Menjelajahi Berbagai Jenis Terjemahan untuk Bisnis Anda

Ilustrasi hitam putih komunikasi global. Berbagai ikon mengelilingi globe tengah.
Daftar Isi

Sorotan Utama:

  • Terjemahan mesin cepat dan hemat biaya, tetapi mungkin tidak selalu 100% akurat, terutama untuk pasangan bahasa yang kurang populer. Terjemahan manusia, di sisi lain, menawarkan akurasi absolut dan kepekaan budaya, tetapi bisa lebih mahal dan memakan waktu.
  • Berbagai jenis konten memerlukan berbagai jenis layanan terjemahan.
  • Menggabungkan penerjemah manusia dan terjemahan mesin dapat memberikan proses yang efisien dalam bisnis
  • Saat memilih antara lembaga terjemahan dan penerjemah lepas, pertimbangkan ukuran dan kompleksitas proyek terjemahan Anda. 

Layanan terjemahan penting bagi individu dan bisnis untuk mengatasi hambatan bahasa. Penerjemah profesional memastikan terjemahan yang akurat yang mempertahankan makna, nada, dan konteks. Dengan diperkenalkannya terjemahan mesin, penting untuk mempertimbangkan kebutuhan spesifik konten dan target audiens Anda saat memilih antara layanan terjemahan mesin dan manusia. Dalam panduan ini, kami akan mengeksplorasi berbagai jenis layanan terjemahan yang tersedia untuk membantu Anda memilih yang tepat.

Jenis Teknologi Terjemahan: Terjemahan Mesin vs Terjemahan Manusia

Ilustrasi yang menunjukkan seseorang berinteraksi dengan teknologi AI.

Terjemahan adalah proses kompleks yang melibatkan keahlian penerjemah profesional dan penggunaan berbagai teknologi. Berikut adalah beberapa aspek kunci untuk dipahami tentang peran penerjemah dan teknologi dalam proses terjemahan:

Terjemahan Manusia: Keterampilan, Keahlian, dan Kreativitas

Kelebihan: Terjemahan manusia memberikan akurasi yang lengkap, atau hampir 100% akurasi, tergantung pada tingkat keterampilan penerjemah.

Terjemahan manusia membawa banyak manfaat, terutama berpusat pada kemampuannya untuk menangani nuansa, konteks budaya, dan terminologi khusus dengan tepat. Penerjemah manusia menggunakan pemahaman mendalam mereka tentang bahasa sumber dan target, memastikan bahwa terjemahan akurat dan beresonansi secara budaya dengan audiens yang dituju. Jenis terjemahan ini sangat berharga untuk teks kompleks seperti karya sastra, dokumen hukum, dan materi pemasaran yang memerlukan pemahaman yang canggih tentang kehalusan bahasa, ekspresi idiomatik, dan relevansi budaya.

Kekurangan: Terjemahan manusia dapat memakan waktu dan biaya yang mahal.

Menerjemahkan situs web atau dokumen secara manual memerlukan upaya dan keahlian yang signifikan, sehingga menghasilkan waktu penyelesaian yang lebih lama dibandingkan dengan terjemahan mesin. Ingat tentang mengurangi anggaran terjemahan; pada kenyataannya, biaya mempekerjakan penerjemah profesional dapat melarang proyek berskala besar atau bagi individu dan organisasi dengan anggaran terbatas. Proses terjemahan manusia dapat kurang konsisten, karena penerjemah yang berbeda dapat menafsirkan dan menerjemahkan teks yang sama dengan cara yang sedikit berbeda, berpotensi menyebabkan variabilitas dalam hasil akhir.

Terjemahan Mesin: Evolusi AI, Penggunaan, dan Keterbatasan

Kelebihan: Terjemahan mesin cepat dan hemat biaya, tetapi mungkin tidak selalu 100% akurat, terutama untuk pasangan bahasa yang kurang populer

Terjemahan mesin menawarkan beberapa kelebihan yang berbeda. Ini sangat cepat dan efisien, mampu menerjemahkan sejumlah besar teks hampir seketika, yang sangat berguna untuk terjemahan situs web. Metode ini juga hemat biaya, sangat mengurangi kebutuhan akan sentuhan manusia yang luas, dan secara efisien mengelola tugas terjemahan yang berulang. Kemajuan dalam terjemahan AI dan pembelajaran mesin telah terus meningkatkan akurasi terjemahan mesin, menjadikannya pilihan yang dapat diandalkan untuk banyak aplikasi rutin.

