7 rodzajów firm, które powinny przetłumaczyć swoją stronę internetową 

Koncepcja wzrostu biznesu z komputerem i ikonami
Spis Treści

Jako właściciel firmy, być może zastanawiałeś się, czy warto przetłumaczyć stronę internetową na różne języki. Czy to właściwy krok? To częste pytanie, zwłaszcza w obliczu rosnącej konkurencyjności branży biznesowej i rosnącego potencjału internetu, który otwiera przed nami nowe możliwości.

Język angielski rzeczywiście dominuje w internecie. Według Poe Editor, około 26% internautów rozumie angielski, co oznacza, że ​​ponad 50% nie zna tego języka. Dalsze dane pokazują, że 74% pozostałych internautów posługuje się językami innymi niż angielski.

Możesz stracić miliony potencjalnych klientów, jeśli Twoja strona internetowa jest dostępna tylko w języku angielskim. Dlatego tak ważne jest przetłumaczenie strony internetowej Twojej firmy na różne języki. Ale jakie rodzaje firm warto przetłumaczyć?

W tym artykule omówimy rodzaje firm, które powinny zostać przetłumaczone na różne języki. Sprawdźmy, czy Twoja firma mieści się w tej kategorii. Przekonajmy się razem!

7 rodzajów firm, które powinny przetłumaczyć swoją stronę internetową i dlaczego!

Oto więc kilka rodzajów biznesu, które warto przetłumaczyć na kilka języków, uwzględniając przy tym logikę.

Firmy z klientami międzynarodowymi

Tłumaczenie treści na języki lokalne poszerza zasięg firm e-commerce i buduje zaufanie poprzez komunikację w języku, który klienci najlepiej rozumieją. Dzięki tłumaczeniu płatności , informacji, opisów i specyfikacji produktów na język ojczysty, produkty stają się znacznie bardziej przejrzyste i łatwiejsze do zrozumienia dla kupujących z zagranicy.

Dzięki temu proces transakcji i finalizacji zamówienia przebiega sprawnie, bez barier językowych. To znacząco zwiększa zadowolenie klientów i wskaźnik konwersji sprzedaży.

Wyobraź sobie klienta z zagranicy odwiedzającego stronę produktu w sklepie internetowym. Opis i specyfikacja produktu są dostępne w jego ojczystym języku, dzięki czemu w pełni rozumie, o co chodzi. To buduje zaufanie do marki.

Dzięki temu, że proces realizacji zamówienia i strona płatności są również dostępne w ich języku, nie ma żadnych niezrozumiałych tłumaczeń ani instrukcji, które mogłyby budzić wątpliwości lub prowadzić do anulowania zakupu. Klienci mogą płynnie i komfortowo dokonywać transakcji bez barier językowych i nieporozumień.

Im łatwiej użytkownikom będzie dokonywać transakcji, tym wyższą wartość konwersji może osiągnąć Twoja firma.

Na przykład międzynarodowa firma eCommerce IKEA, która ma wiele oddziałów za granicą, m.in. w Indonezji, Tajlandii, Singapurze, Malezji itd.

Czarno-biały obraz prezentujący eleganckie elementy wzornictwa. Charakteryzuje się połączeniem wzorów i faktur.

Przedsiębiorstwa działające w krajach, w których obowiązuje więcej niż jeden język narodowy

Drugim rodzajem działalności gospodarczej są firmy zlokalizowane w krajach, w których obowiązuje więcej niż jeden język urzędowy. Do krajów z wieloma językami urzędowymi należą Boliwia, Republika Południowej Afryki, Singapur, Szwajcaria itd.

Jeżeli Twoja firma ma siedzibę w jednym z tych krajów, ważne jest, aby dokonać tłumaczeń na różne języki, zwłaszcza na języki urzędowe uznawane w danym kraju.

Na przykład firma w Montrealu w Kanadzie. Montreal to miasto w Kanadzie, w którym obowiązują dwa języki urzędowe: angielski i francuski. Firma w Montrealu musi posiadać stronę internetową w obu językach, aby móc obsługiwać wszystkich klientów i spełniać wymogi prawne.

