Localisation de site web : Guide ultime de 2024

Une carte du monde avec des connexions réseau. Diverses icônes.
Table des matières

La localisation d'un site web implique la personnalisation du contenu pour répondre aux besoins de régions ou de publics spécifiques. en fonction de la culture et des habitudes locales de l'utilisateur. C'est l'une des choses essentielles que les propriétaires de sites web doivent faire, en particulier pour les entreprises qui souhaitent atteindre un public international.

Selon une enquête de CSA Research, 65% des clients préfèrent le contenu dans leur langue, et 73% souhaitent obtenir des avis sur les produits dans leur langue, il est donc essentiel de localiser le web afin qu'ils comprennent bien le contenu que vous présentez.

Dans cet article, nous allons discuter plus en détail de ce qu'est la localisation d'un site web et des étapes à suivre.

Qu'est-ce que la localisation d'un site web ?

La localisation d'un site web implique la personnalisation du contenu pour répondre aux besoins de régions ou de publics spécifiques. Cela va au-delà de la simple traduction pour personnaliser l'expérience du site pour le public local.

Certains aspects critiques de la localisation de site web comprennent :

  • Traduire le contenu textuel dans la langue locale
  • Adapter la mise en page, les couleurs, les formats et les icônes à la culture
  • Utiliser des images et des exemples culturellement appropriés
  • Localiser les unités comme la devise, le formatage de la date, les adresses, etc.

L'objectif est de s'assurer que le contenu, la fonctionnalité et la conception du site web sont adaptés pour répondre aux attentes linguistiques, culturelles et numériques de chaque marché. Une localisation efficace aide à établir la confiance avec les utilisateurs locaux et améliore l'engagement en offrant une expérience plus personnalisée.

Différence entre la traduction et la localisation

La traduction et la localisation sont deux choses différentes. Cependant, il y a encore de nombreux utilisateurs qui prévoient la même chose. Voici la différence entre la traduction et la localisation.

Traduction

  • Se concentre uniquement sur le traducteur de texte.
  • Traduire mot par mot.
  • La traduction est très littérale.

Localisation

  • Comprend la traduction et l'adaptation du contenu.
  • Se concentre sur la signification culturelle et la pertinence.
  • Implique la personnalisation de la mise en page, de la grammaire, des termes, des exemples, du formatage, de la devise, et plus encore.

Ainsi, la traduction se concentre uniquement sur la traduction du texte, tandis que la localisation comprend l'adaptation du contenu pour le rendre approprié et pertinent pour le marché local et la culture.

La localisation concerne le contexte culturel, les traductions grammaticalement correctes et l'adaptation du contenu pour qu'il signifie la même chose pour les utilisateurs dans différents endroits. La traduction est plus simple ; il suffit de traduire mot à mot.

Qu'est-ce qui doit être localisé ?

Après avoir compris le sens de la localisation d'un site web et la différence entre celle-ci et la traduction, plusieurs éléments doivent être localisés sur un site web multilingue.

  • Contenu textuel – Traduire tout le texte dans la langue locale, y compris le contenu, la navigation du menu, les étiquettes de formulaire, les messages d'erreur, etc.
  • Graphiques – Personnalisez les images, les icônes, les couleurs et les polices pour les goûts locaux. Évitez les références visuelles qui peuvent passer inaperçues.
  • Format de date/heure – Personnalisez le format de date, le fuseau horaire et les autres paramètres de locale.
  • Adresses – Incluez les formats d'adresse locaux pertinents & exemples. Personnalisez les options de géolocalisation.
  • Devise – Afficher les symboles et les formats de devise appropriés. Personnaliser les options de paiement.
  • Contacts – localiser les informations de contact locales telles que les codes de numéro de téléphone.

Pourquoi devriez-vous localiser votre site web ?

Voici quelques raisons principales pour lesquelles les entreprises devraient envisager de localiser leur site web.

