Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent
Cuprins

Localizarea continuă a site -urilor web actualizate frecvent joacă un rol important în asigurarea utilizatorilor globali să primească conținut în timp util și precis. Când site -ul dvs. web se schimbă zilnic - fie că adăugați o nouă postare pe blog, actualizarea unei pagini de produs sau lansarea unei noi funcții, bazându -vă pe procesele de traducere manuală vă poate încetini. De aceea, localizarea continuă vă ajută să păstrați fiecare versiune a site-ului dvs., în fiecare limbă, la zi, fără a lipsi o bătaie.

În acest articol, vă vom parcurge cum să implementați o localizare continuă în mod eficient de la configurarea structurii site -ului dvs. pentru a alege instrumentele potrivite și implementarea celor mai bune practici.

De ce contează de localizare continuă pentru site -urile dinamice?

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Pentru site -urile web care se actualizează constant, asigurarea fiecărei schimbări este reflectată cu exactitate în toate limbile este esențială. Localizarea continuă asigură că publicul global vede același conținut actualizat ca și utilizatorii dvs. de limbă originală fără întârzieri. Iată de ce acest lucru este important.

  • Conținutul se schimbă întotdeauna: site -urile dinamice adaugă sau schimbă adesea pagini, produse, articole sau caracteristici. Dacă traducerea nu este actualizată automat, utilizatorii din alte țări vor vedea o versiune veche sau incompletă.
  • Experiență mai consistentă a utilizatorului: utilizatorii din țări diferite se așteaptă la aceeași experiență. Localizarea lentă poate face ca un site să se simtă neprofesional sau confuz.
  • Reduce sarcina echipei manuale: fără localizare continuă, echipele trebuie să gestioneze actualizările manual, ceea ce este predispus la erori și care consumă timp, mai ales dacă actualizările sunt frecvente.
  • Îmbunătățește SEO multilingv: Conținutul rapid tradus și indexat ajută site -urile să apară mai repede în rezultatele căutării locale.

Care este site -ul web care trebuie actualizat frecvent?

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Unele site -uri web nu sunt statice, se schimbă aproape în fiecare zi sau chiar în fiecare oră. Acestea sunt cunoscute sub denumirea de site-uri web actualizate frecvent și adesea se ocupă de conținut sensibil la timp, actualizări bazate pe utilizator sau nevoile rapide de afaceri. Pentru aceste tipuri de site -uri, un proces de localizare eficient și automat este crucial pentru a se asigura că utilizatorii globali primesc aceleași informații în timp util ca și publicul principal.

Acum, să explorăm câteva tipuri comune de site-uri web actualizate frecvent și de ce localizarea joacă un rol vital în fiecare.

Portaluri de știri

Site-urile de știri publică conținut în timp real, de la spargerea știrilor la actualizări zilnice și piese de opinie. Viteza este totul în acest spațiu. Dacă vizați o audiență globală, cititorii dvs. internaționali se așteaptă să acceseze aceeași veste la fel de repede ca cititorii locali. Fără localizare adecvată, pot lipsi actualizări cruciale sau se pot simți lăsate în afara evenimentelor importante.

Localizarea continuă asigură că titlurile, rezumările și articolele sunt traduse rapid și publicate în mai multe limbi. Acest lucru ajută la crearea încrederii și implicării cu audiențe care nu vorbesc limba engleză, în special atunci când acoperă subiecte globale, crize sau probleme specifice regiunii.

Un exemplu de conținut în timp real pe BBC News, care este disponibil în turcă.

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Site-uri de comerț electronic

de comerț electronic actualizează frecvent listările de produse, descrierile, prețurile, promoțiile și campaniile sezoniere. Imaginează -ți lansarea unei vânzări flash în engleză, dar nu îl pune la dispoziție în alte limbi în același timp. Acest lucru creează o experiență slabă a clienților și oportunități de vânzare ratate.

