Știți ce se află în spatele traducerii site-urilor de turism?
Decembrie trecut a fost acel moment special al anului în care toată lumea încearcă să-și facă planuri pentru sărbători.
Cu toții căutăm niște vacanțe binemeritate pe care să le petrecem cu familia sau poate cu prietenii. Din această cauză, m-am gândit la modul în care internetul a transformat industria turismului și a călătoriilor, dar și la modul în care rezervarea online a vacanțelor a depășit abordările de rezervare în stil vechi. De asemenea, este important de menționat că, în ciuda numărului crescut de utilizatori care nu vorbesc engleza și a globalizării actuale pe care o trăim, multe site-uri care sunt dedicate turismului nu sunt traduse deloc și dacă sunt, traducerea nu este suficient de bună. .
Traducerea unui site web este în mod normal subestimată de majoritatea întreprinderilor legate de turism, chiar și atunci când acele traduceri sunt într-un anumit fel responsabile pentru eșecul sau succesul lor.
Acesta este motivul pentru care vă vom explica modul în care traducerea site-urilor web este atât de vitală pentru industria călătoriilor și a turismului și vă vom oferi informații relevante despre cum să evaluați calitatea acestor tipuri de traduceri.
Înainte de a explica tot ce trebuie să știți despre importanța traducerii site-urilor web, este necesar să vă extindeți puțin despre ce este cu adevărat traducerea site-urilor de turism și cum să o implementați cu succes.
Acest tip de traducere va permite touroperatorilor, hotelurilor, agențiilor de turism și altor tipuri de afaceri să poată ajunge la mulți potențiali clienți din întreaga lume.
De la reclame la reviste la site-uri web și broșuri, există multe modalități prin care companiile care au legătură directă cu turismul să se promoveze și să își promoveze serviciile.
Conținutul web este un gen cu totul nou
Au trecut de mult vremurile în care site-urile web ar fi percepute ca versiunea digitală a unei broșuri tradiționale au trecut de mult.
În zilele noastre, ele sunt considerate ca un nou macro-gen care include diferite sub-genuri de tot felul de documente web, cum ar fi site-urile web ale companiilor, blogurile și forumurile de discuții. Motivul pentru care se întâmplă acest lucru este că conținutul site-ului web provoacă liniaritatea tradițională a textului. Nu există un început și un sfârșit, dar există pagini de intrare și de ieșire care vor depinde doar de alegerea cititorului și, evident, trebuie să fie coerente.
Există câteva caracteristici pe care orice site trebuie să le aibă pentru a putea obține cele mai bune rezultate. De exemplu, fiind ajustabil automat la preferințele cititorilor dar și fiind dinamic, optimizat și interactiv. Un exemplu de adaptare pentru cititori sunt site-urile web multilingve care oferă conținut într-o anumită limbă, dar, cel mai important, trebuie să VINDE!! Deci, acum, să aruncăm o privire la modul în care o traducere vă va ajuta să atingeți aceste obiective.
Limbajul de promovare în site-urile turistice
Ceva care se întâmplă des este că vizitatorii vor ajunge la un site web de turism și își vor construi propria cale virtuală prin toate expresiile și cuvintele cheie. Apoi, dorințele și visele lor cel mai mult să fie ambalate cu amabilitate și vândute înapoi, acesta este unul dintre motivele pentru care este normal să găsești niște tehnici de limbaj menite să seducă și să convingă pe toți acești potențiali călători. Ei folosesc modul imperativ, limbaje emfatice, mesaje de apel la acțiune și alte instrumente și tehnici.
Deoarece spațiul dedicat descrierii diferitelor produse care sunt oferite are spațiu limitat, limbajul persuasiv pe care îl veți folosi trebuie să meargă mână în mână cu concizia lexicală. Realizarea conciziei poate fi ușoară pentru limbi precum engleza, din cauza posibilității pe care o aveți de a utiliza pre-modificarea ca o modalitate de a reduce propozițiile relative, cu toate acestea, ar putea fi o provocare pentru alte limbi precum spaniola, deoarece trebuie să recurgă la propoziții relative, fraze prepoziționale, și adjective printre alte soluții.
Există multe nuanțe și probleme specifice de traducere care se vor dovedi a fi o provocare. De cele mai multe ori, o traducere va fi capabilă să transmită doar miezul unui mesaj, dar detaliile și adevărata semnificație a oricărui lucru scris într-o singură limbă va necesita o traducere adecvată pentru a avea același sens.
Cu Neural Machine Translation , toate traducerile veți avea tot site-ul dvs. tradus instantaneu. Majoritatea paragrafului care descrie conținutul dvs. nu va avea nevoie de multe modificări, deoarece traducerea neuronală are mult context. În titluri, însă, traducerea va fi bună, dar poate fi interesant să faci o revizuire cu un vorbitor nativ pentru a îmbunătăți tonul și cuvintele cheie!
Importanța cuvintelor cheie
Ceea ce tocmai am explicat, este doar vârful aisbergului pentru oricine este interesat să traducă site-uri web care promovează turismul. Cu toate acestea, este foarte important să înțelegeți că vizibilitatea online va depinde nu numai de traduceri, ci și de o mulțime de alți factori relevanți.
