L'edizione di una traduzione automatica su un sito Web live è qualcosa che di solito viene eseguita da un traduttore. La traduzione live del sito web dal frontend o lo strumento "Live editor" si trova nella Linguise .
Nota: se stai cercando di sostituire il testo utilizzando la regola globale, utilizza questa documentazione >>
Per aggiungere tale traduzione, collegati alla dashboard Linguise > fai clic su Editor online
Da lì sarai invitato a scegliere la lingua che desideri modificare, ad esempio sceglierò il francese e premerò il pulsante "Traduci". Questo mi condurrà al frontend del sito web.
Verrai reindirizzato al frontend del sito web nella lingua selezionata, qui è il francese. Nell'angolo in alto a destra hai un selettore per cambiare la modalità del browser:
Al clic si aprirà un popup con il testo da modificare:
Sono presenti 3 elementi:
In questo esempio: abbiamo modificato questa specifica traduzione francese. Si noti che se il testo nella lingua originale viene modificato, la traduzione non verrà più applicata e sarà sostituita da una automatica.
Il codice inline nella traduzione automatica è spesso considerato come una singola frase; quindi il trattamento della macchina neurale perde il contesto di traduzione, rendendolo meno accurato. Linguise ha sviluppato uno strumento dedicato che riunisce tutto con una traduzione accurata del contenuto in linea HTML.
Il contenuto in linea come testo in grassetto o elementi di collegamenti ipertestuali verrà materializzato dai colori.
In questo esempio: abbiamo modificato una traduzione francese online. Dopo un'edizione testuale online, la pagina verrà ricaricata per salvare il contenuto.
C'è anche una modalità di edizione per esperti, accessibile solo quando l'editor rileva il contenuto con HTML inline. Quando la modalità esperto è attivata, hai accesso a una versione semplificata del contenuto HTML + un tag che indicava l'ordine dei blocchi per la traduzione.
Quando si esegue la modifica in Expert assicurarsi che:
L'editor live è in grado di identificare i link che hai nei tuoi contenuti e puoi modificarli quando fai una traduzione. È anche possibile modificare i collegamenti video incorporati per video come i video di YouTube.
Per tradurre i collegamenti, fai clic sul <a>tag del collegamento e avrai accesso al testo + al collegamento che desideri modificare, il gioco è fatto!</a>
Nota importante: solo gli URL esterni possono essere modificati poiché tutti gli URL interni sono tradotti e controllati da Linguise .
Allo stesso modo è possibile modificare i collegamenti alle immagini. Trova un'immagine che desideri sia diversa nel tuo contenuto tradotto e fai clic su di essa.
L'editor live aprirà una finestra con il link dell'immagine, basta modificare o incollare il link in una nuova immagine.
SRCSET e traduzione delle immagini: attenzione all'srcset dell'immagine e alla sostituzione dell'immagine per la traduzione. Srcset è un attributo HTML che consente di fornire immagini in scala diversa in base alle dimensioni e alla risoluzione del dispositivo di accesso. Ciò ti consente di ottimizzare ulteriormente la distribuzione delle immagini per migliorare le prestazioni generali del tuo sito web o della tua applicazione.
Se traduci e sostituisci un'immagine con attributi srcset, assicurati che l'URL tradotto contenga la miniatura generata; in caso contrario potrebbero verificarsi errori 404 durante il tentativo di caricare immagini su dispositivi mobili.
L'editor di traduzione front-end è anche in grado di modificare tutte le meta informazioni come il titolo della pagina, la meta descrizione della pagina o le informazioni SEO dal social network (titolo predefinito di Facebook...).
Fare clic sul pulsante del codice per caricare tutti i meta e iniziare a tradurli.