubicación en particular. Por ejemplo, desea que los usuarios en España sean dirigidos al sitio en español, mientras que los usuarios en Canadá son dirigidos a la versión en francés. Sin esta etiqueta, Google podría mostrar incorrectamente una versión del sitio que no coincide con el idioma del usuario, arruinando su experiencia.
Por lo tanto, para auditar hreflang puede implementar lo siguiente.
- Cada página tiene una etiqueta hreflang que apunta a todas las demás versiones de idioma de esa página.
- La implementación es coherente en todo el sitio (use el formato: hreflang=”x” en las etiquetas <link>).
- Validar la reciprocidad, si la página A apunta a la página B, entonces la página B también debe apuntar de vuelta a A.
- Utilice herramientas como Google Search Console y Screaming Frog para ayudar con la validación.
Para que quede más claro, veamos un ejemplo de la vida real de una implementación correcta de hreflang y otra que puede causar problemas de SEO. Digamos que tiene una página de inicio en inglés e italiano:
Estructura y envío del mapa del sitio XML

Un mapa del sitio es una hoja de ruta que informa a los motores de búsqueda sobre la estructura y el contenido de su sitio. Para sitios multilingües, debe asegurarse de que el mapa del sitio incluya todas las versiones de idioma y se haya enviado a la Consola de búsqueda de Google. Algunas cosas que debe verificar al auditar un mapa del sitio.
- Cree un mapa del sitio separado para cada idioma (o un mapa del sitio índice que los cubra todos).
- Asegúrese de que las páginas enumeradas estén activas, sean accesibles y no estén bloqueadas por robots.txt.
- Utilice xhtml:link rel="alternate" en el mapa del sitio XML para incluir hreflang.
- Envía el mapa del sitio a través de la Consola de búsqueda de Google para cada propiedad de idioma (por ejemplo: /es/, /fr/, /id/).
A continuación se muestra un buen mapa del sitio para SEO multilingüe, que incluye la versión en inglés predeterminada.

Así es como se ve cuando ha sido traducido

Consistencia en la estructura de URL
La elección de la estructura de URL afecta cómo los motores de búsqueda entienden e indexan contenido multilingüe. Hay tres opciones principales: subdominios (fr.example.com), subdirectorios (example.com/fr/) y parámetros de URL (example.com?lang=fr). Para fines de SEO, se recomiendan los subdirectorios porque son más fáciles de administrar y retienen la autoridad del dominio.
Desafortunadamente, muchos sitios web multilingües todavía utilizan una estructura de URL mixta, o no la configuran en absoluto. Esto puede confundir a Google al tratar de entender la relación entre las páginas en diferentes idiomas y, a veces, provocar problemas de contenido duplicado. Una estructura de URL limpia y coherente ayuda a los motores de búsqueda. Proporciona una mejor experiencia de usuario, ya que los usuarios pueden reconocer inmediatamente el idioma de la página con solo mirar la URL.
Aquí hay algunos consejos para auditar las URL de su sitio web:
- Elija un enfoque y manténgalo en todas las versiones de idioma. Por ejemplo, si está utilizando subdirectorios, asegúrese de que todos los idiomas sigan ese formato (example.com/es/, example.com/fr/, etc.).
- Evite mezclar subdominios y subdirectorios en el mismo sitio. Esto complica la asignación de hreflang y debilita la estructura de su dominio.
- Mantenga las URL limpias, legibles y reflejando el idioma objetivo. Por ejemplo:
- ✅ ejemplo.com/es/productos
- ❌ ejemplo.com/fr/página?id=123
Velocidad y rendimiento del sitio

La velocidad del sitio afecta significativamente el SEO y la experiencia del usuario. Incluso si su contenido multilingüe está bien traducido, un sitio de acceso lento puede alejar a los visitantes, lo que provoca una alta tasa de rebote.
Para sitios multilingües, también debe asegurarse de que la velocidad de acceso se mantenga estable en todas las regiones objetivo, no solo en el país de origen del servidor. Por ejemplo, su sitio puede ser rápido de acceder desde Indonesia, pero muy lento si se abre desde Francia o Brasil. Esto afectaría negativamente el rendimiento SEO local en esas regiones, ya que los motores de búsqueda también consideran la velocidad según la ubicación del acceso.
