Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Un laptop cu un glob pe ecran. Concept de învățare online.
Cuprins

Localizarea continuă pentru site-urile web actualizate frecvent joacă un rol important în asigurarea faptului că utilizatorii globali primesc conținut prompt și precis. Atunci când site-ul dvs. web se schimbă zilnic - fie că este vorba de adăugarea unei noi postări pe blog, actualizarea unei pagini de produs sau lansarea unei noi funcții, dependența de procese manuale de traducere vă poate încetini. De aceea, localizarea continuă vă ajută să mențineți fiecare versiune a site-ului dvs., în fiecare limbă, actualizată, fără a pierde din vedere.

În acest articol, vă vom explica cum să implementați eficient localizarea continuă, de la configurarea structurii site-ului web până la alegerea instrumentelor potrivite și implementarea celor mai bune practici.

De ce este importantă localizarea continuă pentru site-urile web dinamice?

Două persoane care lucrează împreună pe dispozitive digitale cu un glob.

Pentru site-urile web care se actualizează constant, este esențial să se asigure că fiecare modificare este reflectată cu acuratețe în toate limbile. Localizarea continuă garantează că publicul dvs. global vede același conținut actualizat ca și utilizatorii din limba originală, fără întârzieri. Iată de ce este important acest lucru.

  • Conținutul este în continuă schimbare: Site-urile web dinamice adaugă sau modifică adesea pagini, produse, articole sau funcții. Dacă traducerea nu este actualizată automat, utilizatorii din alte țări vor vedea o versiune veche sau incompletă.
  • O experiență mai consistentă pentru utilizatori: Utilizatorii din diferite țări se așteaptă la aceeași experiență. Localizarea lentă poate face ca un site să pară neprofesionist sau confuz.
  • Reduce sarcina manuală a echipei: Fără localizare continuă, echipele trebuie să gestioneze manual actualizările, ceea ce este predispus la erori și consumă mult timp, mai ales dacă actualizările sunt frecvente.
  • Îmbunătățește SEO multilingv: Conținutul tradus și indexat rapid ajută site-urile să apară mai rapid în rezultatele căutării locale.

Ce site web trebuie actualizat frecvent?

Bărbat alergând cu laptopul. Concept de gestionare a timpului.

Unele site-uri web nu sunt statice, se schimbă aproape zilnic sau chiar în fiecare oră. Acestea sunt cunoscute sub numele de site-uri web actualizate frecvent și deseori gestionează conținut urgent, actualizări determinate de utilizatori sau nevoi rapide ale afacerii. Pentru aceste tipuri de site-uri, un proces de localizare eficient și automatizat este crucial pentru a se asigura că utilizatorii globali primesc aceleași informații în timp util ca și publicul principal.

Acum, haideți să explorăm câteva tipuri comune de site-uri web actualizate frecvent și de ce localizarea joacă un rol vital în fiecare dintre ele.

Portaluri de știri

Site-urile de știri publică conținut în timp real, de la știri de ultimă oră la actualizări zilnice și articole de opinie. Viteza este esențială în acest domeniu. Dacă vizați un public global, cititorii dvs. internaționali se așteaptă să acceseze aceleași știri la fel de repede ca și cititorii locali. Fără o localizare adecvată, aceștia pot rata actualizări cruciale sau se pot simți excluși de la evenimente importante.

Localizarea continuă asigură traducerea rapidă a titlurilor, rezumatelor și articolelor și publicarea acestora în mai multe limbi. Acest lucru ajută la consolidarea încrederii și a interacțiunii cu publicul care nu vorbește limba engleză, în special atunci când se abordează subiecte globale, crize sau probleme specifice regiunii.

Un exemplu de conținut în timp real de pe BBC News, disponibil în limba turcă.

O captură de ecran a unui site de știri turcesc cu diverse imagini

Site-uri de comerț electronic

de comerț electronic actualizează frecvent listele de produse, descrierile, prețurile, promoțiile și campaniile sezoniere. Imaginați-vă că lansați o vânzare flash în limba engleză, dar nu o faceți disponibilă în alte limbi în același timp. Acest lucru creează o experiență slabă pentru clienți și oportunități de vânzare ratate.

