Uno dei modi per raggiungere mercati potenziali internazionali è presentare i contenuti del sito web nella loro lingua. Come sappiamo, non tutti i paesi utilizzano l'inglese come lingua principale. Oggi, attrarre un pubblico globale verso il tuo negozio e-commerce senza una presenza fisica è difficile e vendere prodotti a un pubblico globale è ancora più difficile.
Quindi, abbiamo bisogno di una comunicazione semplice nella loro lingua utilizzando la localizzazione e-commerce. Questo articolo ti parlerà di cosa sia la localizzazione e-commerce in dettaglio. Dai un'occhiata!
Cos'è la localizzazione e-commerce?
Adattare un sito web di e-commerce per un mercato locale è noto come localizzazione e-commerce. Questo processo implica rendere il sito culturalmente e linguisticamente appropriato per il pubblico di destinazione in una regione o nazione specifica.
La localizzazione è un processo esteso e multifaceto. Comprende tradurre i contenuti del sito web e i metadati SEO, garantire l'aderenza ai contesti culturali e regionali, modificare grafica, layout, design e colori, convertire in valute e unità di misura locali, formattare correttamente date, indirizzi e numeri di telefono, e affrontare le normative e le esigenze legali locali pertinenti, tra le altre attività.
Scendiamo nel dettaglio di ogni componente. Diamo uno sguardo più da vicino a ciascuno di questi componenti chiave del processo di localizzazione dell'ecommerce.
1. Traduzione dei contenuti del sito web

La traduzione è un componente fondamentale della localizzazione del sito web. Il contenuto tradotto è necessario per post, pagine, didascalie delle immagini, pulsanti, menu, piè di pagina, popup, barre laterali, descrizioni dei prodotti e altri elementi del sito web.
Qual è la differenza tra traduzione e localizzazione?
È importante notare che la traduzione e la localizzazione sono processi diversi, anche se spesso vengono utilizzati in modo intercambiabile. La traduzione è solo una parte dello sforzo di localizzazione più ampio.
Localizing an eCommerce website involves aligning the entire user experience with the target audience’s cultural expectations at every level. Localization is a comprehensive process that requires developing a localized marketing strategy and making extensive adaptations across the website. For more information, review this guide on localization vs. translation.
2. Traduzione dei metadati

Uno dei ruoli cruciali nell'ottimizzazione di un sito eCommerce è la metadata SEO che include titoli, meta descrizioni, meta tag e sitemap.
Ad esempio, le aziende tecnologiche che vendono smartphone a livello globale devono assicurarsi che i titoli dei loro prodotti e le meta descrizioni siano tradotte con precisione e ottimizzate per ogni mercato di destinazione. Ciò potrebbe comportare l'utilizzo di parole chiave e frasi locali che i potenziali clienti sono propensi a cercare. Localizzando le metadata aiuterà a ottenere un buon posizionamento nei motori di ricerca locali e ad attirare traffico locale dalla nostra regione di destinazione.
3. Adattare i contenuti per aspetti regionali e culturali

Quando si localizza il proprio sito web per diverse regioni, è importante assicurarsi che il contenuto non solo venga tradotto in modo accurato, ma anche che risuoni con la cultura e gli usi locali.
Ad esempio, se ti rivolgi a un pubblico negli Stati Uniti, vorrai discutere di sport popolari come il football, il baseball e il basket. Ma se stai localizzando per un pubblico norvegese, dovrai invece concentrarti su sport come lo sci, il biathlon e l'hockey su ghiaccio.
Inoltre, potresti aver bisogno di utilizzare dialetti linguistici specifici a seconda della regione della Norvegia. Per la Norvegia occidentale, utilizzerai il dialetto Nynorsk, mentre per il resto del paese utilizzerai il dialetto Bokmål.
La chiave è comprendere a fondo le sfumature culturali e regionali del proprio pubblico di destinazione e adattare di conseguenza i propri contenuti. Ciò aiuterà a garantire che il proprio sito web localizzato sembri autentico e risuoni con le persone che si sta cercando di raggiungere.
4. Traduzione dei media

La localizzazione delle immagini e dei contenuti multimediali è essenziale per creare un'esperienza di eCommerce culturalmente pertinente e visivamente accattivante. Questo processo implica più della semplice traduzione del testo sovrapposto alle immagini; richiede una profonda comprensione delle norme culturali, delle preferenze e delle sensibilità nel mercato di destinazione.
Ad esempio, un'app di consegna cibo che si espande dagli Stati Uniti all'India dovrebbe considerare diverse preferenze alimentari e norme culturali quando seleziona immagini per la sua piattaforma. Potrebbero aver bisogno di presentare in modo prominente opzioni vegetariane, utilizzare immagini di cucine locali e assicurarsi che qualsiasi rappresentazione di preparazione o consumo di cibo sia in linea con le usanze locali. Localizzando immagini e media, le aziende possono creare un'esperienza di shopping più relazionata e coinvolgente per i loro clienti internazionali.

