Lokalizacja strony internetowej polega na dostosowaniu treści do konkretnych regionów lub odbiorców, biorąc pod uwagę lokalną kulturę i nawyki użytkowników. Jest to jedna z niezbędnych rzeczy, które właściciele stron powinni zrobić, szczególnie dla firm, które chcą dotrzeć do międzynarodowej publiczności.
Na podstawie badania CSA Research, 65% klientów preferuje treści w swoim języku, a 73% chce otrzymywać recenzje produktów w swoim języku, dlatego tak ważne jest, aby zlokalizować stronę internetową, tak aby dobrze zrozumieli prezentowane treści.
W tym artykule omówimy, jak wygląda lokalizacja strony internetowej i jakie kroki należy podjąć.
Co to jest lokalizacja strony internetowej?
Lokalizacja strony internetowej polega na dostosowaniu treści do konkretnych regionów lub odbiorców. Idzie to dalej niż prosta translacja, aby dostosować doświadczenie strony do lokalnej publiczności.
Niektóre krytyczne aspekty lokalizacji strony internetowej obejmują:
- Tłumaczenie treści tekstowych na język lokalny
- Dostosowanie układu, kolorów, formatów i ikon do kultury
- Używanie odpowiednich kulturowo obrazów i przykładów
- Lokalizacja jednostek, takich jak waluta, formatowanie daty, adresy itp.
Celem jest zapewnienie, że treść, funkcjonalność i design strony są dostosowane do oczekiwań językowych, kulturowych i cyfrowych każdego rynku. Skuteczna lokalizacja pomaga budować zaufanie wśród lokalnych użytkowników i poprawia zaangażowanie, zapewniając bardziej dopasowane doświadczenie.
Różnica między tłumaczeniem a lokalizacją
Tłumaczenie i lokalizacja to dwie różne rzeczy. Jednak nadal wielu użytkowników planuje to samo. Poniżej znajduje się różnica między tłumaczeniem a lokalizacją.
Tłumaczenie
- Skup się tylko na tłumaczu tekstu.
- Tłumacz słowo po słowie.
- Tłumaczenie jest bardzo dosłowne.
Lokalizacja
- Obejmuje tłumaczenie i adaptację treści.
- Skupia się na kulturowym znaczeniu i trafności.
- Obejmuje dostosowanie układu, gramatyki, terminów, przykładów, formatowania, waluty i nie tylko.
Tak więc tłumaczenie skupia się tylko na tłumaczeniu tekstu, podczas gdy lokalizacja obejmuje adaptację treści, aby była odpowiednia i trafna dla lokalnego rynku i kultury.
Lokalizacja dotyczy kontekstu kulturowego, gramatycznie poprawnych tłumaczeń i adaptacji treści, aby oznaczały to samo dla użytkowników w różnych lokalizacjach. Tłumaczenie jest bardziej proste; wystarczy przetłumaczyć słowo po słowie.
Co trzeba zlokalizować?
Po zrozumieniu znaczenia lokalizacji strony internetowej i różnicy między nią a tłumaczeniem, kilka rzeczy musi być zlokalizowanych na wielojęzycznej stronie internetowej.
- Treść tekstowa – Przetłumacz cały tekst na język lokalny, w tym treść, nawigację menu, etykiety formularzy, komunikaty o błędach itp.
- Grafika – Dostosuj obrazy, ikony, kolory i czcionki do lokalnych gustów. Unikaj odniesień wizualnych, które mogą pozostać niezauważone.
- Format daty/czasu – Dostosuj format daty, strefę czasową i inne ustawienia lokalne.
- Adresy – Uwzględnij odpowiednie lokalne formaty adresów i przykłady. Dostosuj opcje geolokalizacji.
- Waluta – Wyświetlaj odpowiednie symbole i formaty walut. Dostosuj opcje płatności.
- Kontakty – zlokalizuj lokalne informacje kontaktowe, takie jak kody numerów telefonów.
