Jako właściciel firmy możesz zastanawiać się, czy powinieneś przetłumaczyć stronę internetową na różne języki. Czy to właściwa decyzja? To częste pytanie, zwłaszcza że branża biznesowa staje się coraz bardziej konkurencyjna, a internet łączy nas z większymi możliwościami.
Angielski rzeczywiście dominuje w internecie. Według Poe Editor, około 26% użytkowników internetu rozumie język angielski, co oznacza, że ponad 50% nie rozumie tego języka. Dalsze dane pokazują, że 74% innych użytkowników internetu korzysta z języków innych niż angielski.
Możesz stracić miliony potencjalnych klientów, jeśli Twoja strona internetowa oferuje tylko język angielski. Dlatego tak ważne jest przetłumaczenie Twojej strony biznesowej na różne języki. Ale jakie rodzaje firm powinny być tłumaczone?
W tym artykule omówimy rodzaje firm, które powinny być przetłumaczone na różne języki. Sprawdźmy, czy Twoja firma należy do tej kategorii. Dowiedzmy się razem!
7 rodzajów biznesów, które powinny przetłumaczyć swoją stronę internetową i dlaczego!
Oto kilka rodzajów działalności, które powinny być przetłumaczone na kilka języków, wraz z logiką.
Firmy z międzynarodowymi klientami
Tłumaczenie treści na języki lokalne rozszerza zasięg klientów biznesów eCommerce i buduje zaufanie poprzez komunikację w języku, który klienci rozumieją najlepiej. Dzięki tłumaczeniu kasy produktowej, informacji, opisów i specyfikacji na język ojczysty, produkty stają się znacznie jaśniejsze i łatwiejsze do zrozumienia dla międzynarodowych kupujących.
Zapewnia to, że proces transakcji i realizacji zamówienia przebiega płynnie bez barier językowych. To znacznie zwiększa zadowolenie klientów i wskaźniki konwersji sprzedaży.
Wyobraź sobie międzynarodowego klienta odwiedzającego stronę produktu na stronie e-commerce. Opis produktu i specyfikacje są dostępne w jego języku ojczystym, więc w pełni rozumie produkt. To buduje zaufanie i pewność co do marki.
Gdy proces realizacji zakupu i strona płatności są również w ich języku, nie ma mylących tłumaczeń ani instrukcji, które mogłyby wywołać wątpliwości lub anulować zakup. Klienci mogą płynnie i wygodnie dokończyć transakcje bez barier językowych lub zamieszania.
Im łatwiej jest użytkownikom dokonywać transakcji, tym wyższą wartość konwersji może osiągnąć Twoja firma.
Na przykład, międzynarodowy eCommerce IKEA, który ma kilka oddziałów za granicą, takich jak Indonezja, Tajlandia, Singapur, Malezja itp.

Firmy działające w krajach z więcej niż jednym językiem narodowym
Drugi rodzaj działalności to firmy zlokalizowane w krajach, które mają więcej niż jeden język urzędowy. Niektóre kraje z wieloma językami urzędowymi to Boliwia, Republika Południowej Afryki, Singapur, Szwajcaria itp.
Jeśli Twoja firma znajduje się w tych krajach, ważne jest, aby przetłumaczyć na różne języki, zwłaszcza na oficjalne języki uznane w danym kraju.
Na przykład firma w Montrealu w Kanadzie. Montreal to miasto w Kanadzie z dwoma językami urzędowymi, a mianowicie angielskim i francuskim. Firma w Montrealu musi oferować stronę internetową w obu językach, aby służyć wszystkim klientom i spełniać wymagania przepisów.
Zapewniając stronę internetową w językach urzędowych rozumianych przez większość populacji, firmy mogą dotrzeć do szerszego grona klientów i zwiększyć swój udział w rynku. Jest to ważne dla zwiększenia sprzedaży i zysków, ponieważ klienci będą bardziej zadowoleni i szczęśliwi, kupując na stronie internetowej, która używa ich języka.
Ponadto niektóre kraje wprowadzają również zasady wymagające od firm dostarczania stron internetowych w oficjalnych językach kraju.
Firmy działające w branży turystycznej lub travel
Następna firma, która potrzebuje wielojęzycznej strony internetowej, działa w sektorze turystycznym, ponieważ doświadcza szybkiego wzrostu. Podróżni z różnych krajów mogą łatwo zwiedzać świat i szukać nowych, ekscytujących doświadczeń w innych krajach.
