Lokalizacja strony internetowej: Najlepszy przewodnik 2024

Mapa świata z połączeniami sieciowymi. Różne ikony.
Spis treści

Lokalizacja strony internetowej polega na dostosowaniu treści do konkretnych regionów lub odbiorców, w oparciu o lokalną kulturę i zwyczaje użytkownika. Jest to jedna z niezbędnych rzeczy, które właściciele stron powinni zrobić, szczególnie dla firm, które chcą dotrzeć do międzynarodowej publiczności.

Na podstawie badania CSA Research, 65% klientów woli treści w swoim języku, a 73% chce otrzymywać recenzje produktów w swoim języku, dlatego tak istotne jest dostosowanie strony internetowej, aby dobrze zrozumieli prezentowane treści.

W tym artykule omówimy dalej, czym jest lokalizacja strony internetowej i jakie kroki należy podjąć.

Co to jest lokalizacja strony internetowej?

Lokalizacja strony internetowej polega na dostosowaniu treści do konkretnych regionów lub odbiorców. Idzie to dalej niż prosta translacja, aby dostosować doświadczenie witryny dla lokalnej publiczności.

Niektóre kluczowe aspekty lokalizacji strony internetowej obejmują:

  • Tłumaczenie treści tekstowych na język lokalny
  • Dostosowanie układu, kolorów, formatów i ikon do kultury
  • Używanie obrazów i przykładów odpowiednich kulturowo
  • Lokalizacja jednostek, takich jak waluta, formatowanie daty, adresy itp.

Celem jest zapewnienie, że zawartość witryny, funkcjonalność i design są dostosowane do wymagań językowych, kulturowych i cyfrowych każdego rynku. Skuteczna lokalizacja pomaga budować zaufanie wśród lokalnych użytkowników i poprawia zaangażowanie, zapewniając bardziej dopasowane doświadczenie.

Różnica między tłumaczeniem a lokalizacją

Tłumaczenie i lokalizacja to dwie różne rzeczy. Jednak nadal wielu użytkowników planuje to samo. Poniżej znajduje się różnica między tłumaczeniem a lokalizacją.

Tłumaczenie

  • Skoncentruj się tylko na tłumaczu tekstu.
  • Tłumacz słowo po słowie.
  • Tłumaczenie jest bardzo dosłowne.

Lokalizacja

  • Obejmuje tłumaczenie i adaptację treści.
  • Skupia się na kulturowym znaczeniu i relewancji.
  • Obejmuje dostosowanie układu, gramatyki, terminów, przykładów, formatowania, waluty i nie tylko.

Tak więc tłumaczenie koncentruje się tylko na tłumaczeniu tekstu, podczas gdy lokalizacja obejmuje dostosowanie treści, aby były odpowiednie i istotne dla lokalnego rynku i kultury.

Lokalizacja dotyczy kontekstu kulturowego, gramatycznie poprawnych tłumaczeń oraz dostosowania treści, aby oznaczały to samo dla użytkowników w różnych lokalizacjach. Tłumaczenie jest bardziej proste; wystarczy przetłumaczyć słowo po słowie.

Co trzeba zlokalizować?

Po zrozumieniu znaczenia lokalizacji strony internetowej i różnicy między nią a tłumaczeniem, należy zlokalizować kilka elementów na wielojęzycznej stronie internetowej.

  • Treść tekstowa – Przetłumacz cały tekst na język lokalny, w tym treść, nawigację menu, etykiety formularzy, komunikaty o błędach itp.
  • Grafika – Dostosuj obrazy, ikony, kolory i kroje pisma do lokalnych gustów. Unikaj odniesień wizualnych, które mogą pozostać niezauważone.
  • Format daty/godziny – Dostosuj format daty, strefę czasową i inne ustawienia lokalne.
  • Adresy – Uwzględnij odpowiednie lokalne formaty adresów i przykłady. Dostosuj opcje geolokalizacji.
  • Waluta – Wyświetlaj odpowiednie symbole i formaty walut. Dostosuj opcje płatności.
  • Dane kontaktowe –zlokalizuj lokalne informacje kontaktowe, takie jak kody numerów telefonów.