Para ayudarlo con su evaluación técnica, aquí hay algunas métricas de rendimiento importantes que debe monitorear.
Métrica | Descripción | Puntuación ideal |
Tiempo de carga de la página | Tiempo total para que la página se cargue completamente. | < 3 segundos |
Tiempo hasta el primer byte (TTFB) | Tiempo hasta que el navegador recibe el primer byte del servidor. | <0,8 segundos |
Pintura de contenido más grande (LCP) | Tiempo para mostrar el elemento principal (por ejemplo, imagen grande o titular). | < 2,5 segundos |
Retraso en la primera entrada (FID) | Tiempo de respuesta cuando el usuario interactúa por primera vez con la página. | < 100 ms |
Cambio de diseño acumulado (CLS) | Cuánto se desplazan los elementos de la página durante la carga. | < 0.1 |
Tasa de rebote | Porcentaje de visitantes que abandonan la página inmediatamente sin interactuar. | < 40% |
Tiempo de respuesta del servidor | Tiempo que tarda el servidor en responder a la solicitud del navegador. | 100 – 200 ms |
Cuanto más caigan estas métricas dentro del rango ideal, mejores señales de SEO se enviarán a Google, mejorando la experiencia del usuario en varias versiones de idiomas. Para auditar esto, hay algunas sugerencias que puedes utilizar.
- Utilice PageSpeed Insights o GTmetrix y pruebe desde varias ubicaciones de países objetivo para determinar qué versiones de idioma son las más lentas.
- Optimice imágenes y medios, habilite la carga diferida y comprima archivos estáticos como CSS y JavaScript.
- Utilice una CDN (Red de Entrega de Contenido) para servir contenido más rápido desde el servidor más cercano al visitante.
Compatibilidad con dispositivos móviles en todas las versiones de idioma
La mayoría de los usuarios de Internet acceden a los sitios web a través de dispositivos móviles, por lo que garantizar que cada versión lingüística de su sitio sea verdaderamente compatible con dispositivos móviles es crucial. Esto significa tener un diseño adaptable y asegurarse de que los usuarios se sientan cómodos leyendo y navegando por su sitio en su idioma local en pantallas más pequeñas. Por ejemplo, las traducciones más largas, los caracteres especiales como los acentos franceses o el kanji japonés, y los elementos de la interfaz de usuario superpuestos pueden causar problemas si no se auditan cuidadosamente. Aquí hay puntos clave para verificar la usabilidad móvil en todas las versiones de idioma.
- El diseño permanece limpio y la navegación se mantiene clara y fácil de usar.
- El tamaño del texto es legible y los botones tienen suficiente espacio para tocar cómodamente.
- Las fuentes admiten correctamente caracteres específicos del idioma (é, ñ, ü, etc.).
Estado de indexación en la Consola de búsqueda de Google
Finalmente, en la auditoría técnica, es importante asegurarse de que Google indexe cada página en todas las versiones de idioma. Si las páginas no aparecen en el índice del motor de búsqueda, todos tus esfuerzos de optimización, desde el contenido hasta lo técnico, no darán resultados máximos porque los usuarios no encontrarán las páginas. Por lo tanto, verificar el estado del índice de tus páginas es un paso crucial para asegurarte de que tu sitio multilingüe pueda aparecer en los resultados de búsqueda de manera efectiva. Aquí te presentamos algunos pasos de auditoría que puedes seguir.
- Abra la Consola de búsqueda de Google y compruebe el informe de "Cobertura" de cada versión de idioma.
- Utilice la función de inspección de URL para comprobar el estado del índice de páginas específicas.
- Asegúrese de que no haya páginas importantes bloqueadas por robots.txt o use la etiqueta noindex.
Lista de verificación de auditoría SEO en la página

Después de conocer la auditoría de SEO técnico, entraremos en la parte de SEO en la página. La optimización del contenido de las páginas y el código fuente HTML garantiza que cada versión lingüística hable directamente al público y a los motores de búsqueda.