  • Atteignez un public mondial plus large et augmentez les ventes – La localisation permet aux entreprises d'atteindre un public mondial plus large en commercialisant leurs produits ou services dans des langues appropriées et des contextes culturels. En adaptant la messagerie pour répondre aux besoins et aux préférences des produits locaux, y compris en ajustant les prix, la traduction de la page de paiement, les méthodes de paiement, ou en proposant des promotions qui conviennent mieux aux habitudes d'achat d'une région. En fournissant des solutions plus pertinentes et attractives pour les clients potentiels, les entreprises peuvent augmenter l'attrait des produits et les conversions de ventes peuvent augmenter.
  • Améliorer l'expérience utilisateur – L'amélioration de l'expérience utilisateur grâce à la localisation du site Web se traduit par des taux d'engagement plus élevés. Les visiteurs ont tendance à faire davantage confiance aux sites qui adaptent leur langue, leur culture et leur format à leur emplacement. Il ne s'agit pas seulement de fournir des informations dans une langue comprise, mais également de créer une apparence plus familière et conviviale pour accroître la confiance des clients.
  • Améliorer le référencement – L'amélioration du référencement grâce à la localisation du site Web aide les entreprises à obtenir une visibilité accrue dans les résultats de recherche internationaux. Les sites localisés ont plus de chances d'apparaître en haut des résultats de recherche en adaptant le contenu pour correspondre aux mots-clés et aux recherches pertinentes pour un marché particulier. Ceci est important car les internautes ont tendance à faire davantage confiance aux résultats en haut de la page de recherche et à cliquer dessus.
  • Se démarquer de la concurrence – La localisation du site web différencie une entreprise de ses concurrents qui ne proposent que des traductions génériques. En alignant le contenu sur la langue locale, la culture et les préférences, les entreprises s'engagent à offrir une expérience utilisateur plus immersive et pertinente. Cela crée une unicité sur un marché concurrentiel et donne l'impression que l'entreprise comprend mieux et respecte les besoins locaux.
  • Combler les écarts culturels – En adaptant les sites Web pour respecter les valeurs culturelles et les préférences, les entreprises peuvent combler les écarts culturels, montrant ainsi leur respect et leur compréhension des communautés locales. Cette mesure marketing efficace crée des relations plus solides entre les entreprises et les clients dans divers contextes culturels.

8 étapes pour guider la localisation de votre site web

Après avoir compris pourquoi vous devez localiser votre site web, nous allons discuter de plusieurs étapes que vous devez suivre pour localiser votre site, y compris les suivantes.

Préparer une stratégie de localisation

Avant de commencer le processus de localisation, il est essentiel de créer une stratégie de localisation de site appropriée. En général, voici plusieurs choses à considérer lors de la préparation d'une stratégie.

  • Définir des objectifs de localisation spécifiques tels que l'augmentation de la part de marché mondiale, l'amélioration de l'expérience utilisateur, etc. Cela guidera la prise de décision.
  • Choisir les langues cibles en fonction de la recherche de marché potentiel, des données d'analyse de site et des concurrents. Donner la priorité aux langues ayant la plus grande opportunité et demande.
  • Créez un calendrier détaillé du processus de localisation avec des limites de temps réalistes pour chaque étape. Affectez les équipes et les fournisseurs responsables.
  • Budgétiser les coûts pour les traducteurs, l'ingénierie, l'achat de logiciels et l'évaluation des résultats de traduction.
  • Définir les processus de contrôle qualité qui seront mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction.

Recherchez votre public cible

Après avoir établi une stratégie, menez des recherches approfondies sur le public local que vous souhaitez cibler afin de déterminer ses préférences linguistiques, ses nuances culturelles, son comportement et ses attentes vis-à-vis d'un site web.

Collectez des données démographiques telles que le sexe, l'âge, le lieu, etc. Analysez les modèles d'utilisation d'Internet et des sites Web dans cet emplacement. Lors de la recherche de votre audience, vous êtes également intéressé par le choix d'un pays qui peut offrir un ROI de traduction important afin que votre entreprise se développe.

Plusieurs outils pouvant être utilisés pour rechercher des audiences cibles dans le pays cible comprennent :

  • Google Analytics – Fournit des données démographiques sur les visiteurs du site à partir d'emplacements spécifiques.
  • Facebook Audience Insights – Données démographiques des utilisateurs de FB dans des lieux spécifiques en fonction de l'âge, du sexe, des intérêts, etc.

Vous pouvez créer des personas d'utilisateurs en posant des questions pour obtenir des besoins d'utilisateur plus spécifiques.

  • Qui sont les personnes qui achèteront votre produit ? Féminin ou masculin, quel âge ?
  • Y a-t-il un intérêt marqué pour votre produit ici ?
  • Quel type de produits est nécessaire ? Quelle valeur devrait y avoir dans le produit ?
  • Comment les produits concurrents comme le vôtre se comparent-ils ?
  • Votre produit est-il abordable pour votre public ? et bien d'autres.

