Język vs Lokalizacja: Jaka jest różnica?

Mapa świata z połączeniami sieciowymi. Różne ikony.
Spis treści

Tworząc witrynę wielojęzyczną, język i ustawienia regionalne są często używane zamiennie lub nawet jednocześnie. Budowanie witryny wielojęzycznej jest zwykle określane jako proste tłumaczenie zawartości witryny na różne języki.

Jednak lokalizacja strony odbywa się również w jej obrębie. „Język” używany na stronie będzie się różnić od „lokalizacji” lub lokalizacji treści strony.

„Język” jedynie tłumaczy treść zgodnie z kontekstem na różne języki. Tymczasem „ustawienia regionalne” są bardziej szczegółowe niż język, dostosowując się do preferencji lokalnych użytkowników, takich jak formatowanie, daty itp.

Dla tych, którzy nadal nie rozumieją różnicy między językiem a ustawieniami lokalnymi, kontynuujmy czytanie tego artykułu aż do końca!

Co to jest lokalizacja?

Ustawienia lokalne to cała zawartość witryny, strony, formaty i ustawienia, które zostały specjalnie dostosowane do osób przeglądających witrynę w danym kraju.

Localization obejmuje adaptację kulturową i dostosowanie treści do konkretnych odbiorców w innych krajach. Idzie to dalej niż tylko tłumaczenie strony internetowej na inny język. Lokalizacja treści oznacza uwzględnienie zwyczajów, formatów technicznych, norm i stylów komunikacji.

Na przykład, podczas uzyskiwania dostępu do witryny Airbnb, wyświetlany format waluty to Rupiah, który odzwierciedla indonezyjską walutę, ponieważ użytkownik znajduje się w tym czasie w Indonezji.

Pomimo używania waluty Rupiah, prezentowany język pozostaje tylko w języku angielskim, jeśli ręcznie zmienisz go na różne wybrane języki.

Kolekcja zdjęć w skali szarości na ciemnym tle. Przedstawione są różne sceny.

To prawda. Lokalizacja strony internetowej rzeczywiście wymaga dostosowania całej zawartości do języka lokalnego użytkownika, ale może być inaczej dla niektórych stron. Niektóre strony często lokalizują tylko ważne formaty, takie jak waluta, jednocześnie dając opcję zmiany języka.

Różnica między językiem a lokalizacją

Po zrozumieniu, czym jest ustawienie lokalne, pojawia się pytanie, jaka jest różnica między językiem a ustawieniami lokalnymi, zwłaszcza w kontekście wielojęzycznej sieci? Poniżej znajduje się tabela różnic.

Nie.

Język

Ustawienia regionalne

1. 

Tylko związane z tekstem i gramatyką

Obejmuje różne aspekty i ustawienia niestandardowe (format daty, waluty, obrazy itp.).

2.

Głównym celem jest tłumaczenie treści

Skup się na dostosowaniu treści jako całości zgodnie z lokalnymi zwyczajami lub kulturą

3. 

Zwykle jest tylko 1 opcja językowa

Może mieć wiele wariantów lokalizacji w jednym języku (np. en-US, en-GB, en-AU dla angielskiego)

4.

Tłumaczenie języka może być wykonane bez uwzględnienia lokalizacji

Lokalizacja treści wymaga tłumaczenia językowego i adaptacji lokalnej

5. 

Upewnij się, że treści są zrozumiałe dla odbiorców w wielu językach.

Zapewnij, że doświadczenie użytkownika jest bardziej znane i zgodne z lokalnymi preferencjami.

W praktyce możesz stworzyć kilka wersji ustawień regionalnych swojej witryny, zachowując całą zawartość w jednym języku, takim jak angielski. Oznacza to, że nawet jeśli główna zawartość tekstowa pozostaje taka sama w języku angielskim, możesz dostosować inne elementy do różnych ustawień regionalnych.

Na przykład, Twoja strona e-commerce skierowana jest do użytkowników w Stanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i Australii. Chociaż treści produktów, opisy i inne są w języku angielskim, możesz:

  • Użyj różnych formatów daty, godziny i numerów (np. mm/dd/rrrr dla USA, dd/mm/rrrr dla Wielkiej Brytanii)
  • Dostosuj walutę (USD, GBP, AUD)
  • Użyj odpowiednich skrótów i jednostek miary (np. stopy vs. metry)

Tak więc, mając tę samą treść w języku angielskim, możesz zapewnić bardziej lokalne doświadczenie dla odwiedzających z różnych lokalizacji.

To podejście jest przydatne, gdy tłumaczenie całej treści na wiele języków nie jest wykonalne lub opłacalne. To lekkie dostosowanie nadal pomaga poprawić zaangażowanie i konwersje dla globalnej publiczności.

Dlaczego należy rozróżniać język i lokalizację?

Dlaczego należy różnicować język i lokalizację? Dla firm oferujących produkty lub usługi odbiorcom anglojęzycznym w różnych krajach, należy wziąć pod uwagę różnice w procesach wysyłki i przepisach w każdym kraju.

