Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste
Tabel de Conținut

Multe companii de comerț electronic consideră că traducerea site-ului lor web este suficientă pentru a începe să vândă la nivel internațional. În realitate, un magazin poate fi tradus complet și totuși să se confrunte cu coșuri de cumpărături abandonate și conversii scăzute, deoarece localizarea comerțului electronic merge mult dincolo de limbă. Metodele de plată, formatele de prețuri, semnalele de încredere, elementele vizuale și comunicarea post-cumpărare afectează modul în care clienții internaționali fac cumpărături.

Un client poate înțelege perfect produsele dvs., dar totuși poate pleca la finalizarea comenzii deoarece opțiunea de plată preferată lipsește sau experiența de cumpărare pare nefamiliară. În această listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic, vom acoperi pașii importanți pe care majoritatea magazinelor îi omit înainte și după traducere, pentru a vă ajuta să creați o experiență de cumpărături globală mai fluidă.

Puncte cheie: Informații cheie despre localizarea comerțului electronic, dincolo de traducere

1
Localizarea merge dincolo de limbă

Localizarea comerțului electronic include adaptarea metodelor de plată, a monedelor, a semnalelor de încredere, a elementelor vizuale și a comunicării post-cumpărare pentru diferite piețe.

2
Traducerea singură nu garantează conversiile

Clienții internaționali pot totuși abandona finalizarea comenzii dacă experiența de cumpărături li se pare neobișnuită, chiar și atunci când conținutul magazinului este tradus complet.

3
Călătoria clientului trebuie să fie complet localizată

O listă completă de verificare a localizării comerțului electronic ar trebui să optimizeze experiența înainte și după finalizarea comenzii pentru a îmbunătăți încrederea și conversiile globale.

De ce nu este suficientă traducerea pentru comerțul electronic?

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste

Traducerea magazinului tău online îi ajută pe clienții internaționali să înțeleagă conținutul tău, dar înțelegerea în sine nu garantează conversii. Multe magazine pierd potențiali cumpărători deoarece experiența de cumpărături este încă nefamiliară, incomodă sau nedemnă de încredere pentru clienții locali.

  • Este posibil ca metodele de plată să nu corespundă preferințelor locale: un client din Olanda se poate aștepta la iDEAL, în timp ce cumpărătorii din unele țări asiatice preferă în continuare plata ramburs. Chiar și cu traduceri corecte, clienții își pot abandona coșurile dacă opțiunea de plată preferată nu este disponibilă.
  • Prețurile și moneda pot fi confuze: Afișarea prețurilor doar în USD sau utilizarea unor formate numerice nefamiliare poate crea ezitare la finalizarea comenzii. Clienții sunt mai predispuși să aibă încredere în magazinele care afișează prețurile în moneda și formatul lor local.
  • Este posibil ca elementele vizuale să nu se potrivească culturii locale: bannerele de produse, campaniile promoționale sau imaginile cu stil de viață care funcționează într-o țară pot părea irelevante în alta. Localizarea comerțului electronic include și adaptarea elementelor vizuale pentru a corespunde așteptărilor locale și comportamentului de cumpărare.
  • E-mailurile tranzacționale sunt adesea trecute cu vederea: Multe magazine traduc paginile produselor, dar lasă confirmările comenzilor, actualizările de livrare și e-mailurile de rambursare în limba implicită. Acest lucru creează o experiență inconsistentă pentru clienți după finalizarea comenzii.
  • Semnalele de încredere variază în funcție de regiune: Cumpărătorii internaționali caută adesea logo-uri de plată familiare, recenzii locale, informații despre livrare sau canale de asistență pentru clienți înainte de a face o achiziție. Fără aceste semnale de încredere, clienții pot ezita să facă o achiziție.

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic înainte de finalizarea comenzii de către clienți

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste

Înainte ca clienții să ajungă la pagina de finalizare a comenzii, aceștia și-au format deja opinii despre magazinul dvs. De aceea, localizarea comerțului electronic ar trebui să se concentreze pe reducerea dificultăților pe parcursul întregii experiențe premergătoare finalizării comenzii. 

Adaugă metode de plată locale

Preferințele de plată variază semnificativ de la o țară la alta, iar utilizarea exclusivă a opțiunilor de plată globale este unul dintre principalele motive pentru care clienții internaționali își abandonează coșurile de cumpărături. Deși cardurile de credit pot fi comune în unele regiuni, mulți clienți preferă soluțiile de plată locale în care au deja încredere și pe care le folosesc zilnic.

De exemplu, cumpărătorii din Olanda folosesc în mod obișnuit iDEAL, în timp ce clienții din Germania preferă adesea Klarna sau transferurile bancare. În mai multe țări asiatice, plata ramburs este încă utilizată pe scară largă, deoarece mulți clienți se simt mai confortabil plătind după sosirea produsului. În Indonezia și Brazilia, portofelele digitale devin, de asemenea, din ce în ce mai populare pentru achizițiile din comerțul electronic.

Adăugarea metodelor de plată locale ajută la reducerea ezitării la finalizarea comenzii, deoarece clienții recunosc instantaneu opțiuni familiare și de încredere. Chiar și un magazin complet tradus poate pierde conversii dacă cumpărătorii nu pot plăti folosind metoda preferată.

Localizați prețurile și moneda

Afișarea prețurilor în moneda locală a clientului creează o experiență de cumpărături mai confortabilă și îi ajută pe cumpărători să înțeleagă rapid costurile produselor fără a fi nevoie să convertească manual prețurile. Clienții sunt mai predispuși să aibă încredere într-un magazin atunci când prețurile li se par familiare și transparente.

Localizarea include și adaptarea formatelor numerice, a afișajelor fiscale și a plasării monedelor. De exemplu, unele țări folosesc virgule în loc de zecimale, în timp ce altele plasează simbolul monedei înainte sau după sumă. Aceste mici diferențe pot afecta cât de profesional și de demn de încredere apare magazinul dvs. De exemplu, un produs poate afișa inițial prețurile în USD. 

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste

Când clienții schimbă limba magazinului în japoneză, moneda se poate schimba automat în yen japonez, ajutând cumpărătorii să înțeleagă instantaneu prețul real, fără a fi nevoie de conversie manuală.

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste

Afișarea monedelor locale la începutul procesului de cumpărături îi ajută pe clienți să aibă mai multă încredere în prețul final. 

Adaptați elementele vizuale ale produsului

Imaginile produselor și bannerele promoționale care funcționează bine într-o țară s-ar putea să nu se conecteze întotdeauna cu publicul din altă regiune. Localizarea comerțului electronic nu înseamnă doar traducerea textului, ci și adaptarea elementelor vizuale pentru a se potrivi culturii locale, comportamentului de cumpărături și așteptărilor clienților.

De exemplu, campaniile sezoniere diferă de la o țară la alta. O promoție cu tematică de iarnă poate părea irelevantă pentru clienții din regiunile tropicale, în timp ce campaniile de sărbători pot varia foarte mult în funcție de tradițiile locale. Magazinele de modă online localizează adesea stilul modelelor, culorile sau prezentarea produselor pentru a se potrivi mai bine preferințelor regionale.

Chiar și mici ajustări vizuale pot face ca un magazin să pară mai local și mai ușor de înțeles. Atunci când clienții se simt reprezentați de imagini și branding, sunt mai predispuși să aibă încredere în magazin și să continue să cumpere.

Traduceți paginile magazinului cheie

Multe companii de comerț electronic se concentrează exclusiv pe traducerea paginilor de produse, lăsând alte pagini importante în limba implicită. Cu toate acestea, clienții vizitează adesea pagini suplimentare înainte de a decide să cumpere, mai ales atunci când fac cumpărături dintr-un magazin internațional.

Paginile cheie care ar trebui întotdeauna localizate includ pagina principală, meniurile de navigare, paginile de finalizare a comenzii, Întrebările frecvente, informațiile de livrare, politicile de returnare și paginile de contact. Clienții se bazează pe aceste pagini pentru a înțelege cum funcționează magazinul și dacă acesta pare de încredere.

Dacă cumpărătorii se confruntă brusc cu meniuri netraduse sau conținut în limbi mixte, experiența de cumpărare pare inconsistentă și neprofesionistă. Localizarea completă pe paginile esențiale ale magazinului creează o experiență mai fluidă pentru client și ajută la reducerea confuziei înainte de finalizarea comenzii. Instrumente precum Linguisecu un editor live pot ajuta, de asemenea, companiile să ajusteze vizual traducerile și localizarea direct pe pagină, îmbunătățind consecvența în magazinele multilingve.

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste
Sparge Barierele Limbajului
Spune adio barierelor lingvistice și salută o creștere nelimitată! Încearcă astăzi serviciul nostru de traducere automată.

Adăugați semnale locale de încredere

Încrederea joacă un rol major în comerțul electronic internațional, mai ales atunci când clienții nu sunt familiarizați cu marca dumneavoastră. Chiar dacă produsele dumneavoastră sunt atractive, cumpărătorii pot ezita să cumpere dacă magazinul nu are semnale de încredere recognoscibile pentru regiunea lor.

Semnalele locale de încredere pot include logo-uri de plată familiare, recenzii ale clienților specifice regiunii, informații locale despre livrare, insigne de securitate sau canale de asistență pentru clienți localizate. De exemplu, mulți clienți din Indonezia și Brazilia se simt mai confortabil contactând magazinele prin intermediul asistenței WhatsApp decât doar prin e-mail.

Afișarea unor elemente clare de încredere pe tot parcursul procesului de cumpărături îi asigură pe clienți că magazinul dumneavoastră este de încredere și pregătit să deservească cumpărătorii din țara lor.

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic după finalizarea traducerii

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste

După traducerea magazinului dvs. de comerț electronic, procesul de localizare nu este încă finalizat. Multe companii se concentrează doar pe de produse multilingve , dar uită să optimizeze experiența clienților după ce cumpărătorii încep să interacționeze cu magazinul. Acest lucru duce adesea la dificultăți la finalizarea comenzii, comunicare inconsistentă și conversii internaționale mai mici.

Testați finalizarea comenzii multilingve

Un magazin tradus poate totuși pierde clienți dacă experiența de finalizare a comenzii pare defectuoasă sau inconsistentă. De aceea, testarea de finalizare a comenzii multilingve este unul dintre cei mai importanți pași după finalizarea traducerii.

Verificați dacă toate elementele de finalizare a comenzii sunt localizate corect, inclusiv butoanele de plată, mesajele de eroare, metodele de livrare și etichetele formularelor. Unele magazine lasă accidental părți ale paginii de finalizare a comenzii în limba implicită, în special atunci când se utilizează gateway-uri de plată sau plugin-uri terțe.

De asemenea, ar trebui să testați fluxul de finalizare a comenzii din diferite regiuni și dispozitive. De exemplu, clienții care aleg metode de plată locale, cum ar fi iDEAL sau Klarna, ar trebui să beneficieze de un proces de finalizare a comenzii fără probleme, fără schimbări neașteptate de limbă sau redirecționări confuze.

Localizați e-mailurile tranzacționale

E-mailurile tranzacționale sunt adesea trecute cu vederea în localizarea comerțului electronic. Multe magazine își traduc cu succes site-urile web, dar tot trimit confirmări de comenzi, actualizări de livrare, resetări de parole și e-mailuri de rambursare în limba implicită.

Acest lucru creează o experiență inconsistentă pentru clienți, deoarece cumpărătorii primesc brusc informații importante pe care este posibil să nu le înțeleagă pe deplin. Întrucât e-mailurile tranzacționale includ detalii despre comandă și informații despre livrare, localizarea este esențială pentru a construi încredere după finalizarea comenzii. Instrumente precum Linguise pot ajuta la menținerea unei comunicări multilingve mai consecvente în magazinul dvs. online și în e-mailuri.

De exemplu, un client care face cumpărături în spaniolă s-ar putea simți confuz dacă interfața magazinului este tradusă complet, dar e-mailul de confirmare a livrării ajunge în întregime în engleză. Localizarea acestor e-mailuri ajută la menținerea unei experiențe profesionale și fără probleme pe tot parcursul călătoriei clientului.

Revizuirea comunicării post-cumpărare

Localizarea ar trebui să continue chiar și după ce clienții finalizează achiziția. Comunicarea post-cumpărare joacă un rol major în satisfacția clienților, achizițiile repetate și încrederea pe termen lung.

Revizuiți toate interacțiunile cu clienții după finalizarea comenzii, inclusiv notificările de livrare, actualizările de livrare, instrucțiunile de returnare, răspunsurile la serviciul de asistență pentru clienți și e-mailurile de urmărire. Asigurați-vă că aceste comunicări folosesc limba clientului și se aliniază așteptărilor locale.

În unele țări, clienții se așteaptă la canale de asistență mai rapide și mai directe. Adaptarea metodelor de comunicare la comportamentul local poate îmbunătăți experiența generală de cumpărături.

Verifică experiența de cumpărături pe mobil

Un procent mare din traficul internațional de comerț electronic provine de pe dispozitive mobile, așa că localizarea ar trebui testată și pe smartphone-uri și tablete. Unele conținuturi traduse pot arăta bine pe desktop, dar pot crea probleme de aspect pe ecrane mai mici.

Textul tradus mai lung poate defecta butoanele, meniurile sau machetele produselor, în special în limbi precum germana sau franceza. Afișajele valutare, ferestrele pop-up și meniurile de navigare ar trebui să rămână ușor de utilizat și pe dispozitivele mobile.

Testarea experienței de cumpărături pe mobil ajută la asigurarea faptului că clienții internaționali pot răsfoi produse, pot accesa paginile de finalizare a comenzii și pot finaliza achiziții confortabil pe orice dispozitiv.

Monitorizați conversiile regionale

Localizarea este un proces continuu, nu o configurare singulară. După lansarea de comerț electronic multilingve , monitorizați modul în care clienții din diferite regiuni interacționează cu magazinul dvs. pentru a identifica lacunele de localizare și problemele de conversie.

Urmăriți valori precum ratele de respingere, coșurile abandonate, ratele de conversie și finalizarea comenzii în funcție de țară sau limbă. Dacă o regiune înregistrează conversii semnificativ mai mici, acest lucru poate indica probleme cu metodele de plată, prețurile, așteptările de livrare sau conținutul netradus.

De exemplu, un număr mare de abandonuri ale coșului de cumpărături într-o anumită țară ar putea însemna că clienții nu au încredere în opțiunile de plată disponibile sau că se simt confuzi în legătură cu costurile de livrare. Analizele regionale vă ajută să îmbunătățiți continuu experiența de cumpărături localizată.

Greșeli frecvente în localizarea comerțului electronic, pe care încă le fac majoritatea magazinelor

Listă de verificare pentru localizarea comerțului electronic care merge dincolo de traducere: 10 pași pe care majoritatea magazinelor îi sar peste

Multe companii de comerț electronic investesc în instrumente de traducere, dar totuși trec cu vederea detalii importante de localizare care afectează încrederea clienților și conversiile. Chiar și mici inconsecvențe pe parcursul procesului de cumpărături pot face clienții internaționali nesiguri înainte de a finaliza o achiziție. 

Folosind același flux de finalizare a comenzii

Multe magazine folosesc același proces de finalizare a comenzii în diferite țări, fără a lua în considerare comportamentul de cumpărături local. Deși un flux de finalizare a comenzii poate funcționa bine pe o anumită piață, clienții din altă regiune se pot aștepta la metode de plată, formate de adresă sau opțiuni de livrare diferite.

De exemplu, unele țări se bazează în mare măsură pe portofele digitale, transferuri bancare sau plata ramburs în loc de carduri de credit. Dacă clienții nu pot efectua plățile folosind metode familiare, este mai probabil să abandoneze coșurile de cumpărături chiar dacă magazinul este complet tradus.

Ignorarea serviciului de asistență pentru clienți local

Preferințele privind asistența clienților variază între regiuni, dar multe magazine se bazează încă pe un singur canal de asistență pentru toți clienții internaționali. Acest lucru poate crea frustrare atunci când cumpărătorii se așteaptă la metode de comunicare mai rapide sau mai familiare.

De exemplu, asistența prin WhatsApp este preferată în țări precum Indonezia și Brazilia, în timp ce chatul live poate fi mai comun pe alte piețe. Oferirea de canale de asistență localizate îi ajută pe clienți să se simtă mai confortabil contactând afacerea dvs. înainte și după finalizarea comenzii.

Lăsarea e-mailurilor netraduse

Una dintre cele mai frecvente greșeli de localizare este traducerea site-ului web, lăsând e-mailurile tranzacționale în limba implicită. Clienții pot primi confirmări ale comenzilor, actualizări de livrare sau notificări de rambursare pe care nu le pot înțelege pe deplin.

Acest lucru creează o experiență inconsistentă, deoarece experiența clientului își schimbă brusc limba după finalizarea comenzii. E-mailurile localizate ajută la menținerea încrederii și asigură că clienții înțeleg clar informațiile importante despre achiziție și livrare. 

Utilizarea elementelor vizuale nepotrivite

Conținutul vizual care funcționează într-o țară s-ar putea să nu se conecteze cu publicul din altă regiune. Multe magazine de comerț electronic continuă să utilizeze aceleași bannere, imagini promoționale sau campanii sezoniere la nivel global, fără a le adapta la cultura și comportamentul de cumpărare local.

De exemplu, campaniile de sărbători, stilurile vestimentare sau imaginile legate de stilul de viață pot varia semnificativ în funcție de piață. Utilizarea elementelor vizuale relevante din punct de vedere cultural îi ajută pe clienții internaționali să se simtă mai conectați cu brandul și îmbunătățește implicarea generală. 

Omiterea localizării post-cumpărare

Unele magazine se concentrează în mare măsură pe traducerea paginilor de produse și a fluxurilor de finalizare a comenzii, dar ignoră experiența clientului după achiziție. Cu toate acestea, interacțiunile post-cumpărare influențează puternic satisfacția clienților și vânzările repetate.

Notificările de livrare, instrucțiunile de returnare, răspunsurile serviciului clienți și mesajele de urmărire ar trebui, de asemenea, localizate. O experiență post-cumpărare fără probleme îi asigură pe clienți că magazinul este fiabil și pregătit să ofere asistență cumpărătorilor internaționali dincolo de tranzacția inițială.

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați serviciul nostru de traducere automată gratuit cu un trial de 1 lună fără riscuri. Nu este necesară o cartelă de credit!

Concluzie

Localizarea comerțului electronic înseamnă mult mai mult decât simpla traducere a magazinului dvs. în mai multe limbi. De la metodele de plată locale și formatele de prețuri, până la e-mailurile tranzacționale și comunicarea post-cumpărare, fiecare etapă a călătoriei clientului influențează modul în care clienții internaționali au încredere și interacționează cu afacerea dvs. de comerț electronic. Chiar și mici lacune în localizare pot crea fricțiuni, ducând la coșuri abandonate și conversii globale mai mici.

Linguise simplifică localizarea comerțului electronic prin traducerea automată a magazinului dvs. și vă ajută să creați o experiență de cumpărături multilingve mai fluidă în diferite limbi și regiuni. Începeți cu Linguise pentru a reduce dificultățile legate de localizare, a îmbunătăți încrederea clienților internaționali și a construi o experiență de comerț electronic mai ușor de convertit pentru piețele globale. 

S-ar putea să fiți interesați și de lectură

Nu ratați oportunitatea!
Abonați-vă la Newsletterul nostru

Primiți știri despre traducerea automată a site-urilor web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Încercați. O dată pe lună și puteți renunța oricând.

Nu plecați fără să vă împărtășiți adresa de email!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite unele știri informaționale interesante despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați oportunitatea!
Invalid email address