Dans cette étape, vous devez également déterminer quelles langues seront ajoutées au site web. De cette façon, le processus de recherche de public sera plus ciblé sur la langue cible qui a été choisie.

Recherche de mots-clés locaux

Effectuez des recherches approfondies pour trouver des mots-clés et des phrases pertinents dans la langue cible. Ceci est important pour que les moteurs de recherche locaux puissent trouver le contenu de votre site web. Utiliser les bons mots-clés locaux aidera au référencement.

Disons que vous gérez une boutique en ligne spécialisée dans la vente de pantalons de jogging aux États-Unis. Si vous envisagez de vous développer sur le marché britannique, il est logique de mettre en avant le terme « joggers », car cette expression est plus largement utilisée pour les pantalons de jogging au Royaume-Uni. C'est juste un exemple. Pour plus de détails, vous pouvez utiliser des outils de recherche de mots-clés tels que :

  • Semrush
  • Google Keyword Planner
  • Uber Suggestions, etc
capture d'écran du tableau de bord du site web sombre

N'oubliez pas de filtrer les mots-clés en fonction du pays vers lequel vous vous localisez. Ensuite, recherchez des mots-clés en utilisant des termes généraux couramment utilisés là-bas.

Localiser la conception et la mise en page

Non seulement la localisation du contenu, mais aussi la localisation de la conception et de la mise en page du site Web. En adaptant la conception et la mise en page aux préférences locales, le contenu du site semblera plus pertinent et familier aux utilisateurs. Cela contribue à accroître la confiance et à maintenir le bien-être émotionnel.

En dehors de cela, cela simplifiera également la navigation et le processus de découverte de contenu pour les utilisateurs. Voici quelques détails de conception qui doivent être localisés.

Voici une explication plus détaillée concernant la localisation de la conception et de la mise en page du site web :

  • Sens de lecture – L'arabe, l'hébreu et certaines langues asiatiques se lisent de droite à gauche. Par conséquent, la mise en page des colonnes et le flux de contenu doivent être inversés pour s'adapter au sens de lecture de l'utilisateur.
  • Couleurs – Les couleurs ont différentes associations dans chaque culture. Par exemple, la couleur blanche symbolise la mort en Asie de l'Est. Choisissez des couleurs appropriées et évitez celles qui ont des connotations négatives.
  • Images – Utilisez des photos, des illustrations et des icônes représentant la culture et l'ethnicité locales. Typographie – Utilisez des polices qui prennent en charge les caractères uniques des langues locales, tels que les accents, les symboles et les lettres non latines. La taille de police doit également être ajustée pour rendre le contenu facile à lire.
  • Mise en page –La culture occidentale tend à être linéaire de gauche à droite. Les cultures orientales favorisent les motifs circulaires ou irréguliers. Utilisez les modèles les plus efficaces pour attirer l'attention.
  • Icônes – Utilisez des icônes que le public local connaît et comprend. Par exemple, une icône de main ouverte pour le téléchargement et des flèches gauche/droite pour la navigation.

Internationalisation du site web

L'internationalisation garantit que votre site web est techniquement prêt à servir et à afficher correctement le contenu traduit pour votre public cible.

Il ne s'agit pas seulement de traduire l'ensemble de votre site web dans la langue que votre public cible souhaite, mais davantage de choses techniques comme la structure des URL, les balises hreflang, les formats de date et plusieurs autres utilisations de format.

  • Structure d'URL : Choisissez une URL appropriée pour cibler les objectifs dans différents pays ou régions. Il existe trois structures parmi lesquelles choisir : sous-domaines, sous-répertoires et domaines distincts.
  • Balises Hreflang : les moteurs de recherche utilisent les attributs HTML pour déterminer la région géographique et la langue que la page adresse.
  • Format de date : les préférences de présentation de la date peuvent varier dans le monde. Certains pays utilisent le format de date mois-année (JJ/MM/AAAA), tandis que d'autres utilisent mois-jour-année (comme MM/JJ/AAAA). Il est important de localiser les dates en fonction de leur langue locale pour répondre à ces préférences.
  • Format monétaire : Chaque pays ou région a des règles spécifiques concernant les symboles monétaires, l'écriture des nombres et le regroupement des chiffres. Certains pays utilisent une virgule comme séparateur de milliers, tandis que d'autres utilisent un point. Les sites Web internationaux doivent être en mesure de localiser cela pour offrir la meilleure expérience aux utilisateurs.