Dlaczego warto zlokalizować swoją stronę internetową?
Oto kilka głównych powodów, dla których firmy powinny rozważyć lokalizację swojej strony internetowej.
- Osiągnij szersze grono odbiorców na całym świecie i zwiększ sprzedaż – Lokalizacja umożliwia firmom dotarcie do szerszego grona odbiorców na całym świecie poprzez marketing produktów lub usług w odpowiednich językach i kontekstach kulturowych. Dostosowując przekaz do lokalnych potrzeb i preferencji produktowych, w tym dostosowując ceny, tłumacząc stronę płatności, metody płatności lub oferując promocje lepiej dopasowane do nawyków zakupowych danego regionu. Dostarczając rozwiązania bardziej odpowiednie i atrakcyjne dla potencjalnych klientów, firmy mogą zwiększyć atrakcyjność produktów i zwiększyć konwersje sprzedażowe.
- Popraw doświadczenie użytkownika – Poprawa doświadczenia użytkownika poprzez lokalizację strony internetowej skutkuje wyższymi wskaźnikami zaangażowania. Odwiedzający zwykle bardziej ufają i wchodzą w interakcje ze stronami, które dostosowują swój język, kulturę i format do ich lokalizacji. Nie chodzi tylko o dostarczanie informacji w zrozumiałym języku, ale także o stworzenie bardziej znanego i przyjaznego dla użytkownika wyglądu, aby zwiększyć zaufanie klientów.
- Popraw SEO – Poprawa SEO poprzez lokalizację strony internetowej pomaga firmom osiągnąć wyższą widoczność w międzynarodowych wynikach wyszukiwania. Zlokalizowane strony mają większe szanse na pojawienie się na górze wyników wyszukiwania poprzez dostosowanie treści do odpowiednich słów kluczowych i wyszukiwań na danym rynku. Jest to ważne, ponieważ użytkownicy Internetu zwykle bardziej ufają i klikają wyniki u góry strony wyszukiwania.
- Wyróżnij się spośród konkurencji – Lokalizacja strony internetowej odróżnia firmę od konkurencji, która oferuje jedynie ogólne tłumaczenia. Dostosowując treści do lokalnego języka, kultury i preferencji, firmy zapewniają bardziej immersyjne i odpowiednie doświadczenie użytkownika. To stwarza unikalność na konkurencyjnym rynku i sprawia wrażenie, że firma lepiej rozumie i szanuje lokalne potrzeby.
- Przekraczanie różnic kulturowych – Dostosowując strony internetowe do wartości i preferencji kulturowych, firmy mogą przekraczać różnice kulturowe, okazując szacunek i zrozumienie dla lokalnych społeczności. Ten skuteczny środek marketingowy tworzy bardziej solidne relacje między firmami a klientami w różnych kontekstach kulturowych.
8 kroków do lokalizacji Twojej strony internetowej
Po poznaniu, dlaczego powinieneś lokalizować swoją stronę internetową, omówimy kilka kroków, które musisz podjąć, aby zlokalizować swoją witrynę, w tym następujące.
Przygotuj strategię lokalizacji
Przed rozpoczęciem procesu lokalizacji konieczne jest stworzenie odpowiedniej strategii lokalizacji witryny. Ogólnie rzecz biorąc, oto kilka rzeczy do rozważenia podczas przygotowywania strategii.
- Zdefiniuj konkretne cele lokalizacji, takie jak zwiększenie udziału w globalnym rynku, zapewnienie lepszego doświadczenia użytkownika itp. To będzie przewodnikiem podejmowania decyzji.
- Wybierz języki docelowe na podstawie badań potencjalnego rynku, danych analitycznych strony i konkurencji. Nadaj priorytet językom o największych możliwościach i popycie.