Dlatego dla firm z branży turystycznej i podróżniczej, takich jak touroperatorzy, hotele, linie lotnicze i biura podróży, tłumaczenie strony internetowej jest kluczem do przyciągania zagranicznych turystów i zwiększania możliwości biznesowych.
Tłumaczenie strony hotelowej, turystyka, branża hotelarska i firmy turystyczne przynoszą wiele korzyści, takich jak dostarczanie jasnych informacji zagranicznym turystom na temat produktów, które zamierzają zakupić.
Wyobraź sobie zagranicznego turystę we Francji, który chce zarezerwować hotel na wakacje w Tajlandii. Załóżmy, że strona internetowa Twojej firmy hotelarskiej jest przetłumaczona na różne języki, w tym na francuski. W takim przypadku będą mogli zrozumieć ważne informacje na Twojej stronie internetowej dotyczące szczegółów produktów, takich jak informacje o pokojach, ceny, menu śniadaniowe czy inne informacje związane z hotelem, które chcą zarezerwować.
Jasne zrozumienie informacji o produkcie ułatwia proces rezerwacji. Jeśli proces rezerwacji można przeprowadzić łatwo i bez żadnych problemów,
Dodatkowo, tłumaczenie stron internetowych na różne języki pomaga również obsługiwać klientów w ich języku. Klienci mogą swobodnie zadawać pytania i otrzymywać jasne odpowiedzi dotyczące produktów, usług i korzyści w języku, który klienci lepiej rozumieją.

Firmy, które sprzedają produkty cyfrowe
Dziś wiele firm oferuje produkty cyfrowe, takie jak zdjęcia, filmy, tematy stron internetowych, aplikacje, gry, szablony treści i wiele innych. Produkty cyfrowe zapewniają konsumentom wiele korzyści, takich jak łatwy dostęp, elastyczność i skalowalność.
Tymczasem produkty cyfrowe stwarzają znaczne możliwości dla firm, aby dotrzeć do rynków międzynarodowych. Jednak, aby odnieść sukces w tym przedsięwzięciu, firmy muszą przetłumaczyć swoje treści produktowe i strony internetowe na różne języki.
Tworzenie wielojęzycznego produktu cyfrowego w wielu językach pomaga zapewnić informacje o wsparciu produktu lub dokumentacji aplikacji i oferuje dokumentację produktu w języku lokalnym.
Na przykład, jeśli sprzedajesz oprogramowanie lub tematy witryn, potrzebne są jasne instrukcje lub dokumentacja, aby użytkownicy mogli zainstalować produkt na swoich urządzeniach. Jeśli użytkownicy pochodzą z różnych części świata, ważne jest, aby przetłumaczyć na kilka języków, których Twoi klienci najczęściej używają.
Dlatego ważne jest, aby tłumaczyć cyfrowe firmy i produkty na wiele języków, aby zminimalizować wszelkie przeszkody w używaniu lub instalacji produktu.

Firmy, które chcą poprawić widoczność i ruch
Widoczność online jest kluczem do dotarcia do klientów i zwiększenia sprzedaży. Jednym ze sposobów na poprawę widoczności online jest maksymalizacja i rozwój optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO) lokalnie i globalnie.
SEO to optymalizacja Twojej witryny, aby była łatwo wykrywalna przez użytkowników w wyszukiwarkach takich jak Google. SEO ma kilka elementów, które można zastosować, i im lepiej są one wdrożone na stronie, tym wyższa pozycja witryny w wyszukiwarkach.
Tworzenie wielojęzycznej strony internetowej to jeden ze sposobów na poprawę SEO i widoczności online.
Na przykład firma z Malezji chce zaistnieć w Chinach; można to osiągnąć poprzez przetłumaczenie strony internetowej na język chiński, aby uzyskać wyższą pozycję w chińskich wyszukiwarkach. Dodatkowo możesz optymalizować popularne słowa kluczowe w Chinach, aby Twoje treści pojawiały się na stronach wyników wyszukiwania. Stamtąd możesz skierować ruch chińskich klientów na swoją stronę internetową z Malezji.
Im wyższy ruch, tym większy potencjał wzrostu pozycji Twojej strony internetowej.
Dlatego stworzenie witryny wielojęzycznej może pomóc w rankingu lokalnych słów kluczowych, pojawić się na stronach wyników wyszukiwania w docelowym kraju, zwiększyć ruch i potencjalnie prowadzić do konwersji produktów.