O traducere web trebuie să fie capabilă să ofere conținut optimizat în cuvintele cheie. Dacă acele cuvinte cheie pe care un potențial client le va produce în mod natural și care se așteaptă să fie găsite nu sunt acolo, traducerea nu și-ar putea îndeplini scopul și funcția. Putem înțelege cât de importante sunt cuvintele cheie atunci când realizăm că unele texte legate de turism sunt aproape exclusiv create doar pentru ele.
Dacă vorbim despre mesaj, trebuie să stabilim dacă acesta este repetitiv și include câteva fraze cu același sens. Ideea aici este să ne asigurăm că fiecare variantă a unei expresii de căutare va fi prezentă în textul în limba consumatorului și acest lucru va fi crucial pentru o implicare optimă.
Dacă doriți să căutați termeni cheie echivalenti, traducerea va trebui să folosească instrumente de popularitate a cuvintelor cheie, unul dintre ele este Google Ads, iar ceea ce fac este să verifice dacă termenii traduși vor face treaba pentru care au fost intenționați. face in primul rand. În plus, este important să subliniem că locul pe care cuvintele cheie îl ocupă în text va avea, de asemenea, un efect asupra implicării.
De cele mai multe ori, acestea sunt concentrate la începutul oricărei pagini și sunt esențiale în link-uri active, bare de titlu, meta-descrieri și titluri. Astfel, utilizatorii site-ului web sunt înclinați să scaneze, mai degrabă decât să citească și, în mod normal, pur și simplu nu depășesc primul paragraf.
Este traducerea site-ului de turism un tip de traducere specializată?
Dacă luăm în considerare că expresiile legate de turism în limba engleză sunt mult mai puține decât cele pe care le folosim atunci când comunicăm în fiecare zi. Tocmai asta face din engleza promoțională turistică un alt fel de discurs specializat care va necesita abilități speciale la mai multe niveluri din partea traducătorului.
Dacă vorbim despre nivelul lingvistic, ei trebuie să se ocupe de textele promoționale, dar și de aspectele tehnice ale oricărei limbi turistice specifice. Când ne referim la nivelul tehnic, ei trebuie să facă față tuturor cerințelor care se impun din cauza necesității care apare de optimizare a conținutului web, astfel că acesta va apărea sus în clasamentul cu rezultatele motorului de căutare.
Traducătorii site-ului Turism sunt, de asemenea, furnizori de servicii lingvistice „all-in-one”.
Este important de înțeles că traducerea pentru industria turismului/turismului nu este o sarcină simplă, de fapt, este destul de complexă, mai ales că va necesita traducătorilor să-și dezvolte unele abilități care inițial nu făceau parte din profilul lor profesional.
De ce este important ca companiile să își traducă conținutul?
După cum am explicat mai înainte, există o serie de motive pentru care orice companie de turism ar trebui să-și traducă toate textele. Tocmai am vorbit despre unele dintre ele, dar vom încheia acest articol menționând și alte motive importante pentru care companiile de turism ar trebui să-și traducă conținutul.
- Clienții nu au încredere niciodată în paginile prost traduse: acest lucru nu este valabil doar pentru companiile de turism, ci și pentru orice afacere care dorește să aibă acces la piețe în diferite limbi. Aproximativ 80% dintre utilizatorii de internet spun că s-ar gândi de două ori să cumpere ceva dacă site-ul web este prost tradus.
- Pentru că ajută la SEO: țineți cont de faptul că strategia dvs. de SEO ar trebui să fie complet diferită pentru fiecare limbă, iar acest lucru nu este un lucru pe care noi decidem, de fapt, totul depinde de modul în care Google decide să clasifice conținutul dvs. Dacă vreo companie de turism nu are decât limba maternă disponibilă, va fi dificil pentru ei să se claseze în căutările în orice altă limbă.
- Din nou SEO: motoarele de căutare, în mare parte Google, returnează pe primele poziții paginile care sunt traduse în limba utilizatorului (limba browserului său pentru a fi mai precis)
- Deoarece este o modalitate mai rapidă de a vă extinde acoperirea pe piață: traducerea paginii dvs. într-o altă limbă nu este singurul lucru pe care trebuie să-l faceți pentru a ajunge la posibili clienți din altele, dar este cu siguranță un pas uriaș în direcția corectă. Vă va ajuta să vă urcați în motorul de căutare și vă va ajuta să fiți înaintea concurenței.
Iată o scurtă ilustrare a beneficiilor SEO pe care le puteți obține dintr-o calitate perfectă a traducerii, cum ar fi Linguise .
În concluzie…
În concluzie, vestea bună pentru traducători este că există multe instrumente, în special tehnologice, care sunt accesibile pentru a facilita toate sarcinile de traducere a conținutului web pentru SEO. Vorbim despre Linguise aici, oferim traducere automată neuronală la prețuri accesibile, care se joacă bine cu site-urile de turism. Cu toate acestea, pe de altă parte, în ceea ce privește traducerile site-urilor de turism, este relevant pentru traducători să țină cont de faptul că conținutul web nu este doar o versiune online a materialului promoțional tradițional, ci este mult mai mult decât atât.
Acesta este motivul principal pentru care crearea de traduceri profesionale se va dovedi a fi atât de esențială pentru succesul în lumea modernă. Fiecare site web care dorește să-și implice în mod activ publicul țintă va necesita o traducere adecvată în cât mai multe limbi relevante.