Som virksomhedsejer kan du have spekuleret på, om du skal oversætte din hjemmeside til forskellige sprog. Er det det rigtige træk? Dette er et almindeligt spørgsmål, især da branchen bliver mere og mere konkurrencepræget, og internettet forbinder os med større muligheder.
Engelsk dominerer faktisk internettet. Ifølge Poe Editor forstår omkring 26% af internetbrugere engelsk, hvilket betyder, at der er over 50%, der ikke forstår sproget. Yderligere data viser, at 74% af andre internetbrugere anvender andre sprog end engelsk.
Du kunne miste millioner af potentielle kunder, hvis din hjemmeside kun er på engelsk. Derfor er det afgørende at oversætte din virksomheds hjemmeside til flere sprog. Men hvilke typer virksomheder skal oversættes?
Denne artikel vil diskutere de typer virksomheder, der skal oversættes til flere sprog. Lad os kontrollere, om din virksomhed falder ind under denne kategori. Lad os finde ud af det sammen!
7 typer virksomheder, der skal oversætte deres hjemmeside, og hvorfor!
Så her er flere typer virksomheder, der skal oversættes til flere sprog, komplet med logik.
Virksomheder med internationale kunder
Oversættelse af indhold til lokale sprog udvider kundekredsen for e-handelsvirksomheder og opbygger tillid ved at kommunikere på et sprog, som kunderne forstår bedst. Ved at oversætte produkt checkout, information, beskrivelser og specifikationer til modersmålet bliver produkter meget klarere og lettere at forstå for internationale købere.
Det sikrer, at transaktionen og checkout-processen kører gnidningsløst uden sprogbarrierer. Dette øger markant kundetilfredsheden og salgsomsætningsraten.
Forestil dig en international kunde, der besøger en produktside på en e-handels side. Produktbeskrivelsen og specifikationerne er tilgængelige på deres modersmål, så de forstår produktet fuldt ud. Dette opbygger tillid og tillid til brandet.
Når betalingsprocessen og betalingssiden også er på deres sprog, er der ingen forvirrende oversættelser eller instruktioner, der kunne give tvivl eller annullere købet. Kunder kan smidigt og komfortabelt gennemføre transaktioner uden sprogbarrierer eller forvirring.
Jo lettere det er for brugerne at gennemføre transaktioner, desto højere konverteringsværdi kan din virksomhed opnå.
For eksempel international e-handel IKEA, som har flere afdelinger i udlandet som Indonesien, Thailand, Singapore, Malaysia osv.

Virksomheder, der opererer i lande med mere end 1 nationalsprog
Den anden type virksomhed er virksomheder, der er placeret i lande, der har mere end ét officielt sprog. Nogle lande med flere officielle sprog omfatter Bolivia, Sydafrika, Singapore, Schweiz osv.
Hvis din virksomhed er placeret i disse lande, er det vigtigt at oversætte til forskellige sprog, især de officielle sprog, der er anerkendt i landet.
For eksempel en virksomhed i Montreal, Canada. Montreal er en by i Canada med to officielle sprog, nemlig engelsk og fransk. En virksomhed i Montreal skal tilbyde en hjemmeside på begge sprog for at betjene alle kunder og overholde reglerne.
Ved at tilbyde en hjemmeside på de officielle sprog, som forstås af størstedelen af befolkningen, kan virksomheder nå en bredere kundebase og øge deres markedsandel. Dette er vigtigt for at øge salget og overskuddet, fordi kunderne vil være gladere og mere tilfredse med at handle på en hjemmeside, der bruger deres sprog.
Desuden håndhæver nogle lande også regler, der kræver, at virksomheder stiller hjemmesider til rådighed på landets officielle sprog.
Virksomheder, der opererer inden for turist- eller rejsebranchen
Den næste virksomhed, der har brug for en flersproget hjemmeside, er inden for turistsektoren, fordi den oplever hurtig vækst. Rejsende fra forskellige lande kan nemt udforske verden og søge nye og spændende oplevelser i andre lande.
Derfor er oversættelse af hjemmesiden nøglen til at tiltrække udenlandske turister og øge forretningsmulighederne for turisme- og rejsevirksomheder, såsom tour-operatører, hoteller, flyselskaber og rejsemidler.
Oversættelse af hotelhjemmeside, turisme, gæstfrihed og rejsevirksomheder giver flere fordele, såsom at give udenlandske turister klare oplysninger om de produkter, de har til hensigt at købe.
Forestil dig en udenlandsk turist i Frankrig, der ønsker at bestille et hotel til en ferie i Thailand. Antag, at din hotelvirksomheds hjemmeside er oversat til forskellige sprog, herunder fransk. I så fald kan de forstå vigtige oplysninger på din hjemmeside om produktdetaljer såsom værelsesinformation, priser, morgenmadmenu eller andre hotelrelaterede oplysninger, de ønsker at bestille.
En klar forståelse af produktinformation letter reservationsprocessen. Hvis reservationsprocessen kan gennemføres let og uden besvær,
Derudover oversætter hjemmesider til forskellige sprog, hvilket også hjælper med at betjene kunder på deres eget sprog. Kunder kan frit stille spørgsmål og modtage klare svar vedrørende produkter, tjenester og fordele på et sprog, som kunderne forstår bedre.

Virksomheder, der sælger digitale produkter
I dag tilbyder mange virksomheder digitale produkter såsom billeder, videoer, hjemmesidetemaer, applikationer, spil, indholdsskabeloner og mange flere. Digitale produkter giver mange fordele for forbrugerne, såsom nem adgang, fleksibilitet og skalerbarhed.
I mellemtiden giver digitale produkter betydelige muligheder for virksomheder at nå internationale markeder. For at lykkes i denne bestræbelse skal virksomheder oversætte deres produktindhold og hjemmesider til forskellige sprog.
Oprettelse af flersprogede digitale produkter på flere sprog hjælper med at give produktsupportinformation eller applikationsdokumentation og tilbyder produktdokumentation på det lokale sprog.
For eksempel, hvis du sælger software eller website-temaer, er klare instruktioner eller dokumentation nødvendige for, at brugerne kan installere produktet på deres enheder. Hvis brugerne kommer fra forskellige dele af verden, er det vigtigt at oversætte til flere sprog, som dine kunder almindeligvis bruger.
Derfor er det vigtigt at oversætte digitale virksomheder og produkter til flere sprog for at minimere eventuelle hindringer i brugen eller installationen af produktet.

Virksomheder, der ønsker at forbedre synlighed og trafik
Synlighed online er nøglen til at nå kunder og øge salget. En måde at forbedre synligheden online på er ved at maksimere og udvikle søgemaskineoptimering (SEO) lokalt og globalt.
SEO handler om at optimere din hjemmeside, så den nemt kan findes af brugere på søgemaskiner som Google. SEO har flere elementer, der kan anvendes, og jo bedre de implementeres på hjemmesiden, desto højere rangerer hjemmesiden på søgemaskinerne.
Oprettelse af en flersproget hjemmeside er en måde at forbedre SEO og synlighed online.
For eksempel ønsker en virksomhed i Malaysia at blive vist i Kina; dette kan opnås ved at oversætte hjemmesiden til kinesisk for at rangere højere på kinesiske søgemaskiner. Derudover kan du optimere populære søgeord i Kina, så dit indhold vises på deres søgeresultatsider. Derfra kan du drive kinesiske kunders trafik til din virksomheds hjemmeside med oprindelse i Malaysia.
Jo højere trafik, jo større potentiale for din hjemmesides placering at stige.
Derfor kan oprettelse af en flersproget hjemmeside hjælpe med at rangere lokale søgeord, vises på søgeresultatsiderne i målgruppen, øge trafikken og potentielt føre til produktsalg.
Virksomheder med potentielle besøgende fra udlandet
I øjeblikket kan alle se din hjemmeside overalt. Selv hvis din virksomhed fokuserer på det lokale marked, er det ikke usandsynligt, at din hjemmeside har besøgende fra andre lande!
Analytiske værktøjer kan hjælpe med at indikere, hvor dine besøgende kommer fra. I Google Search Console kan du for eksempel navigere til Ydelse > Lande for at se placeringen og sproget for dine besøgende.
Hvis du bemærker trafik fra andre lande, selvom det er minimalt, betyder det, at udlændinge er interesserede i din hjemmesides information og tilbud. Overvej derfor at oversætte din hjemmeside til forskellige sprog baseret på besøgendes oprindelseslande.
Ved at optimere hjemmesidens oversættelser til denne virksomhed er potentialet for udenlandske besøgende, selv dem der oprindeligt er få, betydeligt. Dette udvider markedets rækkevidde og tiltrækker potentielt nye kunder undervejs.

Virksomheder eller selskaber der tilbyder praktik eller job til mennesker i udlandet
Virksomheder der ansætter folk fra andre lande eller tilbyder globale praktikpladser bør give rekrutteringsoplysninger på forskellige sprog. Sprogbarrierer kan hindre en virksomhed i at nå og rekruttere dygtige personer fra forskellige baggrunde. I mellemtiden, på medarbejdersiden, er virksomheder eller selskaber der åbner stillinger for udenlandske arbejdere ofte svære at finde.
Et flersproget karrierewebsted giver virksomheder mulighed for at udvide deres rækkevidde ved at vise jobmuligheder for potentielle kandidater i forskellige lande. Dette vil give arbejdstagere uden for virksomhedens land mulighed for at søge på disse stillinger.
For eksempel søger en multinational teknologivirksomhed i USA en softwareingeniør. Hvis virksomheden oversætter sit websted til indiske og kinesiske sprog, kan det finde kandidater fra Indien eller Kina. Fordi virksomhedens karriereside og jobbeskrivelser er oversat til kinesisk og indiske sprog, kan borgere i Indien og Kina finde webstedet og søge.
Derfor skal virksomheder eller virksomheder, der tilbyder jobmuligheder i fremmede lande, oversætte deres websted til mange sprog, så potentielle kandidater kan forstå information om stillinger, jobbeskrivelser og jobfordele.

Hvad skal du overveje, når du oversætter en virksomheds hjemmeside?
Nu hvor du ved, hvilke virksomheder der skal oversættes til forskellige sprog, og deres årsager, er din virksomhed en af dem? Hvis ja, er her nogle faktorer, der skal overvejes, når du oversætter din virksomheds hjemmeside.
Målrettet sprog
Det første, der skal overvejes, er målsproget. For at bestemme det sprog, der skal bruges, identificer det sprog, der bruges af dit målmarked. Overvej landets officielle sprog, flertallets sprog og det sprog, der bruges i forretningsmiljøet. Overvej også nogle af de sværeste sprog, der skal tages i betragtning, når du vælger et sprog.
For eksempel, hvis du har mange kunder i Spanien, så oversæt din hjemmeside til spansk. Hvis din virksomhed fokuserer på det sydøstasiatiske regionale marked, så overvej at oversætte til indonesisk, vietnamesisk og thai. Forstå dine målgruppedata og deres sprogpræferencer. Alternativt, hvis du er usikker, kan du også vælge et sprog fra de mest talte sprog i verden.
Kompleksitet af indhold
Næste skridt er at identificere typerne af indhold på din virksomheds hjemmeside. Teknisk og komplekst indhold som software dokumentation, videnskabelige, medicinske eller andre specialiserede vendinger kræver en mere erfaren oversætter. Dette vil helt sikkert påvirke oversættelsesprocessen senere.
Tone og stil
Den næste faktor er at overveje den tone og stil, der anvendes. Brug en tone og stil, der stemmer overens med din brands og virksomheds værdier. Brug en stil og sprog, der passer til din virksomheds målgruppes alder, baggrund og profession.
For eksempel, i fødevare- eller drikkevarebranchen, anvendes en venlig, engagerende og underholdende tone typisk sammen med en sprogstil, der stimulerer læserens appetit.
Valg for sprogskifter
Ved oversættelse af en hjemmeside til flere sprog er det vigtigt at sikre, at sprogskifterens design er let for besøgende at få adgang til og bruge. Sørg for, at alle de valgte sprog vises på knappen. Placér også sprogskiftere som f.eks. website-headers eller footere strategisk, så de er lette at finde.
Brug en sprogskifter-knap design, der passer til webstedets overordnede udseende. Tilføj et flag eller sprogkode ved siden af sprognavnet for at gøre det mere informativt for besøgende.
Med en optimalt fungerende sprogskifter kan besøgende nemt skifte mellem sprog og gennemse dit websted på deres foretrukne sprog. Dette vil øge besøgendes tilfredshed og hjælpe dig med at opnå dine forretningsmål gennem et flersproget websted.
SEO optimering
Næste er at overveje søgemaskineoptimering (SEO) for hvert målsprog. God optimering kan forbedre din virksomheds websteds synlighed i brugernes søgninger.
Flere vigtige flersprogede SEO elementer skal implementeres for at optimere webstedet. Nogle af disse omfatter:
- Nøgleordsresearch
- URL-struktur
- Indsending af et flersproget sitemap
- Implementering af hreflang-tagger for at undgå duplikatindhold. Og implementer hreflang-koder i URL'en.
- Brug nøgleord i URL-slug og andre.
Konsekvent frase på alle sider
Sørg for, at alle ord og fraser på din hjemmeside oversættes nøjagtigt og konsekvent på tværs af alle websider. Inkonsistente oversættelser mellem sider kan forvirre besøgende. Brug den samme oversatte frase til vilkår, der kan vises på alle sider.
Det samme gælder for din virksomheds varemærke og forskellige tekniske termer. Hvis oversættelsen af dit virksomhedsnavn lyder mærkelig, er det vigtigt at udelukke oversættelsen af varemærket eller andre tekniske termer. Dette sikrer, at disse fraser ikke oversættes og efterlades som oprindeligt.
Omkostninger og budget
Websideoversættelse kræver en betydelig mængde omkostninger og budget, derfor skal du overveje omkostningerne og oprette et realistisk budget. Oversættelsesomkostninger påvirkes af indholdets længde, antallet af ord på webstedet, sprogets kompleksitet og det nødvendige niveau af professionalisme. Alloker oversættelsesomkostninger inden for dit samlede marketingbudget.
Metoder til oversættelse af websteder
Der er flere metoder til oversættelse af websteder, herunder professionelle menneskelige oversættere, maskin-/automatisk oversættelse eller en kombination af begge. Menneskelige oversættere producerer nøjagtige og naturlige oversættelser, men kræver mere tid og omkostninger.
I mellemtiden er maskinoversættelse hurtigere og billigere, men skal være mere præcis. Derfor kan kombinationen af de to afbalancere deres respektive fordele. Vælg den metode, der passer bedst til dine forretningsmål.
Ved at kombinere disse to oversættelsesmetoder kan opnås gennem en maskinoversættelse. Men i modsætning til Google Translate oversætter det kun hurtigt, men skal ofte give nøjagtige resultater. Det mangler også ekstra redigeringsfunktioner til at redigere oversættelser direkte og samarbejde med oversættere.
Derfor er det vigtigt at vælge en oversættelsestjeneste, der understøtter fremragende funktioner som en redaktør.
En tjeneste, der understøtter disse fremragende funktioner, er Linguise. Denne hjemmesideoversættelsesplatform understøtter oversættelse af forskellige typer hjemmesider nævnt tidligere.
Linguise's supportfunktioner giver dig mulighed for at oversætte forretningswebsteder nemt og gnidningsløst. Så hvilke funktioner tilbydes?
Linguise: den bedste løsning for virksomheder, der har brug for flersproget hjemmeside
Linguise AI automatisk oversættelse
Med en kombination af neurale maskinoversættelse teknologi og kunstig intelligens, Linguise producerer nøjagtighed svarende til menneskelig oversættelse. Din hjemmeside vil således blive oversat hurtigt og præcist.
Ingen grund til at bekymre sig om platformen! Fordi Linguise understøtter mere end 40 CMS og webbyggere. Så det kan integreres overalt. Hvad tilbyder Linguise for at imødekomme din virksomheds hjemmesideoversættelsesbehov? Her er nogle grunde til at vælge Linguise til din virksomhed
Tilbyder 85 sprogindstillinger – Linguise tilbyder mere end 85 sprog, så din virksomhed kan vælge, hvilke sprog der skal tilføjes, efter at målsproget er fastlagt på forhånd. Der er forskellige sprog lige fra traditionelle til nationale.
Høj oversættelsesnøjagtighed – Selvom der anvendes maskinoversættelse, Linguise har perfekt oversættelseskvalitet. Desuden er oversættelsesresultaterne kontekstuelle relevante og fleksible. Linguise oversættelsesnøjagtigheden er næsten lig med menneskelig oversættelse.
100% SEO-understøttelse – Linguise understøtter fuldt ud SEO-optimering, hvoraf nogle omfatter automatisk anvendelse af hreflang-tag, oversatte URL'er, hreflang-koder på URL'er, flersproget sitemap oprettelse og meget mere. Dette hjælper dig med at optimere din forretningswebsted uden besværet med at gøre det manuelt.
Tilbyder oversættelsesudelukkelsesfunktion – ikke alle tjenester tilbyder oversættelsesudelukkelsesfunktioner med nem konfiguration. Men i modsætning til Linguise. Du kan udelukke oversættelser baseret på tekst, udelukke sider eller andre.
Tilbyder funktion til live-oversættelse med editor – live-oversættelse med editor er nyttig til redigering af automatiske oversættelser genereret af Linguise. Således vil oversættelsesresultaterne på din hjemmeside være mere præcise, fordi de kombinerer disse to elementer. Du kan også tilføje oversættere til dashboarden og give dem adgang til live-editoren.
Mulighed for tilpasning af sprogskifter – Linguise tilbyder en opsætning af sprogskifter via dashboarden. Du kan redigere knapper, bruge flag-ikoner, indstille skriftstørrelser og meget mere.
Overkommelige oversættelsesomkostninger – endelig behøver dit firma ikke bekymre sig om omkostninger, fordi priserne på Linguise er overkommelige. Du kan vælge mellem tre pakker, startende fra 15 USD/måned, og en gratis prøvefunktion i 30 dage med ubegrænset 600.000 ord, før du tegner abonnement.
Konklusion
Så nu ved du, hvilke typer virksomheder du bør oversætte. Oversættelse af din virksomheds hjemmeside til flere sprog er afgørende for at nå flere potentielle kunder på verdensplan.
Nogle nøgleforretnings typer, der bør oversættes, omfatter internationale e-handelsvirksomheder, virksomheder i flersprogede lande, turistvirksomheder, digitale produktvirksomheder og virksomheder, der sigter mod global talent.
Ved oversættelse skal du overveje målsprog, indholdskompleksitet, sprogstil, optimering, oversættelsestjeneste osv. Linguise er den bedste automatiske oversættelsestjeneste til at hjælpe virksomheder med at løse hjemmesider nemt på grund af dens avancerede funktioner.
Så tøv ikke længere! Opret en Linguise konto for at oversætte din virksomheds hjemmeside og ekspandere internationalt!