Dlaczego warto zlokalizować swoją stronę internetową?

Oto kilka głównych powodów, dla których firmy powinny rozważyć lokalizację swojej strony internetowej.

  • Osiągnij szersze grono odbiorców na całym świecie i zwiększ sprzedaż – Lokalizacja umożliwia firmom dotarcie do szerszego grona odbiorców na całym świecie poprzez marketing produktów lub usług w odpowiednich językach i kontekstach kulturowych. Dostosowując przekaz do lokalnych potrzeb i preferencji produktowych, w tym dostosowując ceny, tłumaczenie strony kasy, metody płatności lub oferowanie promocji, które lepiej odpowiadają nawykom zakupowym regionu. Zapewniając rozwiązania bardziej odpowiednie i atrakcyjne dla potencjalnych klientów, firmy mogą zwiększyć atrakcyjność produktów i zwiększyć konwersje sprzedaży.
  • Popraw doświadczenie użytkownika – Poprawa doświadczenia użytkownika poprzez lokalizację strony internetowej skutkuje wyższymi wskaźnikami zaangażowania. Odwiedzający zwykle bardziej ufają i wchodzą w interakcje ze stronami, które dostosowują swój język, kulturę i format do swojej lokalizacji. Nie chodzi tylko o dostarczanie informacji w zrozumiałym języku, ale także o stworzenie bardziej przyjaznego i intuicyjnego wyglądu, aby zwiększyć zaufanie klientów.
  • Popraw SEO – Poprawa SEO poprzez lokalizację strony internetowej pomaga firmom osiągnąć większą widoczność w międzynarodowych wynikach wyszukiwania. Zlokalizowane strony mają większą szansę pojawienia się na górze wyników wyszukiwania poprzez dostosowanie treści do słów kluczowych i wyszukiwań istotnych dla konkretnego rynku. To ważne, ponieważ użytkownicy Internetu mają tendencję do większego zaufania i klikania na wyniki u góry strony wyszukiwania.
  • Wyróżnij się spośród konkurencji – Lokalizacja strony internetowej odróżnia firmę od konkurencji, która oferuje tylko ogólne tłumaczenia. Poprzez dostosowanie treści do lokalnego języka, kultury i preferencji, firmy angażują się w bardziej immersyjne i odpowiednie doświadczenie użytkownika. To tworzy unikalność na konkurencyjnym rynku i sprawia wrażenie, że firma lepiej rozumie i szanuje lokalne potrzeby.
  • Przekraczanie różnic kulturowych – Dostosowując strony internetowe do szanowania wartości i preferencji kulturowych, firmy mogą przekraczać różnice kulturowe, okazując szacunek i zrozumienie dla lokalnych społeczności. Ten skuteczny środek marketingowy tworzy bardziej solidne relacje między firmami a klientami w różnych kontekstach kulturowych.

8 kroków, które pomogą Ci w lokalizacji strony internetowej

Po poznaniu, dlaczego powinieneś zlokalizować swoją stronę internetową, omówimy kilka kroków, które musisz podjąć, aby zlokalizować swoją witrynę, w tym następujące.

Przygotuj strategię lokalizacji

Przed rozpoczęciem procesu lokalizacji konieczne jest stworzenie odpowiedniej strategii lokalizacji strony. Ogólnie rzecz biorąc, należy wziąć pod uwagę kilka kwestii podczas przygotowywania strategii.

  • Zdefiniuj konkretne cele lokalizacji, takie jak zwiększenie udziału w rynku globalnym, zapewnienie lepszego doświadczenia użytkownika itp. To będzie przewodnik przy podejmowaniu decyzji.
  • Wybierz języki docelowe na podstawie potencjalnych badań rynku, danych analitycznych strony i konkurencji. Nadaj priorytet językom o największych możliwościach i popycie.
  • Utwórz szczegółowy harmonogram procesu lokalizacji z realistycznymi limitami czasowymi dla każdego etapu. Przypisz odpowiedzialne zespoły i dostawców.
  • Koszty budżetu dla tłumaczy, inżynierów, zakupu oprogramowania i oceny wyników tłumaczenia.
  • Zdefiniuj procesy kontroli jakości, które zostaną wdrożone, aby zapewnić dokładność tłumaczenia.