Oferując stronę internetową w językach urzędowych zrozumiałych dla większości populacji, firmy mogą dotrzeć do szerszej bazy klientów i zwiększyć swój udział w rynku. Jest to istotne dla zwiększenia sprzedaży i zysków, ponieważ klienci będą bardziej zadowoleni i usatysfakcjonowani zakupami na stronie internetowej, która jest dostępna w ich języku.

Ponadto w niektórych krajach obowiązują przepisy wymagające od przedsiębiorstw prowadzenia stron internetowych w językach urzędowych danego kraju.

Przedsiębiorstwa działające w branży turystycznej lub podróżniczej

Kolejną branżą, która potrzebuje wielojęzycznej strony internetowej, jest sektor turystyczny, który dynamicznie się rozwija. Podróżni z różnych krajów mogą łatwo zwiedzać świat i szukać nowych, ekscytujących doświadczeń w innych krajach.

Dlatego też dla firm z branży turystycznej, takich jak biura podróży, hotele, linie lotnicze i biura podróży, przetłumaczenie strony internetowej jest kluczem do przyciągnięcia zagranicznych turystów i zwiększenia możliwości biznesowych.

Tłumaczenie stron internetowych hoteli , firm z branży turystycznej, hotelarskiej i turystycznej niesie ze sobą szereg korzyści, takich jak dostarczanie zagranicznym turystom przejrzystych informacji na temat produktów, które zamierzają kupić.

Wyobraź sobie zagranicznego turystę we Francji, który chce zarezerwować hotel na wakacje w Tajlandii. Załóżmy, że strona internetowa Twojego hotelu jest przetłumaczona na różne języki, w tym na francuski. W takim przypadku turyści będą mogli zrozumieć ważne informacje na Twojej stronie, takie jak szczegóły dotyczące produktu, takie jak informacje o pokojach, ceny, menu śniadaniowe i inne informacje związane z hotelem, które chcą zarezerwować.

Dokładne zrozumienie informacji o produkcie ułatwia proces rezerwacji. Jeśli proces rezerwacji przebiega łatwo i bezproblemowo,

Ponadto, tłumaczenie stron internetowych na różne języki pomaga również obsługiwać klientów w ich języku. Klienci mogą swobodnie zadawać pytania i otrzymywać jasne odpowiedzi dotyczące produktów, usług i korzyści w języku, który lepiej rozumieją.

Wyszukaj hotele

Firmy sprzedające produkty cyfrowe

Obecnie wiele firm oferuje produkty cyfrowe, takie jak zdjęcia, filmy, motywy stron internetowych, aplikacje, gry, szablony treści i wiele innych. Produkty cyfrowe zapewniają konsumentom wiele korzyści, takich jak łatwy dostęp, elastyczność i skalowalność.

Tymczasem produkty cyfrowe stwarzają firmom ogromne możliwości dotarcia na rynki międzynarodowe. Jednak aby odnieść sukces w tym przedsięwzięciu, firmy muszą przetłumaczyć treści swoich produktów i strony internetowe na różne języki.

Tworzenie wielojęzycznych produktów cyfrowych w wielu językach pozwala na dostarczanie informacji dotyczących pomocy technicznej lub dokumentacji aplikacji, a także udostępnianie dokumentacji produktu w lokalnym języku.

Na przykład, jeśli sprzedajesz oprogramowanie lub motywy stron internetowych, użytkownicy potrzebują jasnych instrukcji lub dokumentacji, aby zainstalować produkt na swoich urządzeniach. Jeśli użytkownicy pochodzą z różnych części świata, ważne jest, aby przetłumaczyć je na kilka języków, którymi najczęściej posługują się Twoi klienci.

Dlatego też ważne jest tłumaczenie cyfrowych firm i produktów na wiele języków, aby zminimalizować wszelkie przeszkody w użytkowaniu lub instalacji produktu.