Kekurangan: Terjemahan mesin untuk lokalisasi tidak sepenuhnya akurat dan memerlukan penyuntingan.

Namun, terjemahan mesin memiliki kelemahan signifikan. Ini sering berjuang untuk memahami konteks, ekspresi idiomatik, dan nuansa bahasa yang halus, yang dapat menyebabkan kesalahan dan salah tafsir. Tantangan ini sangat menonjol dengan bahasa yang kurang umum digunakan atau jargon teknis khusus. Terjemahan mesin tidak dapat berinteraksi dengan sensitivitas budaya, aspek penting terjemahan yang memastikan konten secara budaya sesuai dan hormat, yang hanya penerjemah manusia yang dapat mengelola secara efektif. Anda perlu menerapkan strategi lokalisasi dengan hati-hati.

Hancurkan Hambatan Bahasa
Ucapkan selamat tinggal pada hambatan bahasa dan sambut pertumbuhan tak terbatas! Coba layanan terjemahan otomatis kami hari ini.

Menjelajahi Berbagai Jenis Terjemahan

Terjemahan bukanlah pendekatan satu ukuran untuk semua. Berbagai jenis konten memerlukan layanan terjemahan yang berbeda untuk memastikan terjemahan yang akurat dan kontekstual yang sesuai. Mari kita jelajahi beberapa jenis layanan terjemahan yang paling umum dalam bisnis :

1. Terjemahan Teknis

Terjemahan teknis melibatkan penyampaian pengetahuan ahli secara akurat di berbagai bahasa. Jenis terjemahan ini sangat penting untuk berbagai industri, seperti teknik, teknologi, dan sains. Dalam terjemahan teknis, terminologi yang tepat dan bahasa khusus digunakan untuk memastikan keakuratan dan kejelasan konten. Penerjemah yang bekerja pada materi teknis harus memiliki pemahaman mendalam tentang materi pelajaran untuk menyampaikan informasi kompleks kepada audiens target secara efektif. Memastikan bahwa konten teknis diterjemahkan dengan benar sangat penting untuk menjaga kualitas dan integritas materi asli.

2. Terjemahan Keuangan

Terjemahan keuangan melibatkan decoding materi ekonomi dan keuangan secara akurat. Jenis terjemahan khusus ini membutuhkan pemahaman mendalam tentang terminologi dan konsep keuangan. Penerjemah yang bekerja di bidang ini harus memiliki pengetahuan yang baik tentang tren akuntansi, perbankan, dan ekonomi untuk memastikan presisi dan integritas konten terjemahan. Baik itu menerjemahkan akun perusahaan, catatan bank, atau laporan keuangan, penerjemah keuangan memainkan peran penting dalam memfasilitasi interaksi bisnis global dan menjaga akurasi informasi keuangan.

3. Lokalisasi Perangkat Lunak

Lokalisasi perangkat lunak melibatkan penyesuaian produk digital untuk beragam pasar global, mempertimbangkan nuansa linguistik, referensi budaya, dan preferensi antarmuka pengguna. Ini melampaui terjemahan biasa, memastikan pengalaman pengguna yang mulus di berbagai bahasa. Dengan mengadaptasi perangkat lunak ke konteks budaya tertentu dan bisnis regional, perusahaan dapat secara efektif berinteraksi dengan audiens target yang lebih luas di seluruh dunia. Proses ini memerlukan keahlian bahasa, desain, dan fungsionalitas untuk membuat produk relevan dan dapat diakses dalam berbagai bahasa dan wilayah.

