SEO tehnic pentru site-uri web multilingve este esențial pentru a vă asigura că site-ul dvs. este accesibil pentru un public global. Cu atâtea limbi și variații regionale de gestionat, SEO tehnic devine fundamentul pentru creșterea vizibilității. Fără o gestionare adecvată, site-urile multilingve pot rata potențialul imens de a ajunge pe piețele internaționale.
Cu toate acestea, gestionarea unui site web multilingv nu este lipsită de provocări. Unele probleme comune apar adesea. Cu toate acestea, nu trebuie să vă faceți griji, deoarece vom discuta în detaliu provocările cu care vă veți confrunta frecvent în SEO tehnic și soluțiile pe care ar trebui să le luați. Rămâneți conectați până la final!
Provocări comune în gestionarea unui site web multilingv
Gestionarea unui site web multilingv poate fi o provocare, mai ales în ceea ce privește SEO tehnic. Aici sunt câteva provocări comune cu care vă puteți confrunta atunci când gestionați un site web multilingv.
Structură URL necorespunzătoare

Prima problemă o constituie structura URL-urilor necorespunzătoare sau prost organizată. Acest lucru apare adesea din cauza lipsei unei distincții clare între versiunile de limbă sau regiune ale unei pagini, cum ar fi neutilizarea subdirectoarelor sau a ccTLD-urilor (domenii de nivel superior cu cod de țară).
O structură de URL necorespunzătoare poate afecta negativ atât utilizatorii, cât și motoarele de căutare. Motoarele de căutare ar putea avea dificultăți în a diferenția conținutul în funcție de limbă sau regiune, riscând indexarea incorectă a paginii. Acest lucru poate reduce vizibilitatea site-ului în rezultatele căutării și poate înrăutăți experiența utilizatorului.
Exemplu: Dacă un site are o pagină cum ar fi websitename.com/produk pentru indoneziană și websitename.com/products pentru engleză fără un marcaj clar care să indice că acestea sunt versiuni pentru diferite regiuni sau limbi, motoarele de căutare nu ar putea înțelege diferența și ar trata ambele pagini ca fiind identice.
Conținut duplicat

Conținut duplicat se referă la același conținut care apare la mai mult de un URL. Duplicarea conținutului apare adesea atunci când site-urile au pagini similare pentru limbi diferite fără a utiliza tehnici adecvate pentru a informa motoarele de căutare că paginile sunt traduceri ale aceluiași conținut.
Acest lucru se poate întâmpla dacă URL-urile pentru diferite versiuni de limbi nu au etichetele hreflang corecte sau conținutul este tradus, dar nu este gestionat corect. Această problemă poate deruta motoarele de căutare, care pot avea dificultăți în a alege cea mai relevantă versiune de afișat, afectând clasamentul SEO. Dacă motoarele de căutare percep două pagini cu conținut similar ca fiind distincte, site-ul poate fi penalizat pentru conținut duplicat.
Exemplu: Dacă aveți o pagină cum ar fi websitename.com/about-us în engleză și websitename.com/sobre-nosotros în spaniolă fără a indica clar că este o versiune tradusă, motoarele de căutare pot trata ambele pagini ca duplicate.
Implementare inconsistentă hreflang

Următoarea problemă este implementarea inconsistentă a etichetelor hreflang. Erorile în utilizarea etichetelor hreflang, cum ar fi nepotrivirea URL-urilor, utilizarea unui format greșit sau omiterea etichetelor hreflang de pe unele pagini, pot apărea atunci când managerii de site nu verifică cu atenție fiecare pagină sau nu înțeleg pe deplin cum funcționează etichetele hreflang.
Când se întâmplă acest lucru, motoarele de căutare se luptă să determine care pagină ar trebui să fie afișată utilizatorilor în funcție de limba sau regiunea lor. Acest lucru poate duce la o experiență de utilizare slabă, deoarece utilizatorii pot fi redirecționați către o pagină care nu este adecvată pentru limba sau regiunea lor.
Exemplu: Dacă aveți pagini pentru engleză (websitename.com) și spaniolă (websitename.com/es), dar nu furnizați etichetele hreflang corecte, utilizatorii din Spania care caută pagina în engleză ar putea fi direcționați către pagina greșită sau motorul de căutare ar putea să nu afișeze pagina corectă.
Redirecționări automate de limbă

Multe site-uri redirecționează automat utilizatorii către versiunea de limbă corespunzătoare în funcție de setările browserului sau de locație. Cu toate acestea, acest lucru adesea nu permite utilizatorilor să-și aleagă limba, iar sistemul eșuează frecvent în a recunoaște preferințele de limbă care nu sunt legate de locația geografică sau de setările browserului.
Redirecționările automate de acest fel pot direcționa utilizatorii către pagini care nu se potrivesc cu preferințele lor de limbă sau pot împiedica selectarea limbii preferate. În plus, aceste redirecționări pot împiedica motoarele de căutare să acceseze și să indexeze toate versiunile lingvistice ale site-ului web.
Exemplu: Dacă un utilizator din Spania vizitează un site care îl redirecționează automat către versiunea în spaniolă, dar el preferă să îl vadă în engleză, mai ales dacă nu poate reveni, acest lucru ar putea duce la frustrare și la o pierdere potențială de utilizatori.
Traducere și acuratețe de optimizare slabă