Ma se guardi a un mercato di un altro paese come il Giappone, troverai qualcosa del genere:

5. Modifica del layout del sito, design e colore

Ogni lingua ha le sue peculiarità. Alcune iniziano sul lato destro, altre sul sinistro. Alcune lingue richiedono anche una spaziatura diversa, che può essere maggiore o minore perché non utilizzano le lettere comuni dell'alfabeto. Ciò influenzerà la disposizione della pagina sul sito web.
Nel frattempo, colori, forme, icone, dimensioni degli oggetti e persino gli animali hanno significati diversi in culture diverse. Nelle cerimonie di matrimonio, il bianco è venerato nei paesi occidentali mentre il rosso è il colore tradizionale del matrimonio nei paesi orientali. Gli orsi possono simboleggiare la forza in alcune culture e essere associati alla paura in altre.

6. Valute localizzate e unità di misura

La localizzazione non riguarda solo la traduzione delle parole. Implica l'adattamento alle usanze locali, compreso il modo in cui vengono visualizzati denaro e distanze.
Ad esempio, il modo in cui scriviamo gli importi monetari varia in tutto il mondo. Negli Stati Uniti, utilizziamo il simbolo del dollaro ($) prima del numero, come "$10". Tuttavia, in Europa, il simbolo viene dopo il numero, risultando in "10€".
Allo stesso modo, le unità di misura differiscono. Mentre le miglia sono comuni negli Stati Uniti, molti altri paesi, compresi quelli in Europa, utilizzano i chilometri per misurare la distanza. Comprendere queste sfumature culturali è essenziale per creare un'esperienza veramente localizzata.
7. Date, indirizzi e numeri di telefono

Il formato delle date può variare a seconda della regione, il che può portare a confusione. Ad esempio, la data 07/08/2000 è generalmente interpretata come 7 agosto 2000 nella maggior parte del mondo, ma negli Stati Uniti verrebbe letta come 8 luglio 2000.
La struttura degli indirizzi differisce anche tra i paesi. Negli Stati Uniti, gli indirizzi includono comunemente l'indirizzo stradale, la città, l'abbreviazione dello stato e il codice postale. Al contrario, gli indirizzi nel Regno Unito hanno un formato diverso, con elementi come codici postali, città o comune e contea.
Quando si tratta di numeri di telefono, è importante considerare la formattazione locale, i codici paese e gli schemi di composizione per garantire che il numero sia interpretato correttamente.
8. Conformità alle leggi sulla privacy e alle normative locali

Il mancato rispetto delle normative locali e delle leggi sulla privacy può portare a problemi legali, sanzioni finanziarie e danni alla reputazione del marchio. Ad esempio, il Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) dell'Unione Europea impone regole rigorose sulla raccolta, elaborazione e conservazione dei dati personali. Quando si localizza il proprio sito eCommerce per i paesi dell'UE, è necessario assicurarsi che le proprie pratiche di gestione dei dati siano allineate con i requisiti del GDPR.
La localizzazione è un processo enorme e questi sono alcuni dei componenti comuni. Anche così, porta molti benefici ad alcune aziende. La localizzazione significa segmenti unici e mirati. Se puoi offrire questo ai tuoi clienti, può fornire un reale potenziale di conversione.
I benefici della localizzazione nell'e-commerce

Ci sono una serie di vantaggi che puoi ottenere dalla localizzazione dell'e-commerce. Implementandoli otterrai un quadro chiaro di come la localizzazione possa realmente aiutarti a far crescere il tuo sito web nel 2024. Ecco il vantaggio che puoi ottenere:
1. Avere un'esperienza globale fluida
Quando si integrano i processi di localizzazione direttamente con lo sviluppo dell'e-commerce, si raggiunge la “localizzazione continua”. Ciò consente di tradurre e aggiornare rapidamente i contenuti non appena vengono creati, garantendo un'esperienza coerente in tutti i mercati. I flussi di lavoro automatizzati e la gestione centralizzata dei dati sono cruciali in questo contesto.
2. Efficiente merchandising globale
La localizzazione dà potere ai tuoi team di merchandising di regolare facilmente i contenuti dei prodotti, le pagine di destinazione e altre risorse per ogni mercato locale. Una piattaforma centralizzata dà loro la possibilità di localizzare, modificare e pubblicare rapidamente queste informazioni. Questa agilità è fondamentale per ottimizzare le tue offerte di prodotti globali.
3. Identità di marca coerente
Mantenere una voce di marca unificata a livello globale è impegnativo, ma fondamentale per costruire fiducia e lealtà. Le soluzioni di localizzazione per l'e-commerce che mantengono tutti i contenuti, i messaggi e le risorse in un unico posto rendono più facile garantire la coerenza. L'automazione riduce l'errore umano e fornisce a tutti gli stakeholder l'accesso alle stesse informazioni aggiornate.
4. Clienti soddisfatti in tutto il mondo
Fornire un servizio clienti eccellente nella lingua locale è un importante fattore di differenziazione. Gli strumenti di localizzazione dell'ecommerce possono integrarsi con i tuoi sistemi di supporto per fornire assistenza multilingue. Questa esperienza personalizzata aumenta la soddisfazione dei clienti e gli affari ripetuti.
5. Opportunità di espansione globale
Raggiungere nuovi mercati internazionali diventa molto più realizzabile con una solida strategia di localizzazione. Tradurre i tuoi contenuti, ottimizzare per la SEO locale, e offrire un'esperienza di shopping personalizzata ti consente di scalare efficacemente le tue operazioni di e-commerce a livello mondiale. Anche le piccole imprese possono competere a livello globale con il giusto approccio.
Come costruire la localizzazione dell'e-commerce
Il primo passo verso la localizzazione è tradurre il tuo sito web di e-commerce in nuove lingue. Ci sono diversi modi per tradurre il tuo sito e-commerce, manualmente o automaticamente, a seconda delle tue esigenze e capacità.
Tuttavia, se vuoi che il tuo sito di e-commerce sia facile da tradurre e raggiunga rapidamente un pubblico globale, l'opzione migliore è utilizzare un software di traduzione automatica del sito web basato sull'intelligenza artificiale. Ti consigliamo Linguise come la tua scelta migliore.
Uno dei nostri clienti, Jaderoller.com, un pioniere dell'e-commerce di bellezza nel mercato occidentale che porta strumenti di bellezza e segreti di cura della pelle dall'Asia al mondo, sta già utilizzando Linguise