Localizând continuu aceste actualizări, vă asigurați că fiecare client, indiferent de limba sa, vede informații exacte și actuale. Acest lucru este important în special pentru încredere, ratele de conversie și menținerea unei experiențe de cumpărături consistente pe piețe.

Iată un exemplu de magazin de comerț electronic care este disponibil în franceză.

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Site -ul MOOCS

Platformele masive de curs online deschise (MOOC) publică constant cursuri noi, conținut video și materiale de învățare. Studenții din întreaga lume se bazează pe conținut tradus pentru a înțelege pe deplin materialele de curs și a completa lecțiile în mod eficient. Platforme precum Coursera, Edx și Khan Academy adaugă adesea cursuri noi în fiecare săptămână și colaborează cu universități sau instituții globale.

Fără localizare regulată, participanții din diferite țări se pot lupta să înțeleagă materialul din cauza limitărilor sau traducerilor limbajului care nu au fost actualizate. Cu localizarea continuă, subtitrările video, descrierile cursului și întrebările de examen pot fi disponibile instantaneu în mai multe limbi, pe măsură ce conținutul este lansat. Acest lucru face ca experiența de învățare să fie mai incluzivă și mai egală pentru toți utilizatorii, indiferent unde se află.

Următorul este un exemplu de site MOOC disponibil în spaniolă.

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Listări imobiliare

Site -urile imobiliare se schimbă frecvent pe măsură ce se adaugă noi proprietăți, se schimbă prețurile sau înregistrările. Pentru utilizatorii din diferite regiuni sau țări, înțelegerea detaliilor în limba lor maternă este crucială, mai ales atunci când aveți de -a face cu decizii financiare mari.

Odată cu localizarea continuă, descrierile proprietății, termenii legali și actualizările de disponibilitate pot fi menținute curente în toate limbile. Acest lucru ajută la menținerea încrederii și accelerează procesul de luare a deciziilor pentru cumpărătorii sau chiriașii internaționali. Următorul este un exemplu de site web imobiliar disponibil în Deutsch.

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Site -ul blogului

Blogurile, în special în domenii cu evoluție rapidă, cum ar fi tehnologia, sunt actualizate constant cu articole noi, recenzii și discuții despre tendințe. Un exemplu excelent este Gizmodo, un blog tehnologic care publică în mai multe limbi, inclusiv portugheză, franceză, germană și spaniolă, pe lângă engleza. În acest caz, arătăm versiunea portugheză a Gizmodo pentru a evidenția modul în care conținutul localizat îi ajută pe cititori să rămână informați și să se angajeze în evoluții tehnologice în timp real, indiferent de barierele lingvistice.

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Site -uri wiki

Platformele bazate pe comunitate, cum ar fi Wikipedia, sunt exemple clasice de site-uri web actualizate frecvent. Articolele sunt revizuite, extinse sau corectate continuu de către contribuabili la nivel mondial. Wikipedia este localizată în sute de limbi, inclusiv cele regionale precum croatul, așa cum se vede în ecranul. Fără un proces de localizare fiabil, o mare parte din aceste cunoștințe globale valoroase ar rămâne inaccesibile pentru vorbitorii care nu sunt englezi.

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Pregătiți site -ul dvs. web pentru localizarea continuă

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Înainte de a putea implementa în mod optim localizarea continuă, primul pas este să vă asigurați că site -ul dvs. web este gata pentru aceasta. În timp ce multe echipe se concentrează pe instrumente și automatizare, fundația constă în structura de conținut, sistemul de gestionare a conținutului (CMS) și modul în care gestionați schimbările de conținut în timp.

În această secțiune, vom analiza cum să setați toate acestea, astfel încât procesul de localizare să funcționeze fără probleme fără a încetini echipa.

Structurarea conținutului pentru o traducere ușoară

Modul în care organizați conținut pe site -ul dvs. web are un impact imens asupra cât de ușor poate fi tradus. Dacă tot textul este amestecat în cod sau nu este clar despărțit, atunci o echipă de traducere - sau chiar un sistem automat, va avea greu să -l extragă. O structură bună este atunci când fiecare bucată de conținut (titlu, descriere, buton, paragraf) poate fi accesată și tradusă separat.

De exemplu, dacă utilizați un constructor de site -uri sau CMS, asigurați -vă că fiecare componentă de text se află într -un modul diferit. De asemenea, evitați utilizarea textului compus, cum ar fi „Cumpărați acum pe {Nume produs}”, deoarece această structură este predispusă la erori atunci când este tradusă în alte limbi care au structuri de propoziție diferite. 

O structură prietenoasă cu traduceri nu numai că ajută echipa de localizare, dar, de asemenea, facilitează integrarea cu pluginul sau sistemul de gestionare a traducerii (TMS) care va fi utilizat. Drept urmare, procesul de traducere poate fi mai rapid, mai precis și mai fiabil pe termen lung - mai ales atunci când operați pe mai multe piețe.

Alegerea CMS-ului potrivit și a pluginurilor pentru localizare

CMS (Sistemul de gestionare a conținutului) pe care îl utilizați va determina ușurința procesului de localizare. Nu toate CMS-urile sunt proiectate cu capacități de mai multe limbi încorporate, iar unele pot necesita pluginuri suplimentare pentru a suporta traducerea automată și continuă. Alegerea unui CMS care este flexibil și acceptă integrarea cu pluginurile de localizare este o investiție importantă pentru scara pe termen lung.

De exemplu, WordPress este un CMS popular care se combină cu ușurință cu pluginurile de traducere pentru a gestiona eficient site-urile cu mai multe limbi. Între timp, pentru scara întreprinderii, CMS precum Contentful sau Drupal oferă o mare flexibilitate în organizarea de conținut modular și sisteme API care se conectează cu sistemele de gestionare a traducerii.

Alegerea CMS și plugin -uri potrivite face ușor de întreținut și scalabil pe măsură ce cantitatea de conținut crește.

Conectarea la un sistem de gestionare a traducerii (TMS)

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Sistemul de gestionare a traducerii (TMS) servește ca legătura dintre conținutul original și versiunea sa tradusă. Ajută la gestionarea tuturor elementelor traducerii, din care trebuie tradus textul, către cine îl traduce, la modul în care rezultatele sunt trimise înapoi pe site -ul web. Conectarea CMS la un TMS înseamnă că puteți automatiza fluxul de lucru de traducere de la început până la sfârșit.

Un TMS vine de obicei cu caracteristici precum memoria de traducere, glosarul și integrarea în timp real pe platforma site-ului. De exemplu, atunci când o nouă pagină este încărcată în CMS, sistemul va detecta automat noul conținut și îl va trimite imediat pentru traducere. După ce s -a terminat, traducerea este postată automat pe alte pagini de limbă - fără nicio intervenție manuală.

Acest lucru este important dacă doriți să evitați erorile, duplicarea muncii sau întârzierile în eliberarea conținutului în diferite țări.

Automatizarea detectării conținutului și a implementării limbajului

Unul dintre avantajele cheie ale localizării continue este capacitatea de a detecta și traduce automat conținutul. În loc să vă bazați pe echipa dvs. pentru a vă anunța atunci când este creat un nou conținut, sistemul va urmări schimbările în timp real și le va pregăti instantaneu pentru procesul de traducere. Acest lucru economisește mult timp, mai ales dacă gestionați sute de pagini active.

De exemplu, dacă rulați un blog de știri sau comerț electronic care adaugă produse noi zilnic, automatizarea permite trimiterea instantaneu a modificărilor către TMS și rezultatele aplicate pe un site multilingv în câteva minute. 

Pe lângă detectare, implementarea în mai multe limbi trebuie să fie automatizată. Aceasta înseamnă că atunci când versiunea engleză este actualizată, versiunea franceză, japoneză sau indoneziană este actualizată automat. Acest lucru asigură că toți utilizatorii, în toate țările, obțin aceeași experiență în același timp.

Gestionarea actualizărilor și a controlului versiunii eficient

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Un site web care evoluează constant înseamnă că conținutul său se schimbă mereu. Din acest motiv, este important să aveți un sistem care să poată gestiona în mod corespunzător versiunile de conținut. Controlul versiunilor nu este doar pentru dezvoltatori, este important și pentru echipele și traducătorii de conținut, astfel încât ei știu când textul este schimbat, ce părți trebuie actualizate și cum să se asigure că toate versiunile rămân în sincronizare.

De exemplu, dacă schimbați un paragraf pe o pagină de caracteristici, sistemul de control al versiunilor vă va spune doar că secțiunea trebuie să fie retranslată. Acest lucru este mai eficient decât să traduceți întreaga pagină de la zero.

Cele mai bune practici pentru localizarea site -urilor web actualizate frecvent

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Odată ce site -ul web este gata și este stabilit fluxul de lucru de localizare de bază, următorul pas este să vă asigurați că procesul este eficient și scalabil. În această secțiune, vom discuta despre unele cele mai bune practici pe care le puteți implementa pentru a menține procesul de localizare care funcționează fără probleme, chiar dacă se schimbă conținutul.

Utilizați automatizarea pentru a detecta și traduce conținut nou

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

A se baza pe procesele manuale pentru a detecta conținut nou este foarte ineficientă, mai ales dacă site -ul este actualizat zilnic. Automatizarea permite sistemului să monitorizeze orice modificare, fie că este vorba de un articol nou, de modificare a textului butonului sau de descriere a produsului și de a -l trimite instantaneu pentru traducere.

Un exemplu de cea mai bună practică este utilizarea unui plugin de traducere care detectează automat modificările la pagină și aplică imediat traducerea. În acest fel, echipa dvs. nu trebuie să vă anunțe atunci când conținutul se schimbă sau să copieze manual textul. Acest lucru economisește timp și împiedică întârzierile în publicarea conținutului multilingv.

Păstrați-vă conținutul modular și prietenos cu traduceri

Conținutul scris sau organizat într -un mod modular este mult mai ușor de tradus și gestionat. Modular aici înseamnă că conținutul este împărțit în componente mici care pot fi reutilizate și gestionate separat, de exemplu, rubrici, apeluri la acțiuni, descrieri scurte și subtitrări vizuale.

Evitați să utilizați text compus sau fraze dinamice dificil de înțeles pentru mașini sau traducători. Acest lucru nu numai că accelerează procesul, dar, de asemenea, minimizează erorile de traducere și menține consecvența în limbi.

Planificați memoria de traducere și glosare

Memoria de traducere (TM) și glosarele sunt utile în menținerea consecvenței traducerii, mai ales atunci când actualizați frecvent conținutul care folosește în mod repetat aceiași termeni sau fraze. TM stochează traduceri anterioare și sugerează automat sau aplică aceeași traducere dacă apare din nou o frază similară.

De exemplu, dacă gestionați un site SaaS și aveți termeni tehnici precum „Dashboard de utilizator” sau „Sincronizare în timp real”, nu doriți ca acești termeni să fie tradusi diferit de fiecare dată când apar. Cu TMS și glosare, toți traducătorii (sau motoarele de traducere) vor urma un standard setat.

Programează sincronizarea regulată între conținut și sisteme de traducere

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Sincronizarea regulată între CMS și sistemul de traducere ajută la menținerea tuturor versiunilor de limbă la zi. Acest lucru este important, deoarece uneori modificări mici pe pagină - cum ar fi corecțiile cuvintelor sau actualizările prețurilor sunt adesea ratate dacă nu există un proces de sincronizare automat sau programat.