4. Terjemahan Pemasaran

Menciptakan pesan persuasif dan relevan secara budaya adalah esensi dari terjemahan pemasaran. Memahami pasar target, nuansa budaya, dan perilaku konsumen sangat penting. Penerjemah profesional mengadaptasi materi pemasaran untuk beresonansi dengan audiens, mempertimbangkan hambatan bahasa dan norma sosial. Ini melibatkan penyampaian yang akurat tidak hanya kata-kata tetapi juga emosi dan niat. Terjemahan pemasaran yang sukses melampaui konversi bahasa saja; ia menangkap esensi merek dan memastikan bahwa pesan membangkitkan respons yang diinginkan dari audiens target. Jenis terjemahan ini adalah perpaduan keahlian linguistik dan wawasan pemasaran.

5. Terjemahan Situs Web

Menerjemahkan situs web sangat penting dalam membuat konten digital dapat diakses oleh audiens global. Ini melibatkan penerjemahan teks situs web, gambar, dan elemen multimedia untuk menjangkau pengguna dalam berbagai bahasa. Situs web multibahasa memberikan keuntungan, meningkatkan pengalaman pengguna, dan membantu bisnis memperluas jangkauan global mereka dengan menyesuaikan konten dengan nuansa budaya dan preferensi linguistik yang berbeda.

Selain itu, penerjemahan situs web adalah cara yang sangat baik untuk meningkatkan SEO dengan membuat situs web lebih terlihat oleh audiens internasional. Hasilnya adalah peningkatan interaksi dan konversi, yang pada akhirnya mengarah ke pertumbuhan bisnis.

Ubah pengaturan bahasa, Bahasa Inggris ke bahasa lain

6. Penerjemahan Audio

Penerjemahan teks untuk subtitle dan dubbing melibatkan penerjemahan dan adaptasi konten audiovisual untuk berbagai bahasa dan budaya, seperti film, acara TV, dan video. Penerjemah teks untuk subtitle membuat terjemahan tertulis yang muncul di layar, sementara dubbing melibatkan penggantian bahasa asli dengan versi terjemahan yang direkam oleh aktor suara. Penerjemahan teks untuk subtitle dan dubbing penting dalam mengatasi hambatan bahasa dan membuat konten multimedia dapat diakses oleh audiens global. Jenis penerjemahan ini memerlukan keterampilan linguistik, kepekaan budaya, dan kemampuan untuk menyinkronkan konten terjemahan dengan visual atau audio.

Agen Penerjemahan vs Penerjemah Lepas

Saat memilih layanan terjemahan, keputusan antara lembaga terjemahan dan penerjemah lepas bergantung pada kebutuhan proyek. Lembaga terjemahan menawarkan pendekatan berbasis tim, ideal untuk proyek besar dengan banyak bahasa seperti manual produk global, dengan kontrol kualitas yang kuat dan pengiriman yang tepat waktu. Penerjemah lepas memberikan layanan yang dipersonalisasi, cocok untuk proyek yang membutuhkan gaya yang konsisten, seperti novel atau materi pemasaran. Mereka juga lebih fleksibel dan mungkin lebih hemat biaya untuk proyek yang lebih kecil.

Kelebihan dan Kekurangan:

  • Lembaga Terjemahan:

    • Kelebihan: Keahlian khusus, kemampuan menangani banyak bahasa, kontrol kualitas yang kuat, dan manajemen proyek yang tepat waktu.
    • Kekurangan: Biaya yang berpotensi lebih tinggi dan personalisasi layanan yang kurang.
  • Penerjemah Lepas:

    • Kelebihan: Layanan yang dipersonalisasi, fleksibilitas untuk memenuhi kebutuhan unik, dan sering lebih terjangkau untuk proyek yang lebih kecil.
    • Kekurangan: Mungkin tidak memiliki sumber daya untuk proyek bahasa yang sangat besar atau beragam dan kontrol kualitas yang ketat dari lembaga.

Sebagai alternatif, Anda dapat menjelajahi platform lepas yang menghubungkan pengembang dengan penerjemah terampil untuk terjemahan yang akurat dan sesuai budaya. Namun, masih ada tantangan yang perlu diatasi, seperti memastikan keandalan, kualitas, dan konsistensi.