Zbadaj swoją docelową grupę odbiorców

Po ustaleniu strategii, przeprowadź dogłębne badania na lokalnej grupie docelowej, którą chcesz skierować, aby określić ich preferencje językowe, niuanse kulturowe, zachowania i oczekiwania wobec strony internetowej.

Zbierz dane demograficzne, takie jak płeć, wiek, lokalizacja itp. Analizuj wzorce użytkowania Internetu i witryny w tej lokalizacji. Badając swoją publiczność, interesujesz się również wyborem kraju, który może zapewnić znaczący zwrot z inwestycji w tłumaczenie, aby Twoja firma mogła się rozwijać.

Kilka narzędzi, które można wykorzystać do badania docelowych grup odbiorców w docelowym kraju, to:

  • Google Analytics – dostarcza danych demograficznych o odwiedzających stronę z określonych lokalizacji.
  • Facebook Audience Insights – Dane demograficzne użytkowników FB w określonych lokalizacjach na podstawie wieku, płci, zainteresowań itp.

Możesz tworzyć persony użytkowników, zadając pytania, aby uzyskać bardziej szczegółowe potrzeby użytkowników.

  • Kim są ludzie, którzy kupią Twój produkt? Kobieta czy mężczyzna, ile lat?
  • Czy istnieje duże zainteresowanie Twoim produktem tutaj?
  • Jakiego rodzaju produkty są potrzebne? Jaką wartość powinien mieć produkt?
  • Jak konkurencyjne produkty, takie jak Twój, wypadają na tle innych?
  • Czy Twój produkt jest dostępny dla Twojej publiczności? i wiele innych.

Na tym etapie musisz również określić, jakie języki zostaną dodane do witryny. W ten sposób proces badania odbiorców będzie bardziej skoncentrowany na wybranym języku docelowym.

Lokalne badanie słów kluczowych

Przeprowadź dogłębne badania, aby znaleźć odpowiednie słowa kluczowe i frazy w języku docelowym. Jest to ważne, aby lokalne wyszukiwarki mogły znaleźć zawartość Twojej strony internetowej. Używanie odpowiednich lokalnych słów kluczowych poprawi SEO.

Załóżmy, że prowadzisz sklep internetowy, który koncentruje się na sprzedaży spodni dresowych w Stanach Zjednoczonych. Jeśli rozważasz ekspansję na rynek brytyjski, warto podkreślić termin „joggers”, ponieważ to wyrażenie jest szerzej stosowane w odniesieniu do spodni dresowych w Wielkiej Brytanii. To tylko przykład. Aby uzyskać więcej informacji, możesz użyć narzędzi do badania słów kluczowych, takich jak:

  • Semrush
  • Planer słów kluczowych Google
  • Sugestie Ubera itp
zrzut ekranu ciemnego pulpitu witryny

Nie zapomnij filtrować słów kluczowych na podstawie kraju, do którego dostosowujesz witrynę. Następnie wyszukuj słowa kluczowe przy użyciu ogólnych terminów powszechnie używanych w tym kraju.

Zlokalizuj projekt i układ

Nie tylko lokalizacja treści, ale także lokalizacja projektu i układu strony. Dostosowując projekt i układ do lokalnych preferencji, treść strony będzie bardziej odpowiednia i znajoma dla użytkowników. Pomaga to zwiększyć zaufanie i utrzymać dobre samopoczucie emocjonalne.

Oprócz tego, uprości to nawigację i proces odkrywania treści dla użytkowników. Oto kilka szczegółów projektowych, które wymagają lokalizacji.