Na przykład, chociaż odbiorcy w Stanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i Australii używają języka angielskiego, metoda wysyłki towarów do tych krajów może się różnić w zależności od lokalnych przepisów i zwyczajów.

W tym przypadku firma może po prostu utworzyć jedną wersję witryny w języku angielskim. Muszą jednak zapewnić trzy różne wersje lokalne - dla Stanów Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i Australii - aby zapewnić, że doświadczenie zakupowe spełnia oczekiwania i kulturę każdego kraju.

Innym scenariuszem jest sytuacja, gdy w jednej lokalizacji używa się kilku różnych języków. Na przykład w Szwajcarii istnieją cztery języki urzędowe: niemiecki, francuski, włoski i romansz. Witryna internetowa obsługująca rynek szwajcarski powinna idealnie oferować opcje we wszystkich czterech językach.

Wreszcie, kiedy firma chce wejść na wiele lokalizacji jednocześnie z różnymi językami, na przykład firma ma na celu dotarcie do anglojęzycznej, francuskojęzycznej i niemieckojęzycznej publiczności. W tym celu dla każdego kraju wymagane są trzy wersje strony internetowej z innymi językami i lokalizacjami.

Tak więc oddzielenie zarządzania językiem i lokalizacją zapewnia elastyczność, która może być dostosowana do specyficznych potrzeb odbiorców w każdym regionie, choć wymaga to bardziej efektywnych wysiłków.

Jakie komponenty są zawarte w lokalizacji?

Przy ustawianiu lokalizacji, zazwyczaj bierze się pod uwagę i dostosowuje kilka istotnych elementów. Oto niektóre, o których musisz wiedzieć:

  • Formatowanie daty, godziny i numeru telefonu:
Dwie opcje inwestycyjne są porównywane obok siebie. Górna opcja kosztuje 87 CHF, podczas gdy dolna kosztuje 100 euro.
  • Ustawienia waluty: Lokalizacja określa również sposób prezentacji walut, w tym symbole walut, pozycje symboli (czy przed, czy po wartości numerycznej), separatory tysięcy oraz liczbę wyświetlanych cyfr dziesiętnych. Na przykład w Stanach Zjednoczonych waluta jest wyświetlana ze znakiem $, jak $25,99, podczas gdy w Europie waluta euro używa symbolu €, takiego jak €25,99.
Proces konfiguracji uwierzytelniania dwuetapowego
  • Opcje i szczegóły dostawy: Lokalizacja odgrywa kluczową rolę w prezentowaniu odpowiednich opcji dostawy i szczegółów klientom w regionie. W branży e-commerce, jeśli planujesz wysłać towar do konkretnego kraju, musisz wyświetlać odpowiednie opcje dostawy dla tego kraju. Na przykład, nie chciałbyś wyświetlać firm wysyłkowych, które nie działają w kraju kupującego. Tę personalizację można osiągnąć dzięki dobrej lokalizacji. Dodatkowo, musisz również dostosować informacje takie jak szacowany czas dostawy, koszty dostawy oraz przepisy celne zgodnie z zasadami i praktykami obowiązującymi w kraju przeznaczenia.
  • Jednostki miary: Lokalizacja jest niezbędna przy określaniu, czy używać jednostek imperialnych (takich jak cale, funty lub Fahrenheita) czy jednostek metrycznych (takich jak centymetry, kilogramy lub Celsjusza) przy wyświetlaniu informacji o produkcie. Niektóre kraje nadal używają jednostek imperialnych, podczas gdy większość innych używa systemu metrycznego.
  • Przepisy lokalne: W niektórych przypadkach mogą istnieć kraje, które nie zezwalają na wprowadzenie danego produktu na ich terytorium. Na przykład w branży streamingowej, takiej jak Netflix, niektóre programy lub filmy mogą nie być dostępne w określonych krajach. Możesz dostosować swoją ofertę produktów lub usług, aby dostosować się do przepisów i preferencji w każdym kraju.
Przełam bariery językowe
Żegnaj się z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe już dziś.

Jak skonfigurować treści lokalizacji na swojej stronie internetowej?

Teraz, gdy wiesz, co to są ustawienia lokalne i dlaczego są ważne dla Twojej firmy, jak zacząć lokalizować treści na swojej stronie internetowej? Lokalizację treści można osiągnąć za pomocą automatycznych usług tłumaczenia stron internetowych, które zapewniają również funkcje edycji i oferują wiele języków.

Funkcja edycji pomoże Ci w lokalizowaniu treści, aby lepiej dostosować ją do preferencji użytkowników i lokalnych zwyczajów. Tymczasem posiadanie wielu dostępnych języków ułatwia wybór języka lokalnego, który chcesz dodać.

Linguise jest jednym z rozwiązań, które można wykorzystać do ustawienia treści lokalnej. Ma ona kilka zalet, które wspierają treści lokalne, takie jak funkcja front-endowego edytora na żywo i dostępność ponad 80 języków.

Bez dalszych ceregieli, oto kroki:

Krok 1 - Upewnij się, że Twoja strona internetowa jest gotowa i posiada konto Linguise

Zanim zaczniesz, upewnij się, że Twoja strona internetowa jest gotowa do tłumaczenia i lokalizacji. Oprócz tego musisz również mieć Linguise. Jeśli nie, natychmiast zarejestruj swoje Linguise za darmo i ciesz się 30-dniowym darmowym okresem próbnym.