Adaptez votre stratégie SEO

Une localisation efficace du site web va de pair avec une stratégie SEO adaptée. Pour augmenter votre visibilité sur les marchés internationaux, il est essentiel d'adapter votre approche d'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO).

Cela implique de comprendre les nuances des algorithmes de recherche dans différentes régions, d'incorporer des mots-clés spécifiques à la région et d'optimiser le contenu pour les tendances de recherche locales.

Stratégies de géo-navigation pour aligner votre contenu sur des emplacements spécifiques, le rendant plus pertinent pour les audiences locales.

Certaines stratégies SEO qui peuvent être mises en œuvre comprennent des mots-clés locaux, des méta-descriptions localisées et plusieurs autres conseils SEO multilingues que vous pouvez appliquer lors de la localisation.

En adaptant votre stratégie SEO à chaque pays, l'amélioration de votre classement dans les recherches établit également des relations plus profondes avec les utilisateurs du monde entier.

Choisissez la méthode de traduction

L'étape suivante dans la localisation du site web consiste à choisir une méthode de traduction. Deux méthodes sont souvent utilisées, à savoir la traduction humaine et la traduction automatique.

La traduction humaine est un processus de traduction effectué par des humains ou des traducteurs professionnels. Pendant ce temps, la traduction automatique est une traduction qui implique l'utilisation de la technologie informatique pour convertir le texte d'une langue à une autre automatiquement.

La traduction humaine est meilleure pour la précision et le maintien du contexte culturel. La traduction automatique est plus rapide et plus économique pour certains contenus.

Pour la localisation de site web, combiner ces deux méthodes pour obtenir des résultats de traduction de qualité à des coûts optimaux est la meilleure solution, à savoir utiliser un service de traduction automatique avec une fonctionnalité d'éditeur en ligne qui permet aux utilisateurs de modifier les traductions.

Testez votre site web localisé

La dernière étape consiste à tester la localisation du site web. Il y a plusieurs choses que vous pouvez tester, notamment :

  • Vérifiez tous les éléments de navigation, les boutons et les liens pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement et ont été localisés de manière appropriée.
  • Vérifiez la fonctionnalité des formulaires, y compris la soumission et la validation des données, dans plusieurs langues.
  • Testez d'autres éléments interactifs ou fonctionnalités pour vous assurer qu'ils fonctionnent comme prévu dans la version locale.
  • Examinez le contenu pour vous assurer de l'exactitude, en veillant à ce que le sens soit maintenu et culturellement approprié.
  • Confirmez que les images, les vidéos et les autres éléments multimédias conviennent au contexte culturel et linguistique de chaque version locale.
  • Vérifiez la cohérence de la terminologie et de la langue sur toutes les pages traduites et sections du site web.
  • Assurez-vous que les formats de date, les fuseaux horaires et les représentations numériques sont conformes aux conventions régionales.

Après avoir connu la procédure étape par étape, nous allons localiser la conception et la mise en page en utilisant Linguise.

Briser les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à une croissance sans limite ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Guide de localisation de site web à l'aide de Linguise

Linguise est un service de traduction automatique qui peut traduire automatiquement le contenu avec presque la même qualité que la traduction humaine.

Les utilisateurs peuvent choisir plus de 85 langues. Non seulement cela traduit automatiquement par machine, mais Linguise peut également vous aider à localiser votre site web avec la fonctionnalité d'éditeur en ligne existante. Ainsi, vous pouvez collaborer entre la traduction automatique et humaine.

Comment localiser un site Web en utilisant Linguise? Voici les étapes.

Étape 1 : Traduction automatique

Dans la première étape, Linguise traduira automatiquement le contenu de votre site Web si vous avez enregistré un compte Linguise, ajouté plusieurs langues souhaitées, puis connecté Linguise au site Web avec une clé API.

Structure en pierre ancienne en noir et blanc

Comme dans l'image ci-dessus, lorsque la langue est commutée en espagnol, le contenu sera automatiquement traduit dans cette langue.

Étape 2 : Réviser et éditer votre contenu avec l'éditeur en ligne

Après la traduction, il peut y avoir du contenu qui ne correspond pas à la traduction dans la langue cible. Par conséquent, vous pouvez examiner et modifier les résultats de la traduction directement avec la fonctionnalité d'éditeur en ligne frontal.