Poniżej znajduje się bardziej szczegółowe wyjaśnienie dotyczące lokalizacji projektu i układu strony internetowej:

  • Kierunek czytania – arabski, hebrajski i niektóre języki azjatyckie czyta się od prawej do lewej. Dlatego układ kolumn i przepływ treści powinny być odwrócone, aby dostosować je do kierunku czytania użytkownika.
  • Kolory – Kolory mają różne skojarzenia w każdej kulturze. Na przykład kolor biały symbolizuje śmierć w Azji Wschodniej. Wybierz odpowiednie kolory i unikaj tych o negatywnym wydźwięku.
  • Obrazy – Użyj zdjęć modeli, ilustracji i ikon reprezentujących lokalną kulturę i etniczne. Typografia – Użyj krojów pisma, które obsługują unikalne znaki w lokalnych językach, takie jak akcenty, symbole i litery niełacińskie. Rozmiar czcionki również musi być dostosowany, aby zawartość była łatwa do odczytania.
  • Układ – Kultura zachodnia ma tendencję do liniowości od lewej do prawej. Kultury wschodnie preferują okrągłe lub nieregularne wzory. Użyj najbardziej efektywnych wzorców, aby przyciągnąć uwagę.
  • Ikony – Użyj ikon, które lokalna publiczność zna i rozumie. Na przykład, ikonę otwartej dłoni do pobierania oraz strzałki w lewo/prawo do nawigacji.

Internacjonalizacja strony internetowej

Internacjonalizacja zapewnia, że Twoja strona internetowa jest technicznie gotowa do obsługi i wyświetlania prawidłowo przetłumaczonej treści dla docelowych odbiorców.

Nie chodzi tylko o przetłumaczenie całej Twojej strony internetowej na język, którego oczekuje Twoja docelowa grupa odbiorców, ale także o kwestie techniczne, takie jak struktura adresu URL, tagi hreflang, formaty daty i inne zastosowania formatu.

  • Struktura URL: Wybierz odpowiedni adres URL, aby kierować cele w różnych krajach lub regionach. Istnieją trzy struktury do wyboru: subdomeny, podkatalogi i oddzielne domeny.
  • Tagi Hreflang: wyszukiwarki używają atrybutów HTML do określania regionu geograficznego i języka, do którego odnosi się strona.
  • Format daty: preferencje prezentacji daty mogą się różnić na całym świecie. Niektóre kraje używają formatu daty miesiąc-rok (DD/MM/RRRR), podczas gdy inne używają miesiąca-dnia-roku (takiego jak MM/DD/RRRR). Ważne jest, aby lokalizować daty zgodnie z lokalnym językiem, aby dostosować się do tych preferencji.
  • Format waluty: Każdy kraj lub region ma określone zasady dotyczące symboli walut, zapisu liczb i grupowania cyfr. Niektóre kraje używają przecinka jako separatora tysięcy, podczas gdy inne używają kropki. Międzynarodowe strony internetowe muszą być w stanie to zlokalizować, aby zapewnić użytkownikom najlepsze doświadczenie.

Dostosuj swoją strategię SEO

Skuteczna lokalizacja strony internetowej idzie w parze ze zindywidualizowaną strategią SEO. Aby zwiększyć swoją widoczność na rynkach międzynarodowych, konieczne jest dostosowanie podejścia do optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO).

Obejmuje to zrozumienie niuansów algorytmów wyszukiwania w różnych regionach, uwzględnienie słów kluczowych specyficznych dla regionu i optymalizację treści pod kątem lokalnych trendów wyszukiwania.

Strategie przeglądania geograficznego, aby dostosować Twoje treści do konkretnych lokalizacji, czyniąc je bardziej odpowiednimi dla lokalnej publiczności.

Niektóre strategie SEO, które można wdrożyć, obejmują lokalne słowa kluczowe, zlokalizowane opisy meta i kilka innych wskazówek dotyczących wielojęzycznego SEO, które można zastosować podczas lokalizacji.

Dostosowując strategię SEO do każdego kraju, zwiększasz swoje pozycje w wyszukiwarkach, co również pomaga budować głębsze relacje z użytkownikami na całym świecie.

Wybierz metodę tłumaczenia

Następnym krokiem w lokalizowaniu strony internetowej jest wybór metody tłumaczenia. Często stosuje się dwie metody, a mianowicie tłumaczenie ludzkie i maszynowe.