Prin localizarea continuă a acestor actualizări, vă asigurați că fiecare client, indiferent de limba sa, vede informații precise și actuale. Acest lucru este deosebit de important pentru încredere, ratele de conversie și menținerea unei experiențe de cumpărături consecvente pe toate piețele.

Iată un exemplu de magazin online disponibil în franceză.

Descoperă cadouri unice și articole perfecte pentru orice ocazie. Găsește idei originale pe Etsy.

Site-ul web al MOOC-urilor

Platformele de cursuri online deschise și masive (MOOC) publică în mod constant cursuri noi, conținut video și materiale de învățare. Cursanții din întreaga lume se bazează pe conținut tradus pentru a înțelege pe deplin materialul cursului și a finaliza lecțiile eficient. Platforme precum Coursera, edX și Khan Academy adaugă adesea cursuri noi în fiecare săptămână și colaborează cu universități sau instituții globale.

Fără o localizare regulată, participanții din diferite țări se pot confrunta cu dificultăți în înțelegerea materialului din cauza limitărilor lingvistice sau a traducerilor neactualizate. Cu localizarea continuă, subtitrările video, descrierile cursurilor și întrebările de examen pot fi disponibile instantaneu în mai multe limbi pe măsură ce conținutul este lansat. Acest lucru face ca experiența de învățare să fie mai incluzivă și mai egală pentru toți utilizatorii, indiferent unde se află.

Următorul este un exemplu de site web MOOC disponibil în spaniolă.

Bărbat cu o privire hotărâtă, fundal cursuri online

Anunțuri imobiliare

Site-urile web imobiliare se schimbă frecvent pe măsură ce sunt adăugate proprietăți noi, prețurile se modifică sau anunțurile sunt eliminate. Pentru utilizatorii din diferite regiuni sau țări, înțelegerea detaliilor în limba lor maternă este crucială, mai ales atunci când se confruntă cu decizii financiare importante.

Datorită localizării continue, descrierile proprietăților, termenii legali și actualizările privind disponibilitatea pot fi menținute la zi în toate limbile. Acest lucru ajută la menținerea încrederii și accelerează procesul decizional pentru cumpărătorii sau chiriașii internaționali. Următorul este un exemplu de site web imobiliar disponibil în limba germană.

Pagina principală Sotheby's Real Estate Germania cu o casă și copaci

Site web de blog

Blogurile, în special cele din domenii aflate în continuă evoluție, precum tehnologia, sunt actualizate constant cu articole noi, recenzii și discuții despre tendințe. Un exemplu excelent este Gizmodo, un blog despre tehnologie care publică în mai multe limbi, inclusiv portugheză, franceză, germană și spaniolă, pe lângă engleză. În acest caz, prezentăm versiunea portugheză a Gizmodo pentru a evidenția modul în care conținutul localizat îi ajută pe cititori să rămână informați și implicați în evoluțiile tehnologice în timp real, indiferent de barierele lingvistice.

Captură de ecran a jocului War Thunder, vehicule militare în acțiune

Site-uri Wiki

Platformele comunitare, cum ar fi Wikipedia, sunt exemple clasice de site-uri web actualizate frecvent. Articolele sunt revizuite, extinse sau corectate continuu de către colaboratori globali. Wikipedia este localizată în sute de limbi, inclusiv regionale, precum croata, așa cum se vede în captura de ecran. Fără un proces de localizare fiabil, o mare parte din aceste cunoștințe globale valoroase ar rămâne inaccesibile persoanelor care nu sunt vorbitoare de limba engleză.

Sigla și bara de căutare Wikipedia

Pregătirea site-ului web pentru localizare continuă

Un bărbat într-o cămașă portocalie interacționează cu un ecran mare de computer care afișează un glob albastru. Bărbatul stă sprijinit de ecran.

Înainte de a putea implementa localizarea continuă în mod optim, primul pas este să vă asigurați că site-ul dvs. web este pregătit pentru aceasta. În timp ce multe echipe se concentrează pe instrumente și automatizare, fundația constă în structura conținutului, sistemul de gestionare a conținutului (CMS) și modul în care gestionați modificările de conținut în timp.

În această secțiune, vom analiza cum să configurăm toate acestea astfel încât procesul de localizare să se desfășoare fără probleme, fără a încetini echipa.