Investigación y orientación de palabras clave localizadas
Investigación de palabras clave la auditoría para sitios multilingües va más allá de comprobar si ha traducido las palabras clave principales. Lo que importa es si esas palabras clave son relevantes y comúnmente utilizadas por la audiencia local en cada versión del idioma de su sitio. En muchos casos, las traducciones literales hacen que las páginas no aparezcan en los resultados de búsqueda locales porque no coinciden con los términos que la gente usa en el país de destino.
Por lo tanto, durante su auditoría, debe examinar lo siguiente:
- ¿Están las palabras clave principales en cada versión de idioma alineadas con los términos más buscados localmente? Utilice herramientas como Google Keyword Planner o SEMrush, configuradas por país o idioma objetivo, luego compare los volúmenes de búsqueda para verificar si sus palabras clave elegidas son realmente populares allí.
- ¿Existen diferencias en la intención de búsqueda o términos informales que se utilizan con más frecuencia? Por ejemplo, los usuarios en España podrían buscar más a menudo “zapatillas de correr” en lugar de la traducción directa “zapatos para correr.”
- Compruebe los resultados de SERP para cada palabra clave en la versión local de Google. Esto puede ayudarlo a comprender si su contenido compite con páginas relevantes o aparece junto a resultados no relacionados.
Consejo práctico: Si notas que una versión lingüística de tu sitio tiene poco tráfico orgánico a pesar de estar traducida, esto podría indicar que las palabras clave utilizadas no son lo suficientemente locales o no coinciden con cómo buscan los usuarios locales.
Con este enfoque de auditoría, puede identificar qué palabras clave deben reemplazarse o refinarse para adaptarse mejor al idioma, la cultura y el comportamiento de búsqueda de su público local objetivo.
Títulos y descripciones meta optimizadas

Al realizar una auditoría de SEO multilingüe, es importante revisar los títulos y descripciones meta aplicados en cada versión lingüística de su sitio. Recuerde, estos elementos son lo primero que ven los usuarios en los resultados de búsqueda, y si se traducen literalmente, a menudo suenan extraños o poco atractivos para la audiencia local. Su tarea durante la auditoría es asegurarse de que cada página siga siendo localmente relevante y atractiva para hacer clic. Aquí está lo que necesita verificar durante la auditoría:
- Asegúrese de que el título meta incluya palabras clave locales y siga leyendo de forma natural en el idioma de destino. Puede utilizar herramientas como la vista previa de Google SERP o complementos de SEO (como Rank Math o Yoast) para ver cómo aparecen el título y la descripción en los resultados de búsqueda.
- Compruebe si la longitud cumple con los límites estándar: los títulos de metadatos no deben tener más de 60 caracteres y las descripciones de metadatos no más de 160 caracteres. Si son demasiado largos, los títulos pueden cortarse; si son demasiado cortos, pueden carecer de información.
- Verifique si el tono coincide con la cultura objetivo. Por ejemplo, las versiones japonesas suelen preferir un tono más formal y profesional, mientras que los mercados español o latinoamericano pueden utilizar un estilo más amigable.
Si su sitio se dirige a España y utiliza el título:
“Zapatos Corriendo – Alta Calidad y Cómodos”
Esto no solo está en inglés, sino que también puede ser irrelevante incluso si se traduce literalmente. En su lugar, intente evaluar si ya se está utilizando una versión más natural, como.
“Zapatos para correr cómodos y duraderos – Compra online”
Slugs de URL traducidos
En una auditoría de SEO multilingüe, las URL no son solo una tecnicidad, son una parte importante de la experiencia del usuario y una señal para los motores de búsqueda. Al realizar una auditoría, debe revisar si las URL en cada versión de idioma del sitio se han traducido y optimizado completamente, o si todavía están utilizando estructuras genéricas, números aleatorios o restos de las versiones de idioma originales. Las URL que permanecen en el idioma original o utilizan identificadores de productos pueden parecer poco profesionales y confusas para los usuarios locales.
- Debe evaluar varios puntos al auditar slugs de URL, como.