Firmy z potencjalnymi odwiedzającymi z zagranicy
Obecnie każdy może wyświetlić Twoją stronę internetową w dowolnym miejscu. Nawet jeśli Twoja firma koncentruje się na lokalnym rynku, nie jest mało prawdopodobne, że Twoja strona internetowa może mieć odwiedzających z innych krajów!
Narzędzia analityczne mogą pomóc wskazać, skąd pochodzą Twoi odwiedzający. W Google Search Console, na przykład, możesz przejść do Wydajność > Kraje, aby zobaczyć lokalizację i język swoich odwiedzających.
Jeśli zauważysz ruch z innych krajów, nawet jeśli jest minimalny, oznacza to, że obcokrajowcy są zainteresowani informacjami i ofertami na Twojej stronie. Dlatego rozważ przetłumaczenie swojej strony na różne języki w oparciu o kraje pochodzenia odwiedzających.
Optymalizując tłumaczenia stron internetowych dla tej firmy, potencjał wzrostu liczby zagranicznych odwiedzających, nawet początkowo niewielkiej, jest znaczny. To poszerza zasięg rynkowy, potencjalnie przyciągając w procesie nowych klientów.

Firmy lub przedsiębiorstwa, które oferują staże lub pracę osobom za granicą
Firmy, które zatrudniają osoby z innych krajów lub oferują globalne staże, powinny dostarczać informacje rekrutacyjne w różnych językach. Bariery językowe mogą utrudniać firmom dotarcie i rekrutację wykwalifikowanych osób z różnych środowisk. Tymczasem, od strony pracownika, firmy lub przedsiębiorstwa otwierające stanowiska dla zagranicznych pracowników są często trudne do znalezienia.
Wielojęzyczna strona kariery pozwala firmom rozszerzyć swój zasięg, prezentując możliwości pracy potencjalnym kandydatom w różnych krajach. Umożliwi to pracownikom spoza kraju firmy aplikowanie na te stanowiska.
Na przykład, międzynarodowa firma technologiczna w Stanach Zjednoczonych poszukuje inżyniera oprogramowania. Jeśli firma przetłumaczy swoją stronę internetową na języki indyjski i chiński, może znaleźć kandydatów z Indii lub Chin. Ponieważ strona kariery firmy i opisy stanowisk są przetłumaczone na język chiński i indyjski, obywatele Indii i Chin mogą znaleźć stronę i złożyć podanie.
Dlatego firmy lub przedsiębiorstwa, które oferują możliwości zatrudnienia w zagranicznych krajach, muszą przetłumaczyć swoją stronę internetową na wiele języków, aby potencjalni kandydaci mogli zrozumieć informacje o stanowiskach, opisach stanowisk i korzyściach z pracy.

Co należy wziąć pod uwagę przy tłumaczeniu witryny biznesowej?
Teraz, gdy wiesz, które firmy powinny być przetłumaczone na różne języki i dlaczego, czy Twoja firma jest jedną z nich? Jeśli tak, oto kilka czynników, które należy wziąć pod uwagę przy tłumaczeniu witryny Twojej firmy.
Język docelowy
Pierwszą rzeczą do rozważenia jest język docelowy. Aby określić język, który ma być używany, należy zidentyfikować język używany przez rynek docelowy. Rozważ oficjalny język kraju, język większościowy oraz język używany w społeczności biznesowej. Ponadto, rozważ niektóre z najtrudniejszych języków, które należy wziąć pod uwagę przy wyborze języka.
Na przykład, jeśli masz wielu klientów w Hiszpanii, przetłumacz swoją stronę internetową na język hiszpański. Jeśli Twoja firma koncentruje się na regionalnym rynku Azji Południowo-Wschodniej, rozważ tłumaczenie na język indonezyjski, wietnamski i tajski. Zrozum dane swojej grupy docelowej i ich preferencje językowe. Alternatywnie, jeśli nie masz pewności, możesz również wybrać język z najczęściej używanych języków na świecie.
Złożoność treści
Następnie należy zidentyfikować rodzaje treści na stronie internetowej Twojej firmy. Treści techniczne i złożone, takie jak dokumentacja oprogramowania, frazy naukowe, medyczne lub inne specjalistyczne, wymagają bardziej wykwalifikowanego tłumacza. To na pewno wpłynie na proces tłumaczenia później.
Ton i styl
Następnym czynnikiem jest rozważenie użytego tonu i stylu. Użyj tonu i stylu, który jest zgodny z Twoim brandingiem i wartościami firmy. Użyj stylu i języka odpowiedniego dla wieku, pochodzenia i zawodu grupy docelowej Twojej firmy.