Ultima problemă este traducerea și optimizarea conținutului inexacte sau necorespunzătoare. Acest lucru se poate întâmpla atunci când instrumentele de traducere sunt inexacte și suportul adecvat de optimizare a conținutului SEO este lipsă.
Conținutul tradus greșit sau optimizat inadecvat poate reduce calitatea și relevanța conținutului în ochii utilizatorilor și poate scădea clasamentul SEO. Site-ul nu poate apărea în căutări relevante dacă traducerea nu include cuvinte cheie relevante în limba locală.
5 sfaturi tehnice de SEO pentru site-uri web multilingve
Acum că știți câteva probleme care apar frecvent, este timpul să le remediați cu următoarele sfaturi.
1. Utilizați o structură URL consistentă

Menținerea unei structuri URL consistente este esențială pentru organizarea site-ului dvs. multilingv. Motoarele de căutare utilizează URL-ul pentru a categoriza și indexa diferite versiuni lingvistice ale site-ului dvs. O structură clară ajută la asigurarea că utilizatorii sunt serviți cu versiunea corectă a paginii în funcție de limba sau locația lor, îmbunătățind atât experiența utilizatorului, cât și SEO.
În funcție de nevoile dvs., puteți opta pentru domenii separate (ccTLD-uri), subdirectoare sau subdomenii. De exemplu:
- ccTLD-uri: Dacă vizați o regiune specifică, utilizați domenii de nivel superior cu cod de țară, cum ar fi example.com pentru versiunea în engleză și example.es pentru versiunea în spaniolă. Acest lucru semnalizează motoarelor de căutare că acestea sunt pagini regionale distincte. Exemplu:
- Versiunea engleză: example.com
- Versiunea spaniolă: example.es
- Subdirectoare: Această metodă vă permite să păstrați totul sub un singur domeniu. De exemplu, example.com/en și example.com/es pentru versiunile în engleză și spaniolă, respectiv. Această abordare este rentabilă și mai simplă de gestionat, mai ales dacă resursele SEO sunt concentrate pe un singur domeniu. Exemplu:
- Versiunea în engleză: example.com/en
- Versiunea spaniolă: example.com/es
- Subdomenii: Utilizați subdomenii precum ro.example.com sau es.example.com. Deși această configurare poate părea mai localizată, ea poate complica eforturile de SEO, deoarece fiecare subdomeniu necesită strategii SEO independente. Exemplu:
- Versiune în engleză: en.example.com
- Versiunea spaniolă: es.example.com
2. Gestionați conținutul cu etichete hreflang și canonice
Implementarea etichetelor hreflang și canonice asigură că motoarele de căutare afișează versiunea corectă de limbă a paginilor dvs. către utilizatori, prevenind problemele de conținut duplicat. Etichetele hreflang specifică versiunea de limbă și regiune a unei pagini, ajutând motoarele de căutare să determine ce versiune să arate în funcție de locația utilizatorului.
Aici este o implementare a etichetei hreflang. După cum puteți vedea, acest site web oferă opțiuni pentru diverse limbi. Prin urmare, fiecare articol încărcat are o etichetă hreflang care leagă toate opțiunile de limbă disponibile.

Între timp, etichetele canonice spun motoarelor de căutare care versiune a unei pagini este cea „principală”, ajutând la evitarea confuziei atunci când conținut similar există în mai multe limbi. Acest lucru asigură că versiunea în limba engleză a unei pagini este tratată ca versiune principală, chiar dacă există versiuni traduse. Implementarea corectă a acestor etichete este cheia pentru prevenirea problemelor de indexare și îmbunătățirea performanței SEO.
Iată un exemplu de implementare a etichetei canonice pe un articol de pe site-ul web.

3. Utilizați etichete hreflang consistente
Este crucial să utilizați etichetele hreflang în mod consecvent pe întregul site web. Fiecare pagină ar trebui să facă referire la etichetele hreflang corespunzătoare pentru toate versiunile de limbi pe care le suportă. Nerespectarea sau implementarea inconsistentă a acestor etichete poate deruta motoarele de căutare, conducând la experiențe slabe pentru utilizatori, deoarece vizitatorii ar putea fi direcționați către versiunea greșită a unei pagini.
Asigurați-vă că fiecare versiune lingvistică sau regională a paginii dvs. include etichete hreflang care să se lege la toate celelalte versiuni lingvistice ale acelei pagini. Acest lucru creează o rețea de referințe, asigurând că utilizatorii și motoarele de căutare sunt întotdeauna direcționați către conținutul corect specific limbii sau regiunii.
Următorul este un exemplu de implementare a unui hreflang consistent pe URL.