Structurarea conținutului pentru o traducere ușoară

Modul în care organizați conținutul de pe site-ul dvs. web are un impact uriaș asupra ușurinței cu care acesta poate fi tradus. Dacă tot textul este amestecat în cod sau nu este separat clar, atunci o echipă de traduceri – sau chiar un sistem automat – va avea dificultăți în a-l extrage. O structură bună este atunci când fiecare element de conținut (titlu, descriere, buton, paragraf) poate fi accesat și tradus separat.

De exemplu, dacă folosești un constructor de site-uri web sau un CMS, asigură-te că fiecare componentă de text se află într-un modul diferit. De asemenea, evită utilizarea de text compus, cum ar fi „Cumpără acum de la {Nume produs}”, deoarece această structură este predispusă la erori atunci când este tradusă în alte limbi care au structuri de propoziții diferite. 

O structură ușor de tradus nu numai că ajută echipa de localizare, dar facilitează și integrarea cu pluginul sau Sistemul de Management al Traducerilor (TMS) care va fi utilizat. Drept urmare, procesul de traducere poate fi mai rapid, mai precis și mai fiabil pe termen lung - mai ales atunci când operați pe mai multe piețe.

Alegerea CMS-ului potrivit și a plugin-urilor optimizate pentru localizare

Sistemul de gestionare a conținutului (CMS) pe care îl utilizați va determina ușurința procesului de localizare. Nu toate CMS-urile sunt proiectate cu capabilități multilingve încorporate, iar unele pot necesita pluginuri suplimentare pentru a susține traducerea automată și continuă. Alegerea unui CMS flexibil care acceptă integrarea cu pluginuri de localizare este o investiție importantă pentru scalare pe termen lung.

De exemplu, WordPress este un CMS popular care se combină ușor cu plugin-uri de traducere pentru a gestiona eficient site-uri multilingve. Între timp, pentru scalarea întreprinderilor, CMS-uri precum Contentful sau Drupal oferă o flexibilitate mare în organizarea conținutului modular și sisteme API care se conectează cu sistemele de gestionare a traducerilor.

Alegerea CMS-ului și plugin-urilor potrivite îl face ușor de întreținut și scalabil pe măsură ce cantitatea de conținut crește.

Conectarea la un sistem de gestionare a traducerilor (TMS)

Ilustrație a unei persoane care lucrează la un laptop și un smartphone

Sistemul de gestionare a traducerilor (TMS) servește drept legătură între conținutul original și versiunea tradusă. Acesta ajută la gestionarea tuturor elementelor traducerii, de la textul care trebuie tradus, cine îl traduce și modul în care rezultatele sunt trimise înapoi pe site. Conectarea CMS-ului la un TMS înseamnă că puteți automatiza fluxul de lucru al traducerii de la început până la sfârșit.

Un TMS vine de obicei cu funcții precum memorie de traducere, glosar și integrare în timp real cu platforma site-ului web. De exemplu, când o pagină nouă este încărcată în CMS, sistemul va detecta automat noul conținut și îl va trimite imediat spre traducere. Odată ce acest lucru este finalizat, traducerea este postată automat pe paginile în alte limbi - fără nicio intervenție manuală.

Acest lucru este important dacă doriți să evitați erorile, duplicarea muncii sau întârzierile în lansarea conținutului în diferite țări.

Automatizarea detectării conținutului și a implementării limbii

Unul dintre avantajele cheie ale localizării continue este capacitatea de a detecta și traduce automat conținutul. În loc să vă bazați pe echipa dvs. pentru a vă notifica atunci când este creat conținut nou, sistemul va urmări modificările în timp real și le va pregăti instantaneu pentru procesul de traducere. Acest lucru economisește mult timp, mai ales dacă gestionați sute de pagini active.

De exemplu, dacă aveți un blog de știri sau comerț electronic care adaugă zilnic produse noi, automatizarea permite trimiterea instantanee a oricăror modificări către TMS, iar rezultatele se aplică pe un site multilingv în câteva minute. 