- Utwórz szczegółowy harmonogram procesu lokalizacji z realistycznymi limitami czasowymi dla każdego etapu. Przypisz odpowiedzialne zespoły i dostawców.
- Budżet na koszty tłumaczy, inżynierię, zakup oprogramowania i ocenę wyników tłumaczenia.
- Zdefiniuj procesy kontroli jakości, które zostaną wdrożone, aby zapewnić dokładność tłumaczenia.
Badaj swoją grupę docelową
Po ustaleniu strategii przeprowadź dogłębne badania na lokalnej grupie docelowej, którą chcesz skierować do celu, aby określić ich preferencje językowe, niuanse kulturowe, zachowanie i oczekiwania wobec strony internetowej.
Zbierz dane demograficzne, takie jak płeć, wiek, lokalizacja itp. Analizuj wzorce korzystania z Internetu i stron internetowych w tej lokalizacji. Badając swoją grupę docelową, jesteś również zainteresowany wyborem kraju, który może zapewnić znaczący zwrot z inwestycji w tłumaczenie, aby Twoja firma mogła się rozwijać.
Kilka narzędzi, które można wykorzystać do badania grup docelowych w docelowym kraju, obejmuje:
- Google Analytics – dostarcza dane demograficzne o odwiedzających stronę z określonych lokalizacji.
- Facebook Audience Insights – Dane demograficzne użytkowników FB w określonych lokalizacjach na podstawie wieku, płci, zainteresowań itp.
Możesz tworzyć persony użytkowników zadając pytania, aby uzyskać bardziej szczegółowe potrzeby użytkowników.
- Kim są ludzie, którzy kupią Twój produkt? Kobieta czy mężczyzna, ile lat?
- Czy istnieje duże zainteresowanie Twoim produktem tutaj?
- Jakiego rodzaju produkty są potrzebne? Jaką wartość powinien mieć produkt?
- Jak konkurencyjne produkty takie jak Twój wypadają w porównaniu?
- Czy Twój produkt jest dostępny dla Twojej publiczności? i wiele innych.
W tym kroku musisz również określić, jakie języki zostaną dodane do witryny. W ten sposób proces badania odbiorców będzie bardziej skoncentrowany na wybranym języku docelowym.
Lokalne badanie słów kluczowych
Przeprowadź dogłębne badania, aby znaleźć odpowiednie słowa kluczowe i frazy w języku docelowym. Jest to ważne, aby lokalne wyszukiwarki mogły znaleźć zawartość Twojej strony internetowej. Używanie odpowiednich lokalnych słów kluczowych pomoże SEO.
Powiedzmy, że prowadzisz sklep internetowy, który koncentruje się na sprzedaży spodni dresowych w Stanach Zjednoczonych. Jeśli rozważasz ekspansję na rynek brytyjski, warto podkreślić termin „joggers”, ponieważ ta fraza jest szerzej stosowana w odniesieniu do spodni dresowych w Wielkiej Brytanii. To tylko przykład. Aby uzyskać dalsze informacje, możesz użyć narzędzi do badania słów kluczowych, takich jak:
- Semrush
- Planer słów kluczowych Google
- Uber Suggestions itp

Nie zapomnij filtrować słów kluczowych na podstawie kraju, do którego lokalizujesz. Następnie wyszukuj słowa kluczowe, używając ogólnych terminów, które są tam powszechnie stosowane.
Zlokalizuj projekt i układ
Nie tylko lokalizacja treści, ale także lokalizacja projektu i układu strony internetowej. Dostosowując projekt i układ do lokalnych preferencji, treść witryny będzie bardziej odpowiednia i znajoma dla użytkowników. Pomaga to zwiększyć zaufanie i utrzymać dobre samopoczucie emocjonalne.
Poza tym, uprości to również nawigację i proces odkrywania treści dla użytkowników. Oto kilka szczegółów projektowych, które wymagają dostosowania do lokalnych potrzeb.