Na przykład w branży spożywczej lub napojów zazwyczaj stosuje się przyjazny, angażujący i przyjemny ton, wraz ze stylem językowym, który pobudza apetyt czytelnika.
Opcja przełącznika języka
Podczas tłumaczenia strony internetowej na wiele języków, upewnij się, że przełącznik języka jest łatwy do dostępu i użycia dla odwiedzających. Upewnij się, że wszystkie wybrane języki pojawiają się na przycisku. Dodatkowo, umieść przełączniki języka w strategicznych miejscach, takich jak nagłówki lub stopki strony, aby były łatwe do znalezienia.
Użyj projektu przycisku zmiany języka, który pasuje do ogólnego wyglądu witryny. Dodaj flagę lub kod języka obok nazwy języka, aby była bardziej informacyjna dla odwiedzających.
Dzięki optymalnie działającemu przełącznikowi języka, odwiedzający mogą łatwo przełączać się między językami i przeglądać Twoją stronę internetową w preferowanym przez nich języku. Zwiększy to satysfakcję odwiedzających i pomoże Ci osiągnąć Twoje cele biznesowe dzięki wielojęzycznej stronie internetowej.
Optymalizacja SEO
Następnie rozważana jest optymalizacja pod kątem wyszukiwarek (SEO) dla każdego języka docelowego. Dobra optymalizacja może poprawić widoczność witryny Twojej firmy w wyszukiwaniach użytkowników.
Kilka ważnych elementów SEO wielojęzycznego musi być wdrożonych w celu optymalizacji strony internetowej. Niektóre z nich obejmują:
- Badanie słów kluczowych
- Struktura adresu URL
- Przesyłanie wielojęzycznej mapy witryny
- Implementacja tagów hreflang, aby uniknąć duplikowania treści. I zaimplementuj kody hreflang w adresie URL.
- Użyj słów kluczowych w slugach adresów URL i innych.
Spójna fraza na wszystkich stronach
Upewnij się, że wszystkie słowa i frazy na Twojej stronie internetowej są tłumaczone dokładnie i konsekwentnie na wszystkich stronach internetowych. Niespójne tłumaczenia między stronami mogą dezorientować odwiedzających. Użyj tego samego przetłumaczonego wyrażenia dla terminów, które mogą pojawić się na wszystkich stronach.
To samo dotyczy nazwy marki Twojej firmy i różnych terminów technicznych. Jeśli tłumaczenie nazwy Twojej firmy brzmi dziwnie, ważne jest, aby wykluczyć tłumaczenie nazwy marki lub innych terminów technicznych. Dzięki temu te frazy nie są tłumaczone i pozostają w oryginalnej formie.
Koszty i budżet
Tłumaczenie strony internetowej wymaga znacznych kosztów i budżetu, dlatego należy wziąć pod uwagę koszty i stworzyć realistyczny budżet. Koszty tłumaczenia są uzależnione od długości treści, liczby słów na stronie, złożoności języka oraz poziomu profesjonalizmu wymaganego. Przypisz koszty tłumaczenia do swojego ogólnego budżetu marketingowego.
Metody tłumaczenia witryn
Istnieje kilka metod tłumaczenia stron internetowych, w tym profesjonalni tłumacze ludzcy, tłumaczenie maszynowe/automatyczne lub połączenie obu. Tłumacze ludzcy produkują dokładne i naturalne tłumaczenia, ale wymagają więcej czasu i kosztów.
Tymczasem tłumaczenie maszynowe jest szybsze i tańsze, ale wymaga większej dokładności. Dlatego połączenie obu metod może zrównoważyć ich zalety. Wybierz metodę, która najlepiej odpowiada Twoim celom biznesowym.
Łącząc te dwie metody tłumaczenia, można uzyskać tłumaczenie maszynowe. Jednak w przeciwieństwie do Tłumacza Google, tłumaczy tylko szybko, ale często potrzebuje dostarczyć dokładne wyniki. Brakuje również dodatkowych funkcji edytora do edycji tłumaczeń bezpośrednio i współpracy z tłumaczami.
Dlatego wybór usługi tłumaczeniowej, która obsługuje wybitne funkcje, takie jak edytor, jest ważny.
Jedną z usług, która wspiera te wybitne funkcje, jest Linguise. Ta platforma tłumaczeniowa stron internetowych wspiera tłumaczenie różnych typów stron internetowych wymienionych wcześniej.