- Evite URL como example.com/fr/page?id=123 que no proporcionan contexto alguno. En su lugar, asegúrese de que la slug refleje el contenido de la página y utilice palabras clave locales. Comparación de auditoría de ejemplo:
- ❌ ejemplo.com/de/producto?id=299
- ✅ example.com/de/kaffeevollautomat
- Evite usar guiones bajos, letras mayúsculas o parámetros de URL excesivos. Utilice guiones (-) para separar palabras y mantenga el slug conciso, por ejemplo, un ejemplo de una URL correcta sería esta /es/zapatos-deportivos
- Compruebe que la estructura de la URL sea coherente en todas las versiones de idioma. Por ejemplo, si se utiliza la estructura /en/nombre-del-producto para el inglés, asegúrese de que se utilice /fr/nom-du-produit en la versión francesa en lugar de mezclar /en con contenido en francés.
Uso de etiquetas de encabezado y localización
Al auditar sitios multilingües, la estructura de encabezados (H1, H2, H3, etc.) es un punto importante que a menudo se pasa por alto. Los encabezados no son solo un elemento de diseño, ayudan a los usuarios a comprender rápidamente el contenido de una página y también proporcionan señales importantes a los motores de búsqueda sobre la estructura y el tema del contenido. Por lo tanto, debe asegurarse de que el uso de encabezados en cada versión de idioma sea ordenado, relevante y esté bien localizado. Al realizar una auditoría de encabezados, verifique lo siguiente.
- H1 debería usarse idealmente solo una vez y representar el núcleo de la página.
- Utilice H2-H6 de manera en cascada para dividir lógicamente secciones y subsecciones. Esto es importante para la experiencia de lectura y SEO.
- No se limite a traducir literalmente; asegúrese de mantener el lenguaje natural y culturalmente apropiado.
- Compruebe si los encabezados contienen palabras clave locales relevantes. Si es así, asegúrese de que se inserten de forma natural.
Una buena estructura de encabezados ayudará a los lectores a escanear la página rápidamente y aumentará las posibilidades de que su contenido aparezca en características de SERP como fragmentos destacados. Además, Google encuentra más fácil entender el contenido y la intención de las páginas multilingües con encabezados bien organizados. Una auditoría de encabezados no se trata de mejorar su diseño, sino de sentar las bases para la comprensión de contenido entre idiomas.
Estrategia de enlaces internos entre idiomas
Una estrategia de enlaces internos es clave para mantener a los visitantes comprometidos y ayudar a los motores de búsqueda a encontrar todo su contenido. En sitios multilingües, asegúrese de que los enlaces internos no solo sean relevantes en un idioma, sino que también faciliten a los usuarios cambiar a otra versión de idioma si lo desean. Por ejemplo, cuando un usuario está leyendo un artículo en inglés sobre “consejos de viaje”, proporcione un enlace que siga siendo relevante para el tema. Esto puede mejorar la experiencia del usuario y reducir las tasas de rebote. Además, el texto del ancla también debe traducirse y ser relevante para el idioma de destino para evitar confusiones.
Al implementar enlaces internos en diferentes versiones de idioma, considere el recorrido del usuario y cómo el contenido se conecta de manera significativa entre los idiomas. Los enlaces deben mantener la relevancia temática mientras respetan el contexto cultural y los patrones de comportamiento de búsqueda local. A continuación, se presentan algunas listas de verificación de enlaces internos que debe tener en cuenta al realizar una auditoría.
- Utilice texto de anclaje claro y descriptivo en cada idioma de destino
- Enlace hacia y desde páginas importantes en todas las versiones de idioma
- Conectar contenido relacionado dentro y entre versiones de idioma
- Limitar el número de enlaces por página para mantener el enfoque y la usabilidad
- Enlace desde páginas de alta autoridad para ayudar a distribuir la autoridad de la página
- Utilice enlaces dofollow para enlaces internos (evite nofollow a menos que sea necesario)
- Mantenga el texto de anclaje conciso y por debajo de 16 palabras como máximo
Traducción de texto alternativo de imagen

En auditorías de SEO multilingüe, el texto alternativo o texto alternativo para imágenes a menudo se pasa por alto, a pesar de ser crucial por dos razones principales: accesibilidad y SEO de imágenes. El texto alternativo ayuda a los usuarios con discapacidad visual a comprender el contenido visual a través de lectores de pantalla y también proporciona señales adicionales a los motores de búsqueda sobre el contexto de la imagen. Al auditar, debe asegurarse de que el texto alternativo en cada versión del idioma se traduzca correctamente y sea relevante localmente, no solo copiado de la versión original.
Por ejemplo, si la versión en inglés utiliza el texto alternativo “zapatos de correr en la hierba,” la versión en alemán debería traducirse de forma natural como “Laufschuhe auf Gras.” Esta traducción adecuada al contexto es más fácil de usar y sigue estando optimizada para SEO.
Aquí están los puntos clave que debe comprobar durante su auditoría de texto alternativo:
- Se traduce al idioma de destino, no se deja en el idioma original
- Contiene naturalmente palabras clave locales relevantes (sin relleno de palabras clave)
- Describe de forma clara y concisa la imagen, con un máximo de 125 caracteres
- No incluye información excesiva o puramente decorativa (por ejemplo, “imagen genial” o “logo” sin descripción)
- Mejora el contexto de la página en lugar de simplemente repetir el texto circundante
Un texto alternativo bien optimizado puede aumentar la visibilidad de su imagen en los resultados de búsqueda locales, al mismo tiempo que hace que su sitio sea más inclusivo y fácil de usar. Así que no subestime esta parte de la auditoría, especialmente si depende en gran medida de las imágenes para respaldar su contenido.
Calidad del contenido y relevancia cultural
Al realizar una auditoría de contenido multilingüe, estás evaluando si el texto ha sido traducido y comprobando si el contenido sigue siendo relevante, preciso y apropiado para el contexto cultural local. Esta auditoría implica evaluar el contenido existente tanto en términos de calidad de la información como de la idoneidad del estilo de lenguaje para el público objetivo. Una de las primeras cosas que hay que comprobar es si tu contenido sigue estando actualizado; por ejemplo, un artículo titulado “Mejores Productos 2024” debería actualizarse o revisarse cuando llegue 2025 para mantener la confianza de los usuarios y los motores de búsqueda.
La auditoría también debe evaluar si el contenido es lo suficientemente profundo, no demasiado genérico, y si utiliza ejemplos o términos que se relacionan con la cultura local. A veces, las traducciones demasiado literales pueden hacer que los lectores extranjeros se sientan desconectados o confundidos sobre el contexto. Aspectos importantes a considerar al auditar la calidad y relevancia del contenido incluyen:
- Compruebe las fechas y referencias que pueden haber caducado. Por ejemplo, “Últimas tendencias de SEO en 2022” debe revisarse o eliminarse si está desactualizado.
- Revise si el estilo y el tono del lenguaje se ajustan al mercado local. Un estilo formal puede ser adecuado para el mercado japonés, mientras que un tono informal puede ser más efectivo para las audiencias brasileñas o indonesias.
- Evalúe los elementos visuales y los ejemplos, como si las imágenes, ilustraciones o historias reflejan la cultura local. Por ejemplo, las referencias invernales pueden no ser relevantes para países tropicales.
Contenido de alta calidad que se alinea con la cultura local se sentirá más auténtico y confiable para los usuarios. Esto no se trata solo de posicionarse en Google, sino de construir relaciones sólidas con los lectores en cada mercado. Las auditorías de contenido regulares, especialmente para las páginas que generan mucho tráfico, ayudarán a mantener la relevancia y el rendimiento SEO a largo plazo de su sitio multilingüe.
Lista de verificación de auditoría SEO fuera de página

Después de verificar los aspectos internos de su sitio multilingüe, el siguiente paso es evaluar los factores externos a través de una auditoría SEO fuera de la página. SEO fuera de la página incluye todas las actividades fuera del sitio web que afectan el posicionamiento en los motores de búsqueda, como enlaces de retroceso, reputación de la marca y presencia en directorios locales. En el contexto de SEO multilingüe, esta auditoría no se puede realizar de manera global; debe analizar cómo se desempeña el SEO fuera de la página en cada mercado local específico.
Estos son los elementos importantes que debe verificar al realizar una auditoría de SEO fuera de la página para sitios multilingües:
Perfil de backlink local
Los backlinks siguen siendo una de las señales más importantes en SEO. Pero en SEO multilingüe, no es solo el número de backlinks lo que cuenta, el origen local y la relevancia de los backlinks también importan mucho. Al realizar una auditoría, debe evaluar si cada versión del idioma de su sitio está obteniendo backlinks de sitios locales autorizados.