Poniżej znajduje się bardziej szczegółowe wyjaśnienie dotyczące lokalizacji projektu i układu strony internetowej:
- Kierunek czytania – arabski, hebrajski i niektóre języki azjatyckie czyta się od prawej do lewej. Dlatego układ kolumn i przepływ treści powinny być odwrócone, aby dostosować je do kierunku czytania użytkownika.
- Kolory – Kolory mają różne skojarzenia w każdej kulturze. Na przykład kolor biały symbolizuje śmierć w Azji Wschodniej. Wybierz odpowiednie kolory i unikaj tych, które mają negatywne konotacje.
- Obrazy – Użyj zdjęć modeli, ilustracji i ikon reprezentujących lokalną kulturę i etniczne. Typografia – Użyj krojów pisma, które obsługują unikalne znaki w lokalnych językach, takie jak akcenty, symbole i litery niełacińskie. Rozmiar czcionki również musi być dostosowany, aby treść była łatwa do odczytania.
- Układ –Kultura zachodnia ma tendencję do liniowości od lewej do prawej. Kultury wschodnie preferują okrągłe lub nieregularne wzory. Użyj najbardziej efektywnych wzorców, aby przyciągnąć uwagę.
- Ikony – Użyj ikon, które lokalna publiczność zna i rozumie. Na przykład ikona otwartej dłoni do pobierania i strzałki w lewo/prawo do nawigacji.
Internacjonalizacja strony internetowej
Internacjonalizacja zapewnia, że Twoja strona internetowa jest technicznie gotowa do obsługi i wyświetlania prawidłowo przetłumaczonych treści dla docelowych odbiorców.
Nie chodzi tylko o przetłumaczenie całej Twojej strony internetowej na język, którego chcą Twoi docelowi odbiorcy, ale bardziej o kwestie techniczne, takie jak struktura adresu URL, tagi hreflang, formaty daty i inne zastosowania formatów.
- Struktura adresu URL: Wybierz odpowiedni adres URL, aby kierować cele w różnych krajach lub regionach. Istnieją trzy struktury do wyboru: subdomeny, podkatalogi i oddzielne domeny.
- Tagi Hreflang: Wyszukiwarki używają atrybutów HTML, aby określić region geograficzny i język, do którego odnosi się strona.
- Format daty: Preferencje prezentacji daty mogą się różnić na całym świecie. Niektóre kraje używają formatu data-miesiąc-rok (DD/MM/RRRR), podczas gdy inne używają miesiąc-data-rok (np. MM/DD/RRRR). Ważne jest, aby lokalizować daty zgodnie z lokalnym językiem, aby dostosować się do tych preferencji.
- Format waluty: Każdy kraj lub region ma określone zasady dotyczące symboli walut, zapisu liczb i grupowania cyfr. Niektóre kraje używają przecinka jako separatora tysięcy, podczas gdy inne używają kropki. Międzynarodowe strony internetowe muszą być w stanie to zlokalizować, aby zapewnić użytkownikom najlepsze doświadczenie.
Dostosuj swoją strategię SEO
Skuteczna lokalizacja strony internetowej idzie w parze ze zindywidualizowaną strategią SEO. Aby zwiększyć swoją widoczność na rynkach międzynarodowych, konieczne jest dostosowanie podejścia do optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO).
Obejmuje to zrozumienie niuansów algorytmów wyszukiwania w różnych regionach, uwzględnienie słów kluczowych specyficznych dla regionu i optymalizację treści pod kątem lokalnych trendów wyszukiwania.
Strategie przeglądania geograficznego, aby dostosować Twoje treści do konkretnych lokalizacji, czyniąc je bardziej odpowiednimi dla lokalnych odbiorców.
Niektóre strategie SEO, które można wdrożyć, obejmują lokalne słowa kluczowe, zlokalizowane opisy meta oraz kilka innych wielojęzycznych wskazówek SEO, które możesz zastosować podczas lokalizacji.