Programează o sincronizare zilnic sau ori de câte ori există o nouă implementare. De exemplu, să presupunem că vă actualizați blogul sau funcția în fiecare vineri. În acest caz, sistemul va verifica automat conținutul nou, îl va trimite la TMS și apoi va aplica traducerea la alte versiuni lingvistice în aceeași zi. Acest lucru menține experiența utilizatorului în mod consecvent în limbi și previne întârzierile în publicarea globală.

Rupe barierele lingvistice
Spune la revedere barierelor lingvistice și salut creșterii fără limite! Încercați astăzi serviciul nostru de traducere automată.

Implementarea localizării continue cu traducere Linguise

Cum se implementează localizarea continuă pentru site -uri web actualizate frecvent

Dacă doriți să implementați localizarea continuă fără dificultăți, traducerea automată Linguise poate fi soluția potrivită. Această platformă permite traducerea automată a site -ului dvs. în mai multe limbi în timp real, oferindu -vă totodată flexibilitatea de a controla rezultatele traducerii, după cum este necesar.

Iată caracteristicile cheie ale Linguise , care sunt foarte relevante pentru site -urile web actualizate frecvent.

  • Detectarea automată a conținutului: Linguise detectează automat conținut nou sau schimbat pe site -ul dvs. web și îl traduce imediat. Acest lucru elimină nevoia de a gestiona fișiere separate sau de a parcurge un proces manual de fiecare dată când are loc o actualizare.
  • Traducere bazată pe reguli: puteți specifica ce părți ale site-ului web nu ar trebui traduse pe baza cuvintelor cheie, a linkurilor sau a elementelor HTML specifice. Acest lucru este util în special pentru menținerea consecvenței în termeni tehnici, nume de marcă sau secțiuni care trebuie să rămână în limba inițială.
  • Editor live front-end: Această caracteristică vă permite și echipa dvs. de traducere să editați traduceri direct pe pagina web live. Revizuirile pot fi făcute în context real și în colaborare, fără a avea nevoie de acces backend.
  • SEO cu mai multe limbi : Linguise vă ajută să vă asigurați că conținutul dvs. multilingv este optimizat în motorul de căutare. Generează automat etichete HReflang, traduce metadate și stabilește structuri URL prietenoase pentru fiecare limbă.
  • Implementarea în timp real în limbi: odată ce conținutul este tradus, acesta este afișat instantaneu pe toate versiunile de limbă ale site-ului dvs. fără întârziere. Acest lucru asigură că utilizatorii din diferite țări au acces la cel mai recent conținut în același timp.

Cu aceste caracteristici, puteți menține calitatea și viteza localizării pe site -urile dinamice, fără a fi nevoie să construiți un sistem de la zero. Linguise oferă atât simplitate, cât și control, ajutându -vă să scalați site -ul dvs. la nivel global cu ușurință.

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați gratuit serviciul nostru de traducere automată cu perioada de încercare fără riscuri de o lună. Nu este nevoie de card de credit!

Concluzie

Localizarea continuă pentru site -urile web actualizate frecvent asigură că orice modificări de conținut sunt accesibile utilizatorilor fără întârziere. Cu o frecvență ridicată de actualizări, cum ar fi pe site-uri de știri, comerț electronic sau platforme educaționale, un proces automat de traducere ajută la menținerea consecvenței și a experienței utilizatorului în limbaj.

Puteți utiliza Linguise pentru a facilita implementarea. Caracteristici precum detectarea automată a conținutului, traducerea bazată pe reguli și un editor live fac localizarea mai rapidă, mai exactă și mai ușor de gestionat. Este timpul să treceți la o soluție de localizare eficientă. Încercați Linguise astăzi și mai bine ajungeți la o audiență globală.

Ați putea fi, de asemenea, interesat de citit

Nu ratați!
Aboneaza-te la newsletter-ul nostru

Primiți știri despre traducerea automată a site-ului web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Incearca. Unul pe lună și vă puteți dezabona oricând.

Nu pleca fără a-ți partaja e-mailul!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite câteva știri interesante cu informații despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați!
Invalid email address