De ce conținutul formularului meu nu este tradus?
Când Linguise este activat, tot conținutul site-ului dvs. este tradus, dar nu un formular de contact? Acest lucru se datorează probabil faptului că conținutul formularului este încărcat asincron folosind AJAX, prin urmare, Linguise nu poate obține conținutul să-l traducă. Care este soluția? Pentru a permite acest lucru, vă invităm să testați funcția noastră „Traduceri dinamice”. […]
De ce o parte din conținutul meu DIVI nu este tradus?
În DIVI Builder, aveți opțiunea de a face un conținut diferit pentru mobil, tabletă și desktop. În DIVI Builder, aveți opțiunea de a face un conținut diferit pentru mobil, tabletă și desktop, cu file deasupra conținutului. Când îl utilizați, actualizările de conținut atunci când schimbați dispozitivul sunt făcute în codul […]
Traducerile făcute de un traducător sunt incluse în cuvântul cotă?
Nu, limita numărului de cuvinte este doar pentru traducerile automate neuronale automate. Un traducător poate edita manual traducerile automate fără limită.
Am nevoie de 1 abonament pe domeniu?
Fiecare plan și cota de traducere a acestuia sunt asociate unui singur domeniu. Cu toate acestea, vă puteți abona la un număr nelimitat de planuri pentru mai multe site-uri web cu un singur cont de utilizator Linguise (dacă aveți mulți clienți, de exemplu). Dacă reprezentați o agenție web și doriți să traduceți 3 sau mai multe site-uri web, putem genera un […]
Pot limita traducerile la unele părți ale site-ului meu?
Acest lucru este posibil în primul pas al înregistrării domeniului site-ului web sau ulterior folosind o regulă de excludere a conținutului. De exemplu, este posibil să excludeți o traducere de blog într-una sau mai multe limbi prin adăugarea unei reguli de excludere prin URL, cum ar fi www.domain.com/blog/* Puteți găsi mai multe informații în documentație aici >>
De ce am nevoie de un abonament activ pentru a traduce?
Da, este necesar un plan activ pentru a oferi traduceri clienților tăi. Traducerile sunt stocate pe un server cache Linguise și într-o bază de date la distanță. De fiecare dată când un conținut nou sau o parte nouă a unui conținut existent este detectată pe site, acesta va trece prin API-ul de traducere. De aceea un activ […]
Ce se întâmplă când cota mea de traducere este atinsă?
Când ajungeți la numărul de cuvinte traduse incluse în planul dvs., noile traduceri se vor opri, cele existente nu vor fi oferite vizitatorilor dvs., dar rămân încă de difuzat după ce aveți mai multă cotă de traducere. Cota dvs. de traducere poate fi verificată din tabloul de bord de administrare Linguise .
Pot folosi versiunea de încercare pe mai multe domenii de site-uri web?
Da, proba poate fi folosită pentru fiecare domeniu nou înregistrat, chiar dacă aveți mai multe domenii sub același cont de utilizator. Considerați-l ca pe un avantaj gratuit de 1 lună.
Perioada de încercare gratuită de 1 lună include toate funcțiile?
Da, absolut și nu există limită pentru numărul de vizualizări ale paginilor. În prima lună de probă, puteți traduce până la 600 000 de cuvinte, adică planul de cotă PRO. Cantitatea de cuvinte traduse de pe site-ul dvs. poate fi verificată oricând din tabloul de bord Linguise .
Redirecționarea în limba browserului nu funcționează sau nu funcționează conform așteptărilor
Dacă nu funcționează deloc, ar putea fi din cauza unui serviciu de stocare în cache care împiedică apelarea scriptului nostru (cum ar fi Varnish, Cloudflare, WP Rocket, WP Speed of Light, …). Dacă Linguise nu este apelat, acesta nu va putea redirecționa utilizatorul. Redirecționările sunt aplicate doar cu vizitatori noi, în pagini non-multilingve. […]
Am un mesaj „Jetonul de resetare a parolei este invalid” când încerc să resetați o parolă
Tokenurile de resetare a parolei au un timp de expirare de o oră. Vă rugăm să încercați să vă resetați parola din nou și să vă resetați parola cu noul token în decurs de o oră.
Cum se detectează limba curentă prin PHP?
Puteți verifica variabila $_SERVER['HTTP_LINGUISE_ORIGINAL_LANGUAGE'] dacă nu este definită, sunteți în limba dvs. implicită. În caz contrar, va conține limba tradusă curentă.
Regulile de traducere nu sunt aplicate
În primul rând, înlocuirile sau regulile de ignorare vor fi aplicate numai noilor adrese URL generate. (Este necesar să evitați 404 pagini pe URL-uri vechi care ar putea afecta SEO). Va trebui să actualizați adresele URL direct în tabloul de bord Linguise și să vă creați regulile de redirecționare în fișierul .htaccess. Acum, despre regulile neaplicate în […]
Aspectul site-ului meu s-a schimbat după traducere
Poate fi pentru că conținutul dvs. este HTML inline, cum ar fi <span>Hello <span>World</span></span> . Prin urmare, Linguise îl consideră un conținut inline și încearcă să aplice etichetele span corecte în traducere, în cazul în care termenii pot să nu fie în aceeași poziție. Apoi poate reda etichetele puțin diferit decât era la început. Daca tu […]
Pot traduce conținut AJAX dinamic?
Da, Linguise integrează un sistem care detectează automat conținutul Ajax și returnează traducerea acestuia în mod asincron. Deși a fost testