Las pruebas de traducción desempeñan un papel importante para garantizar la precisión y la calidad del contenido traducido.
Desde verificar la precisión del texto traducido hasta garantizar el formato y la funcionalidad adecuados, las pruebas exhaustivas son esenciales para ofrecer un sitio web multilingüe fluido.
Para garantizar la precisión y coherencia entre idiomas, es necesario realizar comprobaciones clave. Por eso, en este artículo analizaremos la importancia de las pruebas de traducción, qué se debe verificar y consejos para garantizar la precisión de la traducción.
El objetivo de las pruebas de traducción para un sitio web multilingüe es garantizar que el contenido traducido transmita con precisión el mensaje deseado y proporcione una experiencia de usuario perfecta en varios idiomas.
Específicamente, las pruebas de traducción tienen los siguientes objetivos en el contexto de un sitio web multilingüe.
Hay varios componentes involucrados en la localización de una traducción; aquí hay algunas cosas que debe verificar al probar una traducción, incluidos los siguientes.
La primera clave son las pruebas previas a la traducción, que implican revisar el texto fuente y prepararlo antes de la traducción. Este paso garantiza que el texto fuente sea claro, conciso y esté libre de errores o inconsistencias que puedan afectar el proceso de traducción.
Este paso garantiza que el texto original funcione correctamente para evitar errores repetidos, que luego requerirían esfuerzos y recursos adicionales para corregirlos.
Por ejemplo, antes de traducir el sitio web de una empresa a otro idioma, revise el texto original en inglés para mayor claridad, especialmente en secciones importantes como "Acerca de nosotros" y descripciones de servicios. Esto garantiza que el material fuente esté libre de ambigüedades o errores.
Al garantizar la claridad del texto original antes de que comience el proceso de traducción, las empresas pueden minimizar el riesgo de errores de traducción. Esto ayuda a transmitir el mensaje de la empresa de forma adecuada al público objetivo en un idioma que comprenda.
Consejos clave: asegúrese del texto original antes de que comience el proceso de traducción para minimizar el riesgo de errores de traducción. Esto ayuda a transmitir el mensaje de la empresa de forma adecuada al público objetivo en un idioma que comprenda.
La segunda clave es la precisión lingüística, que se centra en verificar los aspectos lingüísticos de la traducción. Esto incluye verificar la gramática, la sintaxis, el uso del vocabulario y la alineación general para garantizar que el contenido traducido transmita con precisión el significado previsto del texto original. La precisión lingüística es fundamental para mantener la integridad y eficacia de la traducción.
Si también contrata a un traductor profesional, este debe asegurarse de que el contenido localizado pueda transmitir con precisión el significado y la intención del texto original.
Por ejemplo, una empresa quiere que su marca siga siendo la predeterminada y no se traduzca, porque si se traduce el significado será diferente o incluso extraño y no apropiado para el contexto empresarial.
Consejos clave: en este punto lo que debes comprobar es el contenido de la página incluyendo título, contenido y denominación de los menús.
Las pruebas funcionales incluyen verificar que todos los enlaces funcionen correctamente, que los formularios se completen correctamente y que las funciones interactivas funcionen según lo previsto. Esto garantizará que los usuarios puedan interactuar con el sitio web sin problemas en su idioma preferido.
A continuación, asegúrese de que el contenido traducido se muestre correctamente en todos los navegadores, dispositivos y resoluciones de pantalla. Los sitios web traducidos deben verse y funcionar bien en múltiples plataformas, como computadoras de escritorio, tabletas y teléfonos inteligentes.
Luego, este paso también incluye verificar si hay problemas de formato, uso excesivo de espacios, repetición de palabras e inconsistencias en el uso de mayúsculas (por ejemplo, diferencias en el uso de mayúsculas entre oraciones y títulos en el encabezado).
Por ejemplo, en un sitio de comercio electrónico, asegúrese de que las descripciones de los productos y los procesos de pago funcionen sin problemas en la versión traducida, o un sitio web que proporcione un formulario como el de registro debe garantizar que cada oración se traduzca de manera clara y precisa para que todos los visitantes puedan completarlo. fuera.
Como en una de las vistas de la página de pago traducida al francés.
Consejos clave: en la sección funcional de la prueba, se deben verificar varias cosas en el sitio web, como formularios de registro, medios y enlaces URL (externos e internos), selector de idiomas para cambiar de idioma y varios otros elementos que se relacionan directamente con el usuario. .
Luego, al traducir a otro idioma, asegúrese de que elementos como la búsqueda en el sitio web funcionen correctamente, por ejemplo en un portal de empleo en línea, verifique que los filtros de búsqueda, el formulario de solicitud y la función de carga de currículum funcionen correctamente sin errores de formato ni desbordamiento de texto, especialmente cuando cambiar de un idioma a otro.
Los cambios en el tipo de letra, la longitud del texto y la orientación del texto pueden afectar la experiencia visual. También debes prestar atención al diseño, la cantidad de contenido, la facilidad de uso y la comodidad de los elementos de la interfaz con las preferencias del usuario. Además, también es importante considerar sus respuestas emocionales, como la comodidad percibida con la interfaz de usuario, ya que esto puede tener un impacto significativo en las tasas de conversión del producto.
Consejos clave: lo que hay que comprobar respecto a las pruebas visuales es partir del uso de imágenes, disposición del contenido, menús y redacción consistente del contenido.
Para garantizar una buena traducción y resultados fiables, existen varios consejos que puede seguir.
Es importante establecer requisitos de traducción claros. Primero, defina claramente el alcance del proyecto, el público objetivo, los objetivos y el estilo deseado. Proporcione una guía de estilo e instrucciones específicas para mantener la coherencia. Además, analice los matices culturales relevantes.
Con requisitos de traducción claros, una guía de estilo completa y atención a los matices culturales, las traducciones serán más precisas y se adaptarán a sus necesidades.
El siguiente consejo es asegurarse de que se hayan verificado los aspectos relacionados con su marca o negocio, por ejemplo, el nombre de la marca. Generalmente, en sitios multilingües, el nombre de la marca no se traducirá, lo que significa que se deja como está por defecto.
Al probar una traducción, compruebe si está traducida o no. Para excluir texto como nombres de marcas u otro texto técnico. Puede utilizar la función de traducción de excepciones, que significa ignorar las reglas de texto.
Esto ayudará a que el nombre de su marca siga siendo original y otros conocimientos técnicos tampoco se traducirán. En lugar de tener dudas sobre los resultados de la traducción y la posibilidad de errores de traducción, es mejor simplemente excluirlo y dejarlo como predeterminado.
La traducción automática no es suficiente para obtener resultados de traducción de alta precisión, especialmente traducciones que tienen fuertes matices culturales en el idioma de destino. Todos los resultados siguen siendo poco naturales, por lo que colaborar con un traductor es el paso correcto.
Elija un traductor que tenga experiencia en el idioma y sea adecuado. Proporcione contexto y referencias al traductor para garantizar una comprensión adecuada de su negocio.
Puede invitar a traductores al panel de control de su sitio web para traducir contenido compartido. La de edición en vivo del front-end permite a los traductores mejorar las traducciones existentes o traducir el contenido original.
Las pruebas de traducción deben incluir pruebas bilingües, es decir, en las que se compara el texto traducido con el texto original. Si utiliza un traductor, asegúrese de que tenga un conocimiento profundo de su producto y marca para garantizar que el contenido localizado se mantenga fiel a la intención del texto original.
El siguiente consejo es realizar pruebas de usuario. Al realizar pruebas de usuario, puede comprobar la eficacia y la comprensión de la traducción por parte del público objetivo.
Luego, al solicitar comentarios, podrá obtener información valiosa sobre el éxito de la traducción y las áreas que necesitan mejorar. La combinación de pruebas de usuarios y comentarios le permite producir traducciones mejores, más relevantes y más adecuadas a las necesidades de los usuarios.
Probar elementos locales también es una de las cosas que hay que hacer. Asegúrese de que los elementos de traducción, como fechas, moneda, unidades de medida e imágenes localizadas, se adapten adecuadamente al idioma y la cultura de destino.
Pruebe la funcionalidad de las funciones localizadas, como la función de búsqueda localizada y la conversión de moneda.
Por ejemplo, en un sitio de comercio electrónico, es importante traducir correctamente la página de pago. Para facilitar el proceso, debe asegurarse de utilizar un complemento de traducción que pueda traducir todas las páginas, incluida la página de pago.
Imagine un cliente que ha agregado artículos a un carrito y accede a la página de pago en un sitio web de comercio electrónico. Si la página de pago no está traducida correctamente, los clientes pueden tener dificultades para entender las instrucciones, las opciones de pago o los detalles de envío.