Pe lângă detectare, implementarea în mai multe limbi trebuie, de asemenea, automatizată. Aceasta înseamnă că, atunci când versiunea în limba engleză este actualizată, versiunea în limba franceză, japoneză sau indoneziană este și ea actualizată automat. Acest lucru asigură că toți utilizatorii, din toate țările, beneficiază de aceeași experiență în același timp.

Gestionarea eficientă a actualizărilor și a controlului versiunilor

Două persoane care lucrează împreună la un simbol de reciclare

Un site web aflat în continuă evoluție înseamnă că și conținutul său este în continuă schimbare. Din acest motiv, este important să existe un sistem capabil să gestioneze corect versiunile de conținut. Controlul versiunilor nu este doar pentru dezvoltatori, ci este important și pentru echipele de conținut și traducători, astfel încât aceștia să știe când se modifică textul, ce părți trebuie actualizate și cum să se asigure că toate versiunile rămân sincronizate.

De exemplu, dacă modificați un paragraf de pe o pagină de caracteristici, sistemul de control al versiunilor vă va spune doar că acea secțiune trebuie retradusă. Acest lucru este mai eficient decât traducerea întregii pagini de la zero.

Cele mai bune practici pentru localizarea site-urilor web actualizate frecvent

Un bărbat stă cu picioarele încrucișate în fața unui glob. Pare să lucreze la un laptop.

Odată ce site-ul web este gata și fluxul de lucru de localizare de bază este stabilit, următorul pas este să vă asigurați că procesul este eficient și scalabil. În această secțiune, vom discuta câteva dintre cele mai bune practici pe care le puteți implementa pentru a menține procesul de localizare în funcțiune fără probleme, chiar și atunci când conținutul se modifică.

Folosește automatizarea pentru a detecta și traduce conținut nou

Un ecran de computer afișează un grafic de afaceri cu o lupă. Analizează date.

Bazarea pe procese manuale pentru detectarea conținutului nou este foarte ineficientă, mai ales dacă site-ul web este actualizat zilnic. Automatizarea permite sistemului să monitorizeze orice modificări, fie că este vorba de un articol nou, o modificare a textului unui buton sau a descrierii unui produs, și să le trimită instantaneu spre traducere.

Un exemplu de bună practică este utilizarea unui plugin de traducere care detectează automat modificările aduse paginii și aplică traducerea imediat. În acest fel, echipa dvs. nu trebuie să vă notifice când se modifică conținutul sau să copieze manual textul. Acest lucru economisește timp și previne întârzierile în publicarea conținutului multilingv.

Păstrează-ți conținutul modular și ușor de tradus

Conținutul scris sau organizat modular este mult mai ușor de tradus și de gestionat. Modular înseamnă că, în acest caz, conținutul este împărțit în componente mici care pot fi reutilizate și gestionate separat, de exemplu, titluri, îndemnuri la acțiune, descrieri scurte și legende vizuale.

Evitați utilizarea de texte compuse sau expresii dinamice care sunt greu de înțeles pentru mașini sau traducători. Acest lucru nu numai că accelerează procesul, dar minimizează și erorile de traducere și menține consecvența între limbi.

Folosește memoria de traducere și glosarele

Memoria de traducere (TM) și glosarele sunt utile în menținerea consecvenței traducerilor, mai ales atunci când actualizați frecvent conținut care folosește în mod repetat aceiași termeni sau expresii. TM stochează traducerile anterioare și sugerează sau aplică automat aceeași traducere dacă apare din nou o expresie similară.

De exemplu, dacă gestionați un site SaaS și aveți termeni tehnici precum „panou de bord utilizator” sau „sincronizare în timp real”, nu doriți ca acești termeni să fie traduși diferit de fiecare dată când apar. În cazul memoriilor de traducere și al glosarelor, toți traducătorii (sau motoarele de traducere) vor urma un standard stabilit.

Programați sincronizări regulate între sistemele de conținut și cele de traducere

O femeie într-o rochie albastră stă lângă un calendar. Calendarul are mai multe căsuțe bifate.

Sincronizarea regulată dintre CMS și sistemul de traducere ajută la menținerea tuturor versiunilor lingvistice actualizate. Acest lucru este important deoarece, uneori, mici modificări ale paginii - cum ar fi corectările de cuvinte sau actualizările de prețuri - sunt adesea omise dacă nu există un proces de sincronizare automat sau programat.