Kombinasi jenis terjemahan: manusia dengan terjemahan otomatis!

Integrasi keahlian manusia dan teknologi terjemahan otomatis yang cepat menawarkan solusi komprehensif yang memenuhi kebutuhan akurasi dan efisiensi. Pendekatan ini memanfaatkan kecepatan terjemahan mesin untuk menangani tugas yang sederhana dan berjumlah besar, sambil memesan penerjemah manusia untuk konten yang bernuansa dan kritis yang menuntut presisi dan kepekaan budaya. Berikut beberapa antara keuntungan dari pendekatan hibrida:

  • Kecepatan dan Skalabilitas: Terjemahan otomatis memberikan hasil instan, sehingga ideal untuk menangani sejumlah besar konten dengan cepat. Ketika dikombinasikan dengan pengawasan manusia, ini memastikan bahwa terjemahan tidak hanya cepat tetapi juga akurat dan kontekstual sesuai.
  • Efektivitas Biaya: Metode ini bisa lebih ramah anggaran. Terjemahan otomatis menangani sebagian besar pekerjaan, mengurangi jam kerja yang dibutuhkan penerjemah manusia, yang dapat secara signifikan menurunkan biaya.
  • Akurasi yang Ditingkatkan: Penerjemah manusia dapat fokus pada penyuntingan dan penyempurnaan terjemahan yang dihasilkan mesin, menargetkan kesalahan yang biasanya dilakukan AI, seperti salah menafsirkan nuansa atau referensi budaya.
 

Mulai menerjemahkan konten Anda dengan Linguise, sekarang!

Dengan Linguise, Anda dapat menulis dengan cepat, mengedit terjemahan posting dan berkolaborasi dengan banyak penerjemah, bukan hanya satu tetapi banyak. Ini memungkinkan Anda untuk memastikan bahwa konten Anda beresonansi secara akurat di berbagai budaya dan bahasa, dan juga mempercepat proses penerjemahan dengan mendistribusikan beban kerja.

Linguise juga menawarkan fitur pendukung lainnya seperti:

  • Editor front end langsung untuk terjemahan edit yang mudah
  • Kualitas terjemahan yang sempurna, 97% mirip dengan terjemahan manusia
  • Menyediakan lebih dari 80 bahasa dan ribuan pasangan bahasa dengan kualitas terjemahan terbaik
  • Kompatibel dan terintegrasi dengan lebih dari 40+ CMS dan pembangun web. Misalnya, tersedia dalam terjemahan plugin WordPress, ekstensi untuk Joomla, dll.
  • Fitur pengecualian terjemahan dapat digunakan untuk mengecualikan terjemahan seperti nama merek, spesifik, atau istilah teknis, yang dapat dilakukan berdasarkan pengecualian halaman, mengabaikan inline, dll.
  • Penambahan bahasa tak terbatas dan undangan atau menambahkan penerjemah profesional ke dasbor.
  • 100% mendukung penuh SEO, seperti sitemap multibahasa, implementasi kode hreflang otomatis, URL kanonik, dan berbagai tips SEO multibahasa lainnya.

Apa yang Anda tunggu? Mulai menerjemahkan dan menambahkan penerjemah ke situs web Anda untuk kualitas multibahasa yang lebih baik dengan Linguise untuk komunikasi yang lebih efektif dengan audiens global Anda. Daftar untuk Linguise akun!

Siap menjelajahi pasar baru? Coba layanan terjemahan otomatis kami secara gratis dengan uji coba bebas risiko selama 1 bulan. Tidak perlu kartu kredit!

Anda mungkin juga tertarik untuk membaca

Jangan lewatkan!
Berlangganan Buletin Kami

Dapatkan berita tentang terjemahan otomatis situs web, SEO internasional, dan lainnya!

Invalid email address
Coba saja. Satu per bulan, dan Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Jangan pergi tanpa membagikan email Anda!

Kami tidak bisa menjamin Anda akan memenangkan lotre, tapi kami bisa menjanjikan beberapa berita informasi menarik seputar terjemahan dan diskon sesekali.

Jangan lewatkan!
Invalid email address