Funkcje wsparcia Linguiseumożliwiają łatwe i płynne tłumaczenie stron internetowych biznesowych. Jakie funkcje są oferowane?
Linguise: najlepsze rozwiązanie dla firm, które potrzebują witryny wielojęzycznej
Linguise automatyczne tłumaczenie AI to automatyczna usługa tłumaczeniowa, która może być używana na różnych stronach internetowych niezależnie od sektora branżowego.
Dzięki połączeniu tłumaczenia maszynowego neuronowego technologii i AI, Linguise zapewnia dokładność dorównującą tłumaczeniu ludzkiemu. W ten sposób Twoja witryna zostanie przetłumaczona szybko i dokładnie.
Nie martw się o platformę! Ponieważ Linguiseobsługuje ponad 40 CMS i narzędzi do budowy stron internetowych. Może być zintegrowany wszędzie. Co Linguiseoferuje, aby spełnić potrzeby tłumaczenia Twojej strony internetowej? Oto kilka powodów,dlaczego warto wybraćLinguisedla Twojej firmy
Oferujemy 85 opcji językowych – Linguise oferuje ponad 85 języków, umożliwiając Twojej firmie wybór języków do dodania po wcześniejszym ustaleniu języka docelowego. Istnieje wiele języków, od tradycyjnych po narodowe.
Wysoka dokładność tłumaczenia – Chociaż używamy tłumaczenia maszynowego, Linguise ma doskonałą jakość tłumaczenia. Ponadto wyniki tłumaczenia są kontekstowo odpowiednie i elastyczne. Linguise dokładność tłumaczenia jest prawie podobna do tłumaczenia ludzkiego.
100% wsparcie SEO – Linguise w pełni obsługuje optymalizację SEO, w tym automatyczne stosowanie tagu hreflang, przetłumaczone adresy URL, kody hreflang na adresach URL, wielojęzyczną mapę witrynytworzenie i wiele więcej. To pomaga zoptymalizować Twoją witrynę biznesową bez kłopotów związanych z ręcznym wykonaniem.
Zapewnienie funkcji wykluczania tłumaczeń – nie wszystkie usługi oferują funkcje wykluczania tłumaczeń z łatwą konfiguracją. Jednak w przeciwieństwie do Linguise. Możesz wykluczyć tłumaczenia na podstawie tekstu, wykluczyć strony lub inne.
Zapewnienie funkcji tłumaczenia w edytorze na żywo – tłumaczenie w edytorze na żywo jest przydatne do edycji automatycznych tłumaczeń generowanych przez Linguise. Dzięki temu wyniki tłumaczenia Twojej strony internetowej będą bardziej dokładne, ponieważ łączą one te dwa elementy. Możesz także dodać tłumaczy do pulpitu i zapewnić im dostęp do edytora na żywo.
Opcja dostosowania przełącznika języka – Linguise oferuje konfigurację przełącznika języka za pomocą pulpitu. Możesz edytować przyciski, używać ikon flag, ustawiać rozmiary czcionek i wiele więcej.
Przystępne koszty tłumaczenia – w końcu Twoja firma nie musi martwić się o koszty, ponieważ ceny Linguise są przystępne. Możesz wybierać z trzech pakietów, zaczynając od 15 USD/miesiąc, oraz bezpłatną wersję próbną na 30 dni z nieograniczonymi 600 000 słów przed subskrypcją.
Wnioski
Wiesz już, jakie rodzaje firm powinny być przetłumaczone. Tłumaczenie witryny biznesowej na wiele języków jest kluczowe, aby dotrzeć do większej liczby potencjalnych klientów na całym świecie.
Niektóre kluczowe rodzaje działalności, które powinny być tłumaczone, obejmują międzynarodowe przedsiębiorstwa e-commerce, firmy w krajach wielojęzycznych, przedsiębiorstwa turystyczne, firmy z produktami cyfrowymi oraz przedsiębiorstwa, które kierują się do globalnych talentów.
Podczas tłumaczenia należy wziąć pod uwagę języki docelowe, złożoność treści, styl językowy, optymalizację, usługę tłumaczeniową itp. Linguise jest najlepszą automatyczną usługą tłumaczeniową, która pomaga firmom rozwiązywać strony internetowe łatwo dzięki swoim zaawansowanym funkcjom.
Więc nie wahaj się dłużej! Zarejestruj się na Linguisekonto aby przetłumaczyć swoją witrynę biznesową i rozszerzyć działalność na skalę międzynarodową!