Formularz konfiguracji ustawień zaawansowanych

Firmy chcące poprawić widoczność i ruch

Widoczność w internecie jest kluczowa dla dotarcia do klientów i zwiększenia sprzedaży. Jednym ze sposobów na poprawę widoczności w internecie jest maksymalizacja i rozwój optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO) lokalnie i globalnie.

SEO to optymalizacja witryny internetowej, aby była łatwo dostępna dla użytkowników w wyszukiwarkach, takich jak Google. SEO obejmuje kilka elementów, które można wdrożyć, a im lepiej zostaną one wdrożone na stronie internetowej, tym wyższa będzie jej pozycja w wynikach wyszukiwania.

Stworzenie wielojęzycznej witryny internetowej to jeden ze sposobów na poprawę SEO i widoczności w sieci.

Na przykład firma z Malezji chce być widoczna w Chinach; można to osiągnąć, tłumacząc stronę internetową na język chiński, aby uzyskać wyższą pozycję w chińskich wyszukiwarkach. Dodatkowo, możesz zoptymalizować popularne słowa kluczowe w Chinach, aby Twoje treści pojawiały się na ich stronach wyników wyszukiwania. W ten sposób możesz kierować chińskich klientów z Malezji na stronę internetową swojej firmy.

Im większy ruch, tym większe prawdopodobieństwo wzrostu pozycji Twojej witryny w rankingu.

Dlatego utworzenie wielojęzycznej witryny internetowej może pomóc w zwiększeniu pozycji lokalnych słów kluczowych, pojawieniu się na stronach wyników wyszukiwania w kraju docelowym, zwiększeniu ruchu i potencjalnie doprowadzeniu do konwersji produktów.

Firmy z potencjalnymi gośćmi z zagranicy

Obecnie każdy może przeglądać Twoją stronę internetową z dowolnego miejsca. Nawet jeśli Twoja firma koncentruje się na rynku lokalnym, jest całkiem prawdopodobne, że Twoją stronę odwiedzają odwiedzający z innych krajów!

Narzędzia analityczne mogą pomóc określić, skąd pochodzą odwiedzający. Na przykład w Google Search Console możesz przejść do sekcji Wydajność > Kraje, aby zobaczyć lokalizację i język odwiedzających.

Jeśli zauważysz ruch z innych krajów, nawet jeśli jest on minimalny, oznacza to, że obcokrajowcy są zainteresowani informacjami i ofertą Twojej witryny. Dlatego rozważ przetłumaczenie swojej witryny na różne języki, w zależności od kraju pochodzenia odwiedzających.

Optymalizacja tłumaczeń stron internetowych dla tej firmy znacząco zwiększa potencjał zagranicznych odwiedzających, nawet tych początkowo nielicznych. Poszerza to zasięg rynkowy, potencjalnie przyciągając nowych klientów.

Czarne tło z dużą białą przestrzenią

Firmy lub przedsiębiorstwa oferujące staże lub pracę osobom za granicą

Firmy zatrudniające osoby z innych krajów lub oferujące staże na całym świecie powinny udostępniać informacje rekrutacyjne w różnych językach. Bariery językowe mogą utrudniać firmie dotarcie do wykwalifikowanych osób z różnych środowisk i ich rekrutację. Z kolei po stronie pracowników, firmy oferujące stanowiska dla obcokrajowców często mają trudności ze znalezieniem.

Wielojęzyczna strona internetowa z ofertami pracy pozwala firmom poszerzyć swój zasięg, prezentując oferty pracy potencjalnym kandydatom z różnych krajów. Dzięki temu pracownicy spoza kraju, w którym działa firma, będą mogli aplikować na te stanowiska.

Na przykład, międzynarodowa firma technologiczna w Stanach Zjednoczonych poszukuje inżyniera oprogramowania. Jeśli firma przetłumaczy swoją stronę internetową na języki indyjski i chiński, może znaleźć kandydatów z Indii lub Chin. Ponieważ strona internetowa firmy z ofertami pracy i opisy stanowisk są przetłumaczone na języki chiński i indyjski, obywatele Indii i Chin mogą znaleźć stronę internetową i aplikować.