Dostosowując strategię SEO do każdego kraju, zwiększasz swoje pozycje w wyszukiwarkach, a także nawiązujesz głębsze relacje z użytkownikami na całym świecie.
Wybierz metodę tłumaczenia
Następnym krokiem w lokalizowaniu strony internetowej jest wybór metody tłumaczenia. Często stosuje się dwie metody, a mianowicie tłumaczenie ludzkie i maszynowe.
Tłumaczenie ludzkie to proces tłumaczenia wykonywany przez ludzi lub profesjonalnych tłumaczy. Tymczasem tłumaczenie maszynowe to tłumaczenie, które polega na wykorzystaniu technologii komputerowej do automatycznego przekształcania tekstu z jednego języka na inny.
Tłumaczenie ludzkie jest lepsze pod względem dokładności i zachowania kontekstu kulturowego. Tłumaczenie maszynowe jest szybsze i bardziej ekonomiczne dla określonych treści.
W przypadku lokalizacji strony internetowej najlepszym rozwiązaniem jest połączenie tych dwóch metod w celu uzyskania wysokiej jakości wyników tłumaczenia przy optymalnych kosztach, a mianowicie użycie automatycznej usługi tłumaczenia z funkcją edytora na żywo, która umożliwia użytkownikom edycję tłumaczeń.
Przetestuj swoją zlokalizowaną stronę internetową
Ostatnim krokiem jest testowanie lokalizacji strony internetowej. Są pewne rzeczy, które możesz sprawdzić, w tym:
- Sprawdź wszystkie elementy nawigacji, przyciski i linki, aby upewnić się, że działają poprawnie i zostały odpowiednio zlokalizowane.
- Sprawdź funkcjonalność formularza, w tym przesyłanie i weryfikację danych, w wielu językach.
- Przetestuj inne interaktywne elementy lub funkcje, aby upewnić się, że działają zgodnie z przeznaczeniem w lokalnej wersji.
- Przejrzyj treść, aby zapewnić dokładność, zachowując znaczenie i odpowiednie kulturowo.
- Potwierdź, że obrazy, filmy i inne elementy multimedialne pasują do kulturowego i językowego kontekstu każdej lokalnej wersji.
- Sprawdź spójność terminologii i języka na wszystkich przetłumaczonych stronach i sekcjach witryny.
- Upewnij się, że formaty daty, strefy czasowe i reprezentacje numeryczne są zgodne z regionalnymi konwencjami.
Po poznaniu krok po kroku, będziemy lokalizować projekt i układ przy użyciu Linguise.
Przewodnik lokalizacji strony internetowej za pomocą Linguise
Linguise jest automatyczną usługą tłumaczenia, która może automatycznie tłumaczyć treści z prawie taką samą jakością jak tłumaczenie ludzkie.
Użytkownicy mogą wybrać ponad 85 języków. Nie tylko tłumaczy automatycznie maszynowo, ale Linguise może również pomóc w lokalizacji Twojej strony internetowej za pomocą istniejącej funkcji edytora na żywo. Możesz więc współpracować między tłumaczeniem maszynowym a ludzkim.
Jak zlokalizować stronę internetową za pomocą Linguise? Oto kroki.
Krok 1: Automatyczne tłumaczenie
W pierwszym kroku Linguise automatycznie przetłumaczy zawartość Twojej strony internetowej, jeśli zarejestrowałeś konto Linguise, dodałeś kilka wybranych języków, a następnie połączyłeś Linguise ze stroną za pomocą klucza API.

Jak na powyższym obrazku, gdy język zostanie przełączony na hiszpański, zawartość zostanie automatycznie przetłumaczona na ten język.
Krok 2: Przeglądaj i edytuj swoją zawartość za pomocą edytora na żywo
Po tłumaczeniu może pojawić się treść, która nie pasuje do tłumaczenia w języku docelowym. Dlatego możesz przejrzeć i edytować wyniki tłumaczenia bezpośrednio za pomocą funkcji edytora na żywo.