Cosas que puede comprobar en la auditoría:
- If you have a French version of your site, check if it gets backlinks from news sites, blogs, or institutions in the French-speaking region
- Compruebe si hay enlaces de retroceso desde directorios o comunidades locales de confianza, no solo desde blogs de spam.
- Asegúrese de que la calidad del texto de anclaje del enlace de retroceso utilice palabras clave locales o nombres de marca de forma natural.
Si resulta que muchos enlaces de retroceso provienen de un solo país (por ejemplo, Indonesia), mientras que tienes versiones de tu sitio en otros 5 idiomas, entonces es una señal de que la distribución de tus enlaces de retroceso sigue siendo desigual.
Menciones de marca en idiomas objetivo
Además de los enlaces de retroceso, las menciones de la marca sin enlaces también pueden dar señales positivas a Google, especialmente si se mencionan en un contexto relevante. En una auditoría, debe comprobar si su marca se menciona de forma orgánica en varios idiomas fuera del sitio web oficial. Algunas cosas a tener en cuenta durante la auditoría:
- ¿Se menciona su marca en foros locales, artículos de noticias o blogs?
- ¿Están las menciones en el idioma de su mercado objetivo? Por ejemplo: “Zapatos de [Brand]” en español.
- ¿Es positivo el contexto de la mención y refleja la buena reputación de la marca?
Listados y directorios de negocios locales

Para sitios con un propósito local, una presencia en directorios de negocios locales o listados regionales es esencial. Esto no solo ayuda a las personas a encontrar su negocio, sino que también fortalece las señales locales para los motores de búsqueda. En una auditoría, debe asegurarse de que cada versión de idioma tenga un listado que coincida con su ubicación geográfica objetivo. Por lo tanto, durante una auditoría del sitio web, hay algunas cosas que debe verificar.
- Asegúrese de que su negocio esté listado en el Perfil de Negocio de Google para cada región objetivo.
- Asegúrese de que su sitio web aparezca en directorios locales como Yelp (para EE. UU.), Hotfrog (para Asia) o PagesJaunes (para Francia).
- Compruebe que la información de NAP (Nombre, Dirección, Número de teléfono) sea coherente en todos los directorios y versiones de idiomas.
Las listas inconsistentes o aquellas que no están disponibles en el idioma objetivo pueden disminuir la credibilidad de su negocio ante los ojos de los motores de búsqueda. Asegúrese de que también haya un enlace a la versión local correcta del sitio en cada listado.
Herramientas recomendadas para auditorías de SEO multilingüe

Después de comprender los diferentes tipos de auditorías de SEO para sitios multilingües – desde aspectos técnicos, de página, hasta SEO fuera de página – es hora de aprender algunas de las mejores herramientas para ayudarte a realizar auditorías de manera efectiva. Estas herramientas hacen que el proceso de análisis sea más fácil y aseguran que obtengas datos relevantes según la versión del idioma y la ubicación objetivo. A continuación, se muestran las herramientas recomendadas, completas con sus funciones basadas en los tipos de auditorías que hemos discutido.
Consola de búsqueda de Google
Consola de búsqueda de Google es esencial en auditorías técnicas de SEO porque permite verificar el estado de índice de las páginas en todas las versiones de idioma, enviar mapas del sitio específicos del idioma e identificar errores relacionados con las etiquetas hreflang. Además, puede comprobar cómo aparecen las páginas en un idioma determinado en los resultados de búsqueda, incluido el rendimiento de los títulos y las descripciones de metadatos. Adecuado para auditar.
- SEO técnico: Validación de Hreflang, envío de mapa del sitio XML, estado de indexación.
- SEO en la página: Comprobación del CTR de la página a través de la apariencia en los resultados de búsqueda según las versiones de idioma.
SEMrush
SEMrush admite análisis de palabras clave por ubicación e idioma, lo que le permite evaluar si las palabras clave utilizadas se alinean con las búsquedas locales. Esta herramienta también es útil para analizar competidores locales y comparar contenido en diferentes versiones de idiomas. Adecuado para auditoría.
- SEO en página: Orientación de palabras clave localizadas, títulos meta y descripciones.
- SEO fuera de la página:Análisis de backlinks y autoridad basada en el país/idioma de destino.
Rana que grita
Esta herramienta es muy efectiva para rastrear localmente sitios multilingües. Screaming Frog puede validar las etiquetas hreflang entre páginas, verificar la consistencia de la estructura de URL en todos los idiomas y garantizar que todas las páginas tengan títulos y descripciones adecuados. También puede identificar páginas que utilizan slugs de URL en un idioma que no coincide con la versión del contenido. Adecuado para auditorías.
- SEO técnico: Implementación de Hreflang, consistencia en la estructura de URL, compatibilidad con dispositivos móviles.
- SEO en la página: Optimización de metaetiquetas, slugs de URL traducidos.
Perspectivas de velocidad de página
Esta herramienta proporciona informes de rendimiento técnico por página, incluidas las páginas multilingües. Es ideal para identificar elementos lentos como imágenes o fuentes específicas de ciertos idiomas y ofrece recomendaciones técnicas directas para mejorar el rendimiento. Por lo tanto, es adecuado para auditar factores técnicos de SEO como la velocidad del sitio, LCP, FID, CLS y TTFB.
Usando Linguise en el proceso de auditoría SEO

Si gestiona un sitio web multilingüe, el proceso de auditoría SEO no debe tomarse a la ligera. Cada versión lingüística de su sitio debe optimizarse según los mismos estándares para lograr una visibilidad coherente en los motores de búsqueda. Por esta razón, es importante elegir una herramienta de traducción que no solo sea capaz de traducir automáticamente el contenido, sino que también respalde el proceso de auditoría SEO.
Una solución que se destaca en este sentido es Linguise, que no solo traduce con precisión, sino que también viene con características que facilitan la monitorización y optimización de contenido multilingüe.
Identificar elementos traducidos automáticamente
En una auditoría SEO multilingüe, es importante saber si los elementos clave como las URL, las descripciones meta, las etiquetas de título y el texto alternativo de las imágenes se traducen con precisión y en contexto. Linguise admite esto con una traducción automática que cubre todos los elementos de la página, no solo el texto principal. Con esta función, puede profundizar e identificar qué contenido se traduce automáticamente, incluido el slug de URL, a menudo pasado por alto, pero crucial para SEO.
Además, Linguise te permite controlar los resultados de la traducción a través de su panel de control. Esto es especialmente útil al realizar auditorías, ya que puedes evaluar instantáneamente si la descripción de cada página en otro idioma conserva su valor de SEO y sigue siendo relevante para el tema original.
Corregir traducciones con el editor en vivo
Una de Linguise’s características destacadas que es particularmente útil en la auditoría es el Editor en vivo. Esta función le permite editar la traducción directamente en la página, con un contexto visual completo. Esto es útil no solo para corregir errores de traducción, sino también para ajustar el estilo del lenguaje para que suene más natural, relevante y acorde con las expectativas de la audiencia local.
En la práctica de SEO, la legibilidad del contenido tiene un gran impacto en la tasa de compromiso y el tiempo de permanencia, que a menudo se utilizan en auditorías de rendimiento de página. Con el Editor en Vivo, puede asegurarse de que cada página en múltiples idiomas transmita el mismo mensaje fuerte y claro que la versión original, en otras palabras, está auditando y optimizando en tiempo real.
Conclusión
Una auditoría SEO multilingüe es un paso importante para garantizar que cada versión lingüística de su sitio funcione de manera óptima en los motores de búsqueda. Con características inteligentes como la identificación de elementos de traducción automática de Linguisey el Editor en Vivo, el proceso de auditoría se vuelve más eficiente y preciso. No solo puede monitorear la calidad del contenido traducido, sino también mejorarlo en un contexto visual para mantenerlo relevante y atractivo para los usuarios en diferentes países.
Tener las herramientas adecuadas para una auditoría SEO multilingüe puede marcar la diferencia entre un sitio simplemente traducido y uno optimizado globalmente. Así que estás serio acerca de ampliar el alcance internacional de tu sitio sin comprometer la calidad y el SEO. En ese caso, es hora de probar Linguise y experimentar la facilidad de administrar un sitio multilingüe con mayor facilidad.