Krok 2 - Dodaj domenę internetową i języki

Następnie dodaj domenę witryny i kilka języków, których chcesz użyć. Niektóre z sekcji, które musisz wypełnić, obejmują Platformę, adres URL, język domyślny i języki.

formularz logowania, czarne tło

Krok 3 - Zainstaluj wtyczkę Linguise

Tutaj użyjemy WordPress jako platformy. Dlatego musisz zainstalować wtyczkę do tłumaczenia WordPress, która jest Linguise na Twojej stronie. Kliknij Wtyczki > Dodaj nową > wyszukaj Linguise > Zainstaluj > Aktywuj.

Ale nie martw się, jeśli nie używasz WordPress. Ponieważ Linguise jest zintegrowany z ponad 40+ innymi systemami CMS

Logo Unigine na czarnym tle

Po pobraniu aktywuj klucz API, który otrzymałeś podczas dodawania domeny.

Zarejestruj się na LongtimeAPKiNG, aby uzyskać dostęp do narzędzi testowania API

Krok 4 - Ustaw swoje lokalizacje

Po pomyślnym aktywowaniu klucza API automatycznie otrzymasz wyświetlacz przełącznika języka zgodnie z wybranym językiem, niezależnie od tego, czy jest to język powszechny, czy dla lokalizacji.

W panelu Linguise dostępna jest opcja wyświetlania flag języków, która obejmuje wyświetlanie nazwy języka. Tutaj możesz dostosować wyświetlanie języka zgodnie z Twoimi potrzebami.

Na przykład, jeśli kierujesz swoją działalność biznesową do Meksyku, jak wiemy, Meksyk używa hiszpańskiego jako języka oficjalnego. Dlatego możesz zmienić ikonę flagi na flagę Meksyku, ale zachować nazwę języka jako hiszpański, aby lokalni użytkownicy mogli go łatwo rozpoznać.

Podobnie, dla języków angielskiego, niemieckiego, portugalskiego i tajwańskiego.

zrzut ekranu menu rozwijanego na ciemnym tle, interfejs strony internetowej

Oprócz tych ustawień, wyświetlacz flagi językowej umożliwia również dostosowanie innych reguł, jak w poniższym przykładzie.

Mniej więcej tak wygląda strona internetowa po konfiguracji, jak opisano wcześniej.

Czarno-biały obraz osoby z futrzaną kapturą

Krok 5 - Zlokalizuj swoje treści

Jak wyjaśniono powyżej, kilka komponentów treści powinno być dostosowanych do preferencji lokalnych użytkowników. Z Linguise możesz lokalizować treści bezpośrednio za pomocą funkcji edytora na żywo na froncie. Aby to zrobić, otwórz Linguise panel i kliknij Edytor na żywo.

Na przykład, jak pokazano poniżej, można zlokalizować numer kierunkowy telefonu, który początkowo wynosi +1 dla Stanów Zjednoczonych, na +49 podczas tłumaczenia na język niemiecki, ponieważ numer kierunkowy w Niemczech to +49.

Możesz łatwo edytować klikając na część, którą chcesz zlokalizować, wprowadzając zlokalizowany wynik zgodnie z potrzebami, a następnie klikając Zapisz.

Interfejs klienta torrent Transmission
Gotowy do eksploracji nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą miesięczną. Nie wymagamy karty kredytowej!

Wnioski

Teraz wiesz, co to jest locale i jaka jest różnica między językiem a locale. Tworząc witrynę wielojęzyczną, ważne jest zrozumienie różnicy między językiem a locale. Język jest związany tylko z tłumaczeniem treści na różne języki. W tym samym czasie locale obejmuje dostosowanie różnych elementów, takich jak data, godzina, liczby, waluta, opcje dostawy, jednostki miary i lokalne przepisy, aby dostosować je do preferencji i kultury lokalnych użytkowników.

Kluczowe elementy konfiguracji ustawień lokalnych obejmują datę, godzinę, numer telefonu, walutę, opcje i szczegóły wysyłki, jednostki miary oraz lokalne przepisy.

Aby zarządzać treścią lokalną na stronie internetowej, możesz użyć automatycznych usług tłumaczeniowych, które zapewniają funkcje edycji i wiele opcji językowych, takich jak Linguise. Dodatkowo, niektóre inne wybitne funkcje obsługiwane przez Linguise to:

Dzięki Linguise, możesz skonfigurować zawartość lokalną na swojej stronie internetowej, aby lepiej odpowiadała potrzebom lokalnej publiczności. Więc na co czekasz? Zarejestruj się na bezpłatne konto Linguise teraz i skorzystaj z 30-dniowego okresu próbnego, aby przetłumaczyć do 600 tysięcy słów w nieograniczonych językach!

Możesz być również zainteresowany/a przeczytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego biuletynu

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać ciekawe wiadomości informacyjne dotyczące tłumaczenia i okazjonalne zniżki.

Nie przegap!
Invalid email address