4. Utilizați comutarea limbii în funcție de preferințele utilizatorilor
Oferirea unui selector de limbă pe site-ul dvs. oferă utilizatorilor control deplin asupra preferințelor lor de limbă. Deși detectarea automată a limbii pe baza browserului sau locației utilizatorului este utilă, este posibil să nu se alinieze întotdeauna cu limba preferată a utilizatorului. De exemplu, un utilizator vorbitor de spaniolă din Mexic ar putea prefera conținutul în engleză în locul celui în spaniolă.
Furnizarea unui comutator de limbă asigură o experiență mai bună pentru utilizatorii care doresc să vizualizeze site-ul într-o limbă diferită. Cu toate acestea, asigurați-vă că comutatorul dvs. de limbă îndeplinește următoarele criterii:
- Utilizați pictograme sau imagini cu steaguri pentru a indica limba selectată. Acest lucru ajută vizitatorii să își aleagă rapid limba.
- Asigurați-vă că selectorul de limbă este ușor de găsit, de obicei în antet sau subsol.
- Utilizați text clar, cum ar fi „Selectați Limba” sau „Alegeți Limba” pentru a indica opțiunea.
- Afișați limbile într-un format familiar, de exemplu, utilizând numele limbilor (Engleză, Español) sau steaguri de țară.
- Asigurați-vă că designul și aspectul selectorului de limbă sunt consecvente pe toate paginile site-ului.
Iată un exemplu de schimbător de limbă pe un site web.

5. Implementați localizarea și optimizarea conținutului
Un site web multilingv nu doar traduce conținutul în diferite limbi; el trebuie, de asemenea, localizat. Localizarea conținutului implică adaptarea conținutului pentru a se potrivi contextului cultural și regiunii publicului dvs. Aceasta include modificarea elementelor vizuale, formatelor de dată, unităților de măsură și chiar a simbolurilor valutare pentru a face conținutul mai familiar utilizatorilor din diferite regiuni.
Între timp, ar trebui să implementați și SEO multilingv. Pentru a optimiza conținutul mai eficient, trebuie să luați în considerare mai multe aspecte.
- Descriere meta: Asigurați-vă că fiecare versiune de limbă a paginii are o descriere meta relevantă pentru conținutul său.
- Structura URL: Utilizați structuri URL cum ar fi ccTLD-uri, subdirectoare sau subdomenii pentru a indica paginile relevante.
- Legături interne: Asigurați-vă că linkurile interne indică versiunea de limbă corespunzătoare, utilizând etichete hreflang pentru a ghida utilizatorii către pagina corectă în limba lor.
- Text alternativ pentru imagini: Utilizați text alternativ adecvat în limba paginii pentru a îmbunătăți lizibilitatea conținutului de către motoarele de căutare.
Cu toate acestea, a face acest lucru manual pentru fiecare pagină poate fi greoi, deci este important să alegeți un serviciu care poate traduce automat meta descrierile, URL-urile și linkurile interne în toate limbile disponibile pe site-ul dvs.
Furnizarea de SEO tehnic pentru site-uri web multilingve folosind Linguise

După cum am menționat anterior, trebuie să selectați un serviciu automatizat care să poată suporta acest lucru, unul dintre ele fiind Linguise. Acest serviciu de traducere automată a site-ului web are o calitate a traducerii perfectă de până la 97%.
Este un serviciu de traducere a site-urilor web care suportă implementarea SEO multilingv în mod automat. Nu numai atât, dar poate gestiona și probleme tehnice comune de SEO, inclusiv:
- Implementarea automată a etichetelor hreflang și canonice pe tot conținutul.
- Configurarea automată a structurii URL pentru toate limbile.
- Implementare SEO multilingv automată, cum ar fi hărți de site multilingve, traduceri de meta descrieri etc.
- Caracteristici personalizabile ale schimbătorului de limbă.
- Un editor live frontal care permite utilizatorilor să ajusteze traducerile pentru a fi relevante pentru context și cultură.
- Suport pentru 85 de limbi.
Caracteristicile oferite de Linguise vă pot ajuta să abordați provocările comune de SEO tehnic.
Concluzie
Sfaturile de SEO tehnic pentru gestionarea unui site web multilingv sunt esențiale pentru a vă asigura că site-ul dvs. ajunge și servește eficient publicul global. Prin implementarea unor strategii URL clare și structurate, aplicarea consecventă a etichetelor hreflang și canonice, și oferirea de switchere de limbă intuitive, puteți îmbunătăți experiența utilizatorului și optimizarea pentru motoarele de căutare. Nu lăsați complexitatea SEO multilingv să vă împiedice să ajungeți la o piață mai largă.
Sunteți gata să duceți site-ul dvs. multilingv la următorul nivel? Creați un cont cu Linguise astăzi și începeți încercarea gratuită pentru a automatiza procesele de traducere și SEO — făcând site-ul dvs. mai accesibil și mai prietenos cu motoarele de căutare în toate limbile și regiunile.