Programați o sincronizare zilnic sau ori de câte ori există o implementare nouă. De exemplu, să presupunem că vă actualizați blogul sau funcția în fiecare vineri. În acest caz, sistemul va verifica automat dacă există conținut nou, îl va trimite către TMS și apoi va aplica traducerea în alte versiuni lingvistice în aceeași zi. Acest lucru menține experiența utilizatorului consistentă în toate limbile și previne întârzierile în publicarea globală.

Rupe barierele lingvistice
Spune la revedere barierelor lingvistice și salut creșterii fără limite! Încercați astăzi serviciul nostru de traducere automată.

Implementarea localizării continue cu Linguise translation

Două persoane lucrează la un ecran mare de computer cu o pagină de conectare. O persoană este pe o scară.

Dacă doriți să implementați localizare continuă fără probleme, traducerea automată Linguise poate fi soluția potrivită. Această platformă permite traducerea automată a site-ului dvs. web în mai multe limbi în timp real, oferindu-vă în același timp flexibilitatea de a controla rezultatele traducerii după cum este necesar.

Iată principalele caracteristici ale Linguise , foarte relevante pentru site-urile web actualizate frecvent.

  • Detectarea automată a conținutului: Linguise detectează automat conținutul nou sau modificat de pe site-ul dvs. web și îl traduce imediat. Acest lucru elimină necesitatea de a gestiona fișiere separate sau de a parcurge un proces manual de fiecare dată când are loc o actualizare.
  • Traducere bazată pe reguli: Puteți specifica ce părți ale site-ului web nu ar trebui traduse pe baza cuvintelor cheie, linkurilor sau elementelor HTML specifice. Acest lucru este util în special pentru menținerea consecvenței în ceea ce privește termenii tehnici, numele de marcă sau secțiunile care trebuie să rămână în limba originală.
  • Editor live front-end: Această funcție vă permite dvs. și echipei dvs. de traduceri să editați traducerile direct pe pagina web live. Revizuirile pot fi făcute în context real și în mod colaborativ, fără a fi nevoie de acces backend.
  • Optimizare SEO multilingvă Linguise vă ajută să vă asigurați că conținutul multilingv este optimizat pentru motoarele de căutare. Generează automat etichete hreflang, traduce metadatele și setează structuri URL optimizate pentru SEO pentru fiecare limbă.
  • Implementare în timp real în mai multe limbi: Odată ce conținutul este tradus, acesta este afișat instantaneu în toate versiunile lingvistice ale site-ului dvs., fără întârziere. Acest lucru asigură accesul simultan al utilizatorilor din diferite țări la cel mai recent conținut.

Cu aceste funcții, puteți menține calitatea și viteza localizării pe site-uri web dinamice fără a fi nevoie să construiți un sistem de la zero. Linguise oferă atât simplitate, cât și control, ajutându-vă să scalați site-ul web la nivel global cu ușurință.

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați gratuit serviciul nostru de traducere automată cu perioada de încercare fără riscuri de o lună. Nu este nevoie de card de credit!

Concluzie

Localizarea continuă pentru site-urile web actualizate frecvent asigură că orice modificare de conținut este accesibilă utilizatorilor fără întârziere. Având în vedere frecvența ridicată a actualizărilor, cum ar fi pe site-urile de știri, comerțul electronic sau platformele educaționale, un proces automat de traducere ajută la menținerea consecvenței și a experienței utilizatorului în mai multe limbi.

Poți folosi Linguise pentru a facilita implementarea. Funcții precum detectarea automată a conținutului, traducerea bazată pe reguli și un editor live fac localizarea mai rapidă, mai precisă și mai ușor de gestionat. E timpul să treci la o soluție de localizare eficientă. Încearcă Linguise astăzi și ajunge mai bine la un public global.

Ați putea fi, de asemenea, interesat de citit

Nu ratați!
Aboneaza-te la newsletter-ul nostru

Primește noutăți despre traducerea automată a site-urilor web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Încearcă. O dată pe lună și te poți dezabona oricând.

Nu pleca fără a-ți partaja e-mailul!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite câteva știri interesante cu informații despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați!
Invalid email address