Dlatego też firmy i przedsiębiorstwa oferujące możliwości pracy za granicą muszą przetłumaczyć swoje strony internetowe na wiele języków, aby potencjalni kandydaci mogli zrozumieć informacje o stanowiskach, opisach stanowisk i świadczeniach pracowniczych.

Czarno-białe zdjęcie różnorodnych uśmiechniętych twarzy. Ludzie pochodzenia hiszpańskiego i latynoskiego.

Na co należy zwrócić uwagę przy tłumaczeniu witryny firmowej?

Skoro już wiesz, które firmy powinny zostać przetłumaczone na różne języki i dlaczego, czy Twoja firma jest jedną z nich? Jeśli tak, oto kilka czynników, które warto wziąć pod uwagę podczas tłumaczenia strony internetowej swojej firmy.

Język docelowy

Pierwszą rzeczą, którą należy wziąć pod uwagę, jest język docelowy. Aby określić język docelowy, zidentyfikuj język używany przez Twój rynek docelowy. Weź pod uwagę język urzędowy danego kraju, język większości oraz język używany w środowisku biznesowym. Weź również pod uwagę niektóre z najtrudniejszych języków , które należy wziąć pod uwagę przy wyborze języka.

Na przykład, jeśli masz wielu klientów w Hiszpanii, przetłumacz swoją stronę internetową na język hiszpański. Jeśli Twoja firma koncentruje się na rynku regionalnym Azji Południowo-Wschodniej, rozważ tłumaczenie na indonezyjski, wietnamski i tajski. Poznaj dane dotyczące swoich odbiorców i ich preferencje językowe. Alternatywnie, jeśli nie masz pewności, możesz wybrać język z listy najczęściej używanych języków na świecie.

Złożoność treści

Kolejnym krokiem jest określenie rodzajów treści na stronie internetowej Twojej firmy. Treści techniczne i złożone, takie jak dokumentacja oprogramowania, teksty naukowe, medyczne czy inne specjalistyczne frazy, wymagają bardziej doświadczonego tłumacza. Z pewnością wpłynie to na późniejszy proces tłumaczenia.

Ton i styl

Kolejnym czynnikiem jest rozważenie użytego tonu i stylu. Użyj tonu i stylu, które są zgodne z Twoją marką i wartościami firmy. Używaj stylu i języka odpowiedniego do wieku, doświadczenia i zawodu grupy docelowej Twojej firmy.

Na przykład w branży spożywczej i napojów zazwyczaj stosuje się przyjazny, angażujący i przyjemny ton oraz styl języka, który pobudza apetyt czytelnika.

Opcja przełączania języka

Podczas tłumaczenia strony internetowej na wiele języków, ważne jest, aby przełącznik języka był łatwy w obsłudze i dostępny dla użytkowników. Upewnij się, że wszystkie wybrane języki są widoczne na przycisku. Strategicznie rozmieszczaj przełączniki języka, takie jak nagłówki lub stopki strony, aby były łatwe do znalezienia.

Użyj projektu przycisku zmiany języka, który pasuje do ogólnego wyglądu witryny. Dodaj flagę lub kod języka obok nazwy języka, aby zwiększyć czytelność dla odwiedzających.

Dzięki optymalnie działającemu przełącznikowi języków, użytkownicy mogą łatwo przełączać się między językami i przeglądać witrynę w preferowanym języku. Zwiększy to zadowolenie odwiedzających i pomoże Ci osiągnąć cele biznesowe dzięki wielojęzycznej witrynie.

Optymalizacja SEO

Kolejnym krokiem jest rozważenie optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO) dla każdego języka docelowego. Dobra optymalizacja może poprawić widoczność witryny Twojej firmy w wynikach wyszukiwania.