Jak w poniższym przykładzie, będziemy edytować zawartość strony w języku hiszpańskim. Możesz wprowadzić tłumaczenie odpowiednie dla lokalnego języka użytkownika w sekcji Tłumaczenie na hiszpański.

Krok 3: Ustaw reguły tłumaczenia dla płynnych wyników tłumaczenia
Niektóre strony lub firmy mają treści lub słowa, których nie chcą tłumaczyć na inne języki, a raczej pozostawić oryginalne w domyślnym języku. Możesz to ustawić za pomocą funkcji reguł tłumaczenia.
Ta funkcja pozwala organizować treści według słów, linii i adresów URL. Jak widać poniżej, istnieje kilka typów do wyboru.

Zwykle dotyczy to nazw brandów i specjalistycznych terminów. Tutaj przedstawimy przykład tłumaczenia zdań na stronach internetowych. Sposobem na to jest kliknięcie Reguły > Dodaj nową regułę, a następnie w kolumnie Tekst do zignorowania wprowadź zdanie, które chcesz znaleźć, na przykład [email protected].
Następnie wybierz, czy ta reguła będzie miała zastosowanie do wszystkich adresów URL i języków.

Jeśli kliknąłeś Zapisz, otwórz stronę internetową i spróbuj przetłumaczyć ją na jeden z języków, na przykład francuski. Następnie inne treści zostaną przetłumaczone na francuski, podczas gdy [email protected] pozostanie oryginalne.

Krok 4: Współpraca z tłumaczami w celu lokalizacji strony internetowej
Lokalizacja stron internetowych może dać dobre wyniki tłumaczenia, jeśli współpracują one z lokalnymi użytkownikami lub tłumaczami znającymi język.
Dlatego nie ma nic złego we współpracy w celu lokalizacji strony internetowej. W ten sposób Twoja witryna może lepiej odpowiadać preferencjom lokalnych użytkowników.
Aby dodać tłumacza w Linguise, odwiedź stronę panelu i wybierz Członkowie > Zaproś nowego członka. Następnie możesz skonfigurować dostęp dla tłumaczy wprowadzając swój adres e-mail, wybierając rolę tłumacza, wybierając witrynę i ostatecznie wybierając język, na który tłumacz będzie tłumaczył.
Następnie tłumacz otrzyma wyświetlenie pulpitu nawigacyjnego jak poniżej.

Rozpoczęcie lokalizacji strony internetowej z Linguise!
To wyjaśnia, jak zlokalizować witrynę i jakie kroki należy podjąć. Lokalizacja witryny jest ważna dla wszystkich właścicieli witryn. Dlatego nadszedł czas, aby zlokalizować swoją witrynę, aby dotrzeć do szerszego grona odbiorców.
Linguise pomaga lokalizować Twoją stronę internetową łatwo dzięki swoim różnym funkcjom premium. Aby móc lokalizować Twoją stronę internetową za pomocą Linguise, zarejestruj się na bezpłatne konto Linguise na 1 miesiąc.
Linguise ułatwia lokalizowanie Twojej strony internetowej dzięki swoim różnym funkcjom premium. Aby rozpocząć lokalizowanie Twojej strony internetowej za pomocą Linguise, zarejestruj się na bezpłatne konto Linguise na 1 miesiąc.
Linguise obsługuje również integrację z popularnymi platformami CMS i hostami w chmurze, takimi jak Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, i zapewnia automatyczne tłumaczenie dla WordPress. Mimo że jest bezpłatne, możesz korzystać ze wszystkich dostępnych funkcji. Na co czekasz? Zarejestruj się teraz, aby lokalizować sieć, zwiększyć satysfakcję użytkowników i rozszerzyć swój zasięg na szersze grono odbiorców.



