Implémenter la traduction de l'API Google Cloud AI par rapport à Google Translate pour Laravel

Implémenter la traduction de l'API Google Cloud AI par rapport à Google Translate pour Laravel

Pour ceux d'entre vous qui possèdent des sites Web basés sur Laravel, fournir un contenu de traduction précis et naturel est très important pour traduire votre site web et offrir une bonne expérience utilisateur. Heureusement, plusieurs services de traduction automatique sont disponibles pour aider les développeurs à surmonter ce défi, notamment Google Cloud AI API Translation et Google Translate. Les deux services offrent des capacités de traduction utilisant […]

Rediriger automatiquement les utilisateurs vers la langue de leur navigateur ; Est-ce un bon appel ?

Outre une interface fluide, une vitesse de chargement des pages incroyable et une navigation facile, il existe un autre élément qui peut améliorer profondément l'expérience utilisateur multilingue, mais qui est souvent ignoré par les propriétaires d'entreprises en ligne : la redirection linguistique. Supposons que vous trouviez le site web parfait pour vos besoins, mais la seule chose qui ne va pas, c'est que [...]

Comment choisir vos langues de traduction avec des analyses et des données de marché

La traduction de sites Web n'est pas une nouvelle fonctionnalité, mais elle gagne rapidement du terrain. Alors que le marché numérique prend le pas sur la façon dont nous menons nos activités, les organisations ont dû changer leur façon de communiquer avec leur public. La portée mondiale du monde numérique signifie que vous devez répondre à différentes personnes de différentes parties du monde. […]

Configuration du sélecteur de langue à partir du tableau de bord pour le script PHP

Sélecteur de langue pour PHP CMS Nous sommes ravis d'annoncer une nouvelle fonctionnalité majeure pour nos clients PHP CMS (PrestaShop, Magento…). Tous les domaines sont enregistrés à l'exception des sites Web WordPress et Joomla car ils ont leur propre extension native. Nous avons implémenté la possibilité de configurer l'affichage du sélecteur de langue avec de nombreuses options de conception telles que les mises en page, les formes des drapeaux et […]

Mise à jour! Traduire des liens et des images depuis le frontend

Nous venons de déployer une mise à jour majeure de notre système de traduction de base. Il comprend la traduction de tous les liens externes (liens vers des pages, vers des vidéos) et des liens vers des images. Nous avons également ajouté des dictionnaires « d'arrière-plan » pour améliorer le contenu de la traduction. Traduisez vos images et vidéos Il est désormais possible de « traduire » toutes vos images, c'est-à-dire que vous pouvez […]

Pourquoi le contenu de mon formulaire n'est-il pas traduit ?

Lorsque Linguise est activé, tout le contenu de votre site web est traduit mais pas un formulaire de contact ? Cela est probablement dû au fait que le contenu du formulaire est chargé de manière asynchrone à l'aide d'AJAX. Par conséquent, Linguise ne peut pas faire traduire le contenu. Quelle est la solution ? Pour cela, nous vous invitons à tester notre fonctionnalité « Traductions dynamiques ». […]

Pourquoi certains de mes contenus DIVI ne sont pas traduits ?

Dans DIVI builder, vous avez la possibilité de rendre certains contenus différents pour mobile, tablette et ordinateur de bureau. Dans DIVI builder, vous avez la possibilité de rendre certains contenus différents pour mobile, tablette et ordinateur de bureau avec des onglets au-dessus du contenu. Lors de son utilisation, vos mises à jour de contenu lorsque vous changez d’appareil, se font dans le code […]

Ai-je besoin d'un abonnement par domaine ?

Chaque plan et son quota de traduction sont associés à un domaine. Cependant, vous pouvez souscrire à un nombre illimité de forfaits pour plusieurs sites Web avec un seul compte utilisateur Linguise (si vous avez de nombreux clients, par exemple). Si vous représentez une agence web et souhaitez traduire 3 sites web ou plus, nous pouvons générer un […]

Puis-je limiter les traductions à certaines parties de mon site web ?

Cela est possible lors de la première étape de l'enregistrement du domaine du site web ou par la suite en utilisant une règle d'exclusion de contenu. Par exemple, il est possible d'exclure la traduction d'un blog dans une ou plusieurs langues en ajoutant une règle d'exclusion par URL comme www.domain.com/blog/* Vous trouverez plus d'informations dans la documentation ici >>

Pourquoi ai-je besoin d'un abonnement actif pour traduire ?

Oui, un plan actif est requis pour fournir des traductions à vos clients. Les traductions sont stockées sur un serveur cache Linguise et dans une base de données distante. Chaque fois qu'un nouveau contenu ou une nouvelle partie d'un contenu existant est détecté sur le site, il passera par l'API de traduction. C'est pourquoi un actif […]

Que se passe-t-il lorsque mon quota de traduction est atteint ?