Optymalizacja witryny wymaga wdrożenia kilku ważnych wielojęzycznego SEO

  • Badanie słów kluczowych
  • Struktura adresu URL
  • Przesyłanie mapy witryny wielojęzycznej
  • Wdrożenie tagów hreflang w celu uniknięcia duplikacji treści. I wdrożenie kodów hreflang w adresie URL.
  • Użyj słów kluczowych w ślimaku URL i innych.

Fraza spójności wszystkich stron

Upewnij się, że wszystkie słowa i frazy w Twojej witrynie są dokładnie i spójnie tłumaczone na wszystkich stronach. Niespójne tłumaczenia między stronami mogą wprowadzać odwiedzających w błąd. Używaj tej samej przetłumaczonej frazy dla terminów, które mogą pojawiać się na wszystkich stronach.

To samo dotyczy nazwy marki Twojej firmy i różnych terminów technicznych. Jeśli tłumaczenie nazwy firmy brzmi dziwnie, ważne jest, aby pominąć tłumaczenie nazwy marki lub innych terminów technicznych. Dzięki temu frazy te nie zostaną przetłumaczone i pozostaną w oryginalnej formie.

Koszty i budżet

Tłumaczenie stron internetowych wymaga znacznych nakładów finansowych i budżetowych, dlatego należy rozważyć koszty i stworzyć realistyczny budżet. Koszty tłumaczenia zależą od długości treści, liczby słów na stronie internetowej, złożoności języka oraz wymaganego poziomu profesjonalizmu. Należy uwzględnić koszty tłumaczenia w ogólnym budżecie marketingowym.

Metody tłumaczenia stron internetowych

Istnieje kilka metod tłumaczenia stron internetowych, w tym profesjonalni tłumacze, tłumaczenie maszynowe/automatyczne lub kombinacja obu tych metod. Tłumacze-ludzie zapewniają dokładne i naturalne tłumaczenia, ale wymagają więcej czasu i pieniędzy.

Tymczasem tłumaczenie maszynowe jest szybsze i tańsze, ale musi być dokładniejsze. Dlatego połączenie tych dwóch metod może zrównoważyć ich zalety. Wybierz metodę, która najlepiej odpowiada Twoim celom biznesowym.

Połączenie tych dwóch metod tłumaczenia można uzyskać za pomocą tłumaczenia maszynowego. Jednak w przeciwieństwie do Tłumacza Google, tłumaczenie to nie jest szybkie, ale często wymaga dokładnych wyników. Brakuje mu również dodatkowych funkcji edytorskich, które umożliwiałyby bezpośrednią edycję tłumaczeń i współpracę z tłumaczami.

Dlatego wybór usługi tłumaczeniowej, która oferuje wyjątkowe funkcje, takie jak edytor, jest istotny.

Jedną z usług, która obsługuje te wyjątkowe funkcje, jest Linguise. Ta platforma do tłumaczeń stron internetowych obsługuje tłumaczenie różnych typów stron internetowych wymienionych wcześniej.

Funkcje wsparcia Linguisepozwalają na łatwe i płynne tłumaczenie stron internetowych dla firm. Jakie funkcje są oferowane?

Przełam bariery językowe
Żegnaj z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasz automatyczny serwis tłumaczeń już dziś.

Linguise: najlepsza opcja dla firm potrzebujących wielojęzycznej witryny internetowej

Linguise AI to zautomatyzowana usługa tłumaczeń internetowych, z której można korzystać na różnych stronach internetowych, niezależnie od sektora przemysłu.

Dzięki połączeniu neuronowego tłumaczenia maszynowego i sztucznej inteligencji, Linguise zapewnia dokładność równą tłumaczeniu ludzkiemu. Dzięki temu Twoja strona internetowa zostanie przetłumaczona szybko i dokładnie.

Nie musisz martwić się o platformę! Linguise obsługuje ponad 40 systemów CMS i kreatorów stron internetowych. Dzięki temu można je zintegrować z dowolnego miejsca. Co Linguise , aby sprostać potrzebom w zakresie tłumaczenia stron internetowych Twojej firmy? Oto kilka powodów, dla których warto wybrać Linguise dla swojej firmy.