Tłumaczenie ludzkie to proces tłumaczenia wykonywany przez ludzi lub profesjonalnych tłumaczy. Tymczasem tłumaczenie maszynowe to tłumaczenie, które polega na wykorzystaniu technologii komputerowej do automatycznego przekształcania tekstu z jednego języka na inny.

Tłumaczenie ludzkie jest lepsze dla dokładności i zachowania kontekstu kulturowego. Tłumaczenie maszynowe jest szybsze i bardziej ekonomiczne dla określonych treści.

W celu lokalizacji strony internetowej najlepiej jest połączyć te dwie metody, aby uzyskać wyniki tłumaczenia o wysokiej jakości przy optymalnych kosztach, a mianowicie użycie automatycznej usługi tłumaczenia z funkcją edytora na żywo, która pozwala użytkownikom edytować tłumaczenia.

Przetestuj swoją zlokalizowaną witrynę

Ostatnim krokiem jest przetestowanie lokalizacji strony internetowej. Są pewne rzeczy, które możesz sprawdzić, w tym:

  • Sprawdź wszystkie elementy nawigacji, przyciski i linki, aby upewnić się, że działają poprawnie i zostały odpowiednio zlokalizowane.
  • Zweryfikuj funkcjonalność formularza, w tym przesyłanie i walidację danych, w wielu językach.
  • Przetestuj inne interaktywne elementy lub funkcje, aby upewnić się, że działają zgodnie z przeznaczeniem w lokalnej wersji.
  • Przejrzyj treści, aby zapewnić dokładność, zachowując znaczenie i odpowiednie dostosowanie kulturowe.
  • Potwierdź, że obrazy, filmy i inne elementy multimedialne pasują do kontekstu kulturowego i językowego każdej lokalnej wersji.
  • Weryfikuj spójność terminologii i języka na wszystkich przetłumaczonych stronach i sekcjach witryny.
  • Upewnij się, że formaty daty, strefy czasowe i reprezentacje numeryczne są zgodne z konwencjami regionalnymi.

Po poznaniu krok po kroku, będziemy lokalizować projekt i układ za pomocą Linguise.

Przełam bariery językowe
Żegnaj się z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe już dziś.

Przewodnik po lokalizacji strony internetowej z użyciem Linguise

Linguise to automatyczna usługa tłumaczenia, która może automatycznie tłumaczyć treści z niemal taką samą jakością jak tłumaczenie ludzkie.

Użytkownicy mogą wybrać ponad 85 języków. Nie tylko tłumaczy automatycznie maszynowo, ale Linguise może również pomóc w lokalizacji strony internetowej dzięki istniejącej funkcji edytora na żywo. Możesz więc współpracować między tłumaczeniem maszynowym a ludzkim.

Jak zlokalizować stronę internetową za pomocą Linguise? Oto kroki.

Krok 1: Automatyczne tłumaczenie

W pierwszym kroku, Linguise automatycznie przetłumaczy zawartość Twojej strony internetowej, jeśli zarejestrowałeś konto Linguise, dodałeś kilka wybranych języków, a następnie połączyłeś Linguise ze stroną internetową za pomocą klucza API.

Starożytna kamienna struktura w czerni i bieli

Jak na powyższym obrazku, gdy język zostanie przełączony na hiszpański, zawartość zostanie automatycznie przetłumaczona na ten język.

Krok 2: Przeglądaj i edytuj treść za pomocą edytora na żywo

Po tłumaczeniu może pojawić się treść, która nie pasuje do tłumaczenia w języku docelowym. Dlatego możesz przejrzeć i edytować wyniki tłumaczenia bezpośrednio za pomocą funkcji edytora na żywo front-end.

Jak w poniższym przykładzie, będziemy edytować zawartość witryny w języku hiszpańskim. Możesz wprowadzić tłumaczenie odpowiednie dla języka lokalnego użytkownika w sekcji Tłumaczenie na hiszpański.

Rozmyty ekran komputera wyświetlający tekst i ikony.