Lorsque vous atteignez le nombre de mots traduits inclus dans votre plan, les nouvelles traductions s'arrêteront, celles existantes ne seront pas proposées à vos visiteurs mais elles resteront quand même à servir une fois que vous aurez plus de quota de traduction. Votre quota de traduction peut être vérifié à partir du tableau de bord d'administration Linguise .

L'essai gratuit d'un mois inclut-il toutes les fonctionnalités ?

Oui, absolument et il n'y a pas de limite au nombre de pages vues. Pendant le 1er mois d'essai, vous pouvez traduire jusqu'à 600 000 mots, c'est le plan de quota PRO. La quantité de mots traduits de votre site web peut être vérifiée à tout moment à partir de votre tableau de bord Linguise .

Comment traduire votre site web de l'anglais vers le vietnamien

Une traduction de qualité n'est pas une expression à prendre à la légère. Imaginez cela, vous avez besoin d'une traduction juridique - une avec précision, car il peut y avoir des conséquences désastreuses si elle n'est pas correctement faite. La moindre erreur de traduction peut entraîner des pertes financières colossales ! Par exemple, dans la langue anglaise des États-Unis, les décimales sont […]

Comment traduire un site web en russe depuis l'anglais

La localisation de sites Web est un outil efficace pour adapter votre contenu numérique et le rendre plus attrayant pour les clients potentiels du marché cible. En localisant les pages Web, vous pouvez vous assurer qu'elles sont adaptées à différentes coutumes, langues et cultures, améliorant ainsi l'expérience utilisateur. Grâce aux efforts de localisation de sites Web, les entreprises rencontrent souvent un engagement client accru […]

Comment traduire les méta-informations du plugin Rank Math SEO

Qu'est-ce que l'on entend par informations sur les balises META ? Les Méta-informations sont des informations qui décrivent d'autres informations. Ces métadonnées sont écrites en code HTML (parfois en XML) et ne sont pas vues par l'utilisateur. Il est utilisé pour décrire une page Web, des images, des vidéos et d'autres médias. Il est généralement utilisé pour identifier l'auteur ou l'éditeur, fournir […]

Linguise, offre Noël 2022 !

Obtenez 20 % de réduction en utilisant le coupon : NOËL Appliquer sur toute nouvelle activation de plan de traduction. Vous pouvez appliquer le coupon jusqu'à la fin de votre 1er mois d'essai. Le coupon sera disponible Du 23 décembre au 1er janvier Profitez-en et rendez-vous en 2023 pour de nouvelles aventures de traduction ! INSCRIVEZ-VOUS ET UTILISEZ LE COUPON DE 20 % DE RÉDUCTION

Comment traduire les e-mails WooCommerce avec traduction manuelle et automatique

Traduction d'e-mails WooCommerce

Le courrier électronique WooCommerce est quelque chose d'essentiel dans une entreprise en ligne car c'est souvent le premier contact que vous aurez avec votre client. Lors de la gestion d'une boutique en ligne multilingue, il est encore plus important de se concentrer car vous aurez besoin d'un excellent message pour votre client et d'une version traduite de votre message. Creusons dans la 2 possibilité offerte […]

Comment traduire les méta-informations du plugin Yoast SEO ?

Quelles sont les méta-informations ? Les méta-informations sont des informations sur l'information. Les balises META sont des morceaux de code HTML qui fournissent des informations essentielles sur votre site web. S'ils sont bien utilisés, ils peuvent influencer positivement le positionnement de vos pages sur les moteurs de recherche. Ceux-ci sont lus par les moteurs de recherche et aident au positionnement dans le SERP. Si vous […]

Configurez votre référencement pour différentes langues et pays

Pourquoi ne voudriez-vous pas voir plus de trafic sur votre site web ? Optimiser votre référencement pour différentes langues et différents pays est le moyen le plus simple d'y parvenir. Gardez à l'esprit que la plupart des pays du monde ne parlent pas anglais lorsque vous commercialisez votre contenu à l'international - la clientèle potentielle est énorme. Si vous ne ciblez que les anglophones […]

Traduction vs transcréation, qu'est-ce que c'est et comment l'utiliser pour votre langue cible

La raison pour laquelle vous lisez ceci est que vous avez écrit du contenu pour atteindre un public international plus large ou vous connecter avec des clients potentiels qui parlent une autre langue. Vous envisagez peut-être de développer votre entreprise ou de vous mondialiser à un moment donné, ou vous souhaitez peut-être simplement augmenter l'implication des clients et les ventes. Si l'un de […]