  • Dostępnych jest 85 języków – Linguise oferuje ponad 85 języków, co pozwala Twojej firmie wybrać języki do dodania po wcześniejszym ustaleniu języka docelowego. Dostępne są różne języki, od tradycyjnych po narodowe.

  • Wysoka dokładność tłumaczenia – Linguise korzysta z tłumaczenia maszynowego, jakość tłumaczenia jest Co więcej, wyniki tłumaczenia są dopasowane do kontekstu i elastyczne. Linguise jest niemal porównywalna z tłumaczeniem ludzkim.

  • 100% wsparcia SEO – Linguise w pełni obsługuje optymalizację SEO, w tym automatyczne stosowanie tagów hreflang, tłumaczenia adresów URL, kody hreflang w adresach URL, wielojęzycznych map witryn i wiele więcej. Dzięki temu możesz zoptymalizować witrynę swojej firmy bez konieczności ręcznego wykonywania tych czynności.

  • Zapewnianie funkcji wykluczania tłumaczeń – nie wszystkie usługi oferują funkcje wykluczania tłumaczeń z łatwą konfiguracją. Jednak w przeciwieństwie do Linguise , można wykluczać tłumaczenia na podstawie tekstu , stron i innych kryteriów.

  • Funkcja tłumaczenia w edytorze na żywotłumaczenie w edytorze na żywo jest przydatne do edycji automatycznych tłumaczeń generowanych przez Linguise . Dzięki temu wyniki tłumaczeń na Twojej stronie internetowej będą dokładniejsze, ponieważ łączą te dwa elementy. Możesz również dodać tłumaczy do pulpitu nawigacyjnego i zapewnić im dostęp do edytora na żywo.

  • Możliwość dostosowania przełącznika języka – Linguise oferuje konfiguracji przełącznika języka z poziomu pulpitu. Możesz edytować przyciski, używać ikon flag, ustawiać rozmiary czcionek i wiele więcej.

  • Przystępne koszty tłumaczeń – Twoja firma nie musi martwić się o koszty, ponieważ ceny Linguise Linguise przystępne. Możesz wybierać spośród trzech pakietów, już od 15 USD miesięcznie, oraz skorzystać z 30-dniowego bezpłatnego okresu próbnego z nielimitowanym 600 000 słów przed subskrypcją.

Wnioski

Teraz już wiesz, jakie rodzaje firm warto przetłumaczyć. Przetłumaczenie strony internetowej Twojej firmy na wiele języków jest kluczowe, aby dotrzeć do większej liczby potencjalnych klientów na całym świecie.

Do najważniejszych typów działalności, które powinny zostać objęte tłumaczeniem, należą: międzynarodowe przedsiębiorstwa zajmujące się handlem elektronicznym, przedsiębiorstwa działające w krajach wielojęzycznych, przedsiębiorstwa turystyczne, przedsiębiorstwa zajmujące się produktami cyfrowymi i przedsiębiorstwa poszukujące globalnych talentów.

Podczas tłumaczenia należy wziąć pod uwagę języki docelowe, złożoność treści, styl języka, optymalizację, usługę tłumaczenia itp. Linguise to najlepsza usługa automatycznego tłumaczenia, która dzięki zaawansowanym funkcjom pomaga firmom z łatwością rozwiązywać problemy związane ze stronami internetowymi.

Nie wahaj się dłużej! Zarejestruj konto Linguise , aby przetłumaczyć stronę internetową swojej firmy i rozszerzyć działalność na rynki międzynarodowe!

Gotowi na podbój nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą 1-miesięczną. Nie wymagamy podania numeru karty kredytowej!

Możesz być również zainteresowany przeczytaniem

Nie przegap okazji!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczenia i okazjonalnych zniżek.

Nie przegap okazji!
Invalid email address