Krok 3: Ustaw reguły tłumaczenia dla płynnych wyników tłumaczenia

Niektóre strony lub firmy posiadają treści lub słowa, których nie chcą tłumaczyć na inne języki, a raczej pozostawić oryginalne w domyślnym języku. Możesz to ustawić za pomocą funkcji reguł tłumaczenia.

Ta funkcja pozwala organizować treści według słów, linii i adresów URL. Jak widać poniżej, istnieje kilka typów do wyboru.

Czarne tło z dużą białą przestrzenią

Zwykle dotyczy to nazw brandów i specjalistycznych terminów. Tutaj przedstawimy przykład tłumaczenia zdań na stronach internetowych. Sposób, aby to zrobić, to kliknąć Reguły > Dodaj nową regułę, a następnie w kolumnie Tekst do zignorowania wprowadź zdanie, które chcesz znaleźć, na przykład [email protected].

Następnie wybierz, czy ta reguła będzie miała zastosowanie do wszystkich adresów URL i języków.

Ciemny interfejs z polami wprowadzania i przyciskami. Obraz przedstawia prosty design z tekstem i kontrolkami.

Jeśli kliknąłeś Zapisz, otwórz stronę internetową i spróbuj przetłumaczyć ją na jeden z języków, np. francuski. Następnie pozostałe treści zostaną przetłumaczone na francuski, podczas gdy [email protected] pozostanie oryginalne.

Formularz kontaktowy na czarnym tle z polami tekstowymi.

Krok 4: Współpraca z tłumaczami w celu zlokalizowania strony internetowej

Lokalizacja stron internetowych może dać dobre wyniki tłumaczenia, jeśli współpracują z lokalnymi użytkownikami lub tłumaczami znającymi język.

Dlatego współpraca w celu dostosowania witryny do lokalnych potrzeb nie jest szkodliwa. W ten sposób Twoja witryna może lepiej odpowiadać preferencjom lokalnych użytkowników.

Aby dodać tłumacza w Linguise, odwiedź stronę panelu i wybierz Członkowie > Zaproś nowego członka. Następnie możesz skonfigurować dostęp dla tłumaczy wprowadzając swój adres e-mail, wybierając rolę tłumacza, wybierając stronę internetową i ostatecznie wybierając język, na który tłumacz będzie tłumaczył.

Następnie tłumacz otrzyma wyświetlanie pulpitu podobne do poniższego.

Interfejs systemu zarządzania tłumaczeniami
Gotowy do eksploracji nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą miesięczną. Nie wymagamy karty kredytowej!

Rozpoczęcie lokalizacji strony internetowej z Linguise!

To wyjaśnia, jak zlokalizować stronę internetową i jakie kroki należy podjąć. Lokalizacja strony internetowej jest ważna dla wszystkich właścicieli witryn. Dlatego teraz jest czas, aby zlokalizować swoją witrynę, aby dotrzeć do szerszego grona odbiorców.

Linguise pomaga łatwo lokalizować Twoją stronę internetową dzięki swoim licznym, doskonałym funkcjom. Aby móc lokalizować swoją witrynę za pomocą Linguise, zarejestruj się na darmowe Linguise konto na 1 miesiąc.

Linguise ułatwia lokalizowanie Twojej strony internetowej dzięki swoim różnym zaawansowanym funkcjom. Aby rozpocząć lokalizowanie swojej strony internetowej za pomocą Linguise, zarejestruj się na darmowe 1-miesięczne konto Linguise .

Linguise obsługuje również integrację z popularnymi platformami CMS i hostami w chmurze, takimi jak Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, i zapewnia automatyczne tłumaczenie dla WordPress. Mimo że jest darmowy, możesz korzystać ze wszystkich dostępnych funkcji. Na co czekasz? Zarejestruj się teraz, aby zlokalizować witrynę, zwiększyć satysfakcję użytkowników i dotrzeć do szerszego grona odbiorców.

Możesz być również zainteresowany/a przeczytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego biuletynu

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać ciekawe wiadomości informacyjne dotyczące tłumaczenia i okazjonalne zniżki.

Nie przegap!
Invalid email address