Al utilizar un complemento de traducción que puede traducir con precisión todas las páginas, incluidas las páginas de pago, puede asegurarse de que los clientes de diversos idiomas puedan comprender fácilmente la información que se les presenta.
Navegar fácilmente por el sitio web también es uno de los consejos para producir traducciones precisas, uno de los cuales está relacionado con el elemento de cambio de idioma.
El elemento de cambio de idioma es algo que debe estar presente para que los usuarios puedan cambiar de idioma, asegúrese de colocar el interruptor de idioma en una posición de fácil acceso y proporcione una personalización atractiva y clara.
Puede diseñar el selector de idioma de acuerdo con las necesidades del sitio web, desde personalizar los colores y los íconos hasta la posición. Además de los elementos que cambian de idioma, como imágenes, enlaces y enlaces, que estarán directamente relacionados con los visitantes, asegúrese de que estén bien traducidos y sean fáciles de entender.
Las actualizaciones periódicas de la traducción son esenciales para mantener la precisión y relevancia del contenido. En el proceso de traducción, es necesario actualizar continuamente la traducción de acuerdo con los cambios en el idioma de origen u otras necesidades de traducción. Al actualizar sus traducciones periódicamente, puede evitar información obsoleta o inexacta.
Al actualizar el contenido, debe verificar todo el contenido a través de la interfaz del sitio web. Si es necesario realizar algún cambio, puede utilizar la función de editor en vivo que cambiará inmediatamente la traducción.
Además, también brindamos orientación para garantizar que los elementos de su sitio web estén traducidos, incluidos los elementos de menú , de traducción de URL y la traducción de enlaces e imágenes.
El último consejo es utilizar una herramienta de traducción. Las herramientas de traducción pueden ayudar a armonizar el proceso de traducción al proporcionar funciones automatizadas que aceleran el tiempo de traducción.
A continuación, asegúrese de que la herramienta pueda integrarse perfectamente en su flujo de trabajo de pruebas. Compruebe si la herramienta puede funcionar con el software o la plataforma que está utilizando. Además, tenga en cuenta la capacidad de la herramienta para colaborar con traductores y facilitar flujos de trabajo eficientes.
Al implementar las herramientas de traducción adecuadas, puede aumentar la productividad, mejorar la precisión de la traducción y reducir el esfuerzo desperdiciado en el proceso de traducción.
Como comentamos anteriormente, un consejo para garantizar la precisión de la traducción es utilizar una herramienta de traducción, una de las cuales es Linguise .
Linguise es una solución de traducción automática de IA específica para la localización de sitios web. Ofrece funciones integrales que hacen que el proceso de traducción sea eficiente y eficaz.
Una de las características clave de Linguise es su motor de traducción impulsado por inteligencia artificial. Utilizando una traducción avanzada de IA basada en la nube, Linguise puede traducir con precisión el contenido del sitio web en tiempo real.
Con Linguise , los administradores de sitios web y los creadores de contenido pueden administrar y actualizar fácilmente las traducciones, eliminando la necesidad de codificación compleja o subcontratación a agencias de traducción.
Linguise es una herramienta de traducción eficaz porque ofrece lo siguiente.
En conclusión, cuando se trata de probar traducciones para un sitio web multilingüe , el objetivo final es garantizar una entrega de contenido precisa y coherente en varios idiomas. Esto se puede lograr mediante la realización de pruebas exhaustivas, incluidas pruebas previas a la traducción y pruebas visuales, que desempeñan un papel crucial para garantizar la precisión y coherencia de la traducción.
Para mejorar aún más el proceso de traducción, se recomienda encarecidamente seguir las mejores prácticas, como utilizar una herramienta de traducción. Implementar una herramienta como Linguise puede simplificar enormemente el proceso de traducción y brindar a los usuarios varias funciones avanzadas.
Si busca una traducción de alta precisión basada en AI Translation Cloud, cuenta Linguise gratuita . Con Linguise , puede beneficiarse de una excelente tasa de precisión de traducción de hasta el 97 % y aprovechar funciones como el editor en vivo, actualizaciones instantáneas y la capacidad de agregar traductores para fortalecer aún más los resultados de su traducción web.
Al aprovechar Linguise , puede optimizar el proceso de traducción y garantizar que su sitio web multilingüe se comunique de manera efectiva con una audiencia global.
¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!
¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!
No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.
Mantenimiento del servicio Linguise
Estamos experimentando un problema de servicio con uno de nuestros servidores. Actualmente estamos trabajando en ello, ¡gracias por tu paciencia!