Dopo la localizzazione del loro sito, hanno trovato molto più facile espandersi in nuovi mercati a un prezzo conveniente. Linguise offre anche molte funzionalità che supportano le loro operazioni di e-commerce, come SEO multilingue e funzionalità di traduzione dinamica. Queste funzionalità aiutano a garantire la visibilità del tuo sito nelle pagine di ricerca di Google, rendendolo facilmente individuabile dagli utenti.
Come utilizzare Linguise per ottimizzare la localizzazione dell'ecommerce
Linguise può essere utilizzato da una varietà di commerci web e aziende che desiderano tradurre i loro siti in diverse lingue. Se sei nuovo nel provare la funzione, puoi approfittare della versione di prova gratuita che offriamo per 1 mese. Puoi utilizzare Linguise senza carta di credito. Per attivare la prova gratuita, segui i passaggi seguenti.
Passo 1: Registrazione e ottenimento della chiave API
Il primo passo è iniziare, è necessario iscriversi per un Linguise account e ottenere una chiave API. Se ti sei registrato, avrai accesso alla Linguise dashboard. Basta andare su Impostazioni menu > quindi trovare la chiave API e copiarla negli appunti.

Passo 2: Aggiungi la lingua alla tua lista
Il secondo passo è aggiungere la lingua desiderata all'elenco delle opzioni di traduzione. Nella versione di prova gratuita, puoi aggiungere tutte le lingue che desideri.

Passo 3: Installa & configura il plugin Linguise
Il terzo passaggio consiste nell'aprire la dashboard del tuo sito e installare il plugin Linguise . Non preoccuparti, Linguise è compatibile con vari CMS, sia WordPress, Joomla o altri CMS.
Quindi seleziona il menu Aggiungi plugin > cerca Linguise > Installa e attiva. Se il plugin è stato attivato correttamente, inserisci le impostazioni del plugin Linguise.
Nella colonna sottostante puoi incollare la chiave API precedentemente ottenuta.

Quindi hai la possibilità di impostare la bandiera come logo per ogni lingua. Hai la flessibilità di posizionare la bandiera dove vuoi.
Se l'impostazione della lingua di visualizzazione è completa, qualcosa di simile apparirà sul tuo sito web.

Linguise listino prezzi per la traduzione automatica del sito web
Non preoccuparti del listino prezzi, perché Linguise offre un periodo di prova gratuito di un mese per la localizzazione dell'e-commerce sul tuo sito web. Con la versione gratuita di Linguise, puoi tradurre fino a 600.000 parole al mese. Inoltre, non è richiesta la carta di credito per iscriverti.
Quando il periodo di prova gratuito sarà terminato, potrai passare a un abbonamento Linguise a partire da $ 15/mese.
INIZIA
- INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
- 200 000 parole tradotte
- Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
- Illimitate lingue
- 1 sito web per piano con un mese gratuito
PRO
- INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
- 600 000 parole tradotte
- Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
- Illimitate lingue
- 1 sito web per piano con un mese gratuito
GRANDE
- ACCESSIBILE CON ABBONAMENTO
- parole tradotte ILLIMITATE
- Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
- Illimitate lingue
- 1 sito web per piano
Conclusione
La localizzazione dell'e-commerce è importante per gli strateghi del marketing globale. Ci sono molti vantaggi come avere un'esperienza globale senza interruzioni, merchandising globale efficiente, identità di marca coerente e molti altri. Linguise come strumento di traduzione automatica ti aiuterà a raggiungere i tuoi obiettivi con facilità. Siamo anche supportati da una traduzione dinamica che può migliorare l'esperienza senza interruzioni una volta tradotte le pagine. Quindi cosa stai aspettando? Registrati per Linguise ora e ottieni il tuo mese di prova gratuito senza necessità di carta di credito.