Comme dans l'exemple suivant, nous allons éditer le contenu d'un site en espagnol. Vous pouvez saisir une traduction qui convient à la langue locale de l'utilisateur dans la section Traduction en espagnol.

Un écran d'ordinateur flou affichant du texte et des icônes.

Étape 3 : Définir les règles de traduction pour des résultats de traduction fluides

Certains sites ou entreprises ont du contenu ou des mots qu'ils ne veulent pas traduire dans d'autres langues, mais préfèrent rester originaux dans la langue par défaut. Vous pouvez configurer cela via la fonctionnalité de règles de traduction.

Cette fonctionnalité vous permet d'organiser le contenu par mots, lignes et URL. Comme vous pouvez le voir ci-dessous, il existe plusieurs types parmi lesquels choisir.

Un fond noir avec un grand espace blanc

Cela concerne généralement les noms de marque et les termes spéciaux. Ici, nous allons donner un exemple de traduction de phrases sur les sites web. La façon de procéder est de cliquer sur Règles > Ajouter une nouvelle règle, puis dans la colonne Texte à ignorer, entrez la phrase que vous souhaitez trouver, par exemple, [email protected].

Choisissez ensuite si cette règle s'appliquera à toutes les URL et à toutes les langues.

Une interface sombre avec des champs de saisie et des boutons. L'image montre un design simple avec du texte et des contrôles.

Si vous avez cliqué sur Enregistrer, ouvrez la page du site Web et essayez de la traduire dans l'une des langues, comme le français. Ensuite, les autres contenus seront traduits en français, tandis que [email protected] reste original.

Formulaire de contact sur un fond noir avec des champs de texte.

Étape 4 : Collaborez avec les traducteurs pour localiser un site web

Les sites web de localisation peuvent produire de bons résultats de traduction s'ils travaillent avec des utilisateurs locaux ou des traducteurs maîtrisant la langue.

Par conséquent, il n'y a aucun mal à collaborer pour localiser le site web. De cette façon, votre site web peut mieux répondre aux préférences des utilisateurs locaux.

Pour ajouter un traducteur dans Linguise, visitez la page du tableau de bord et sélectionnezMembres > Inviter un nouveau membre.Ensuite, vous pouvezconfigurer l'accès pour les traducteursen entrant votre e-mail, en sélectionnant le rôle de traducteur, en sélectionnant le site Web et enfin, en sélectionnant la langue dans laquelle le traducteur traduira.

Après cela, le traducteur obtiendra un affichage du tableau de bord comme suit.

Interface du système de gestion de traduction
Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez notre service de traduction automatique gratuitement avec notre essai sans risque de 1 mois. Aucune carte de crédit requise !

Démarrer la localisation de site web avec Linguise!

Cela explique comment localiser un site web et quelles étapes doivent être prises. La localisation d'un site web est importante pour tous les propriétaires de site. Par conséquent, il est temps de localiser votre site pour atteindre un public plus large.

Linguise vous aide à localiser votre site web facilement grâce à ses fonctionnalités supérieures variées. Pour pouvoir localiser votre site web avec Linguise, enregistrez-vous pour un compte Linguise gratuit pendant 1 mois.

Linguise facilite la localisation de votre site web grâce à ses diverses fonctionnalités supérieures. Pour commencer à localiser votre site web avec Linguise, inscrivez-vous pour un compte Linguise gratuit d'un mois.

Linguise prend également en charge l'intégration avec les plateformes CMS et les hébergeurs cloud populaires, tels que Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, et fournit une traduction automatique pour WordPress. Même si c'est gratuit, vous pouvez utiliser toutes les fonctionnalités existantes. Alors, qu'attendez-vous ? Inscrivez-vous maintenant pour localiser le web afin d'améliorer la satisfaction des utilisateurs et d'étendre votre portée à un public plus large.

Vous pourriez également être intéressé par la lecture de

Ne manquez pas !
Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez des nouvelles sur la traduction automatique de sites Web, le SEO international, et plus encore !

Invalid email address
Essayez-le. Une fois par mois, et vous pouvez vous désinscrire à tout moment.

Ne partez pas sans partager votre e-mail !

Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons promettre des actualités informatives intéressantes autour de la traduction et des remises occasionnelles.

Ne manquez pas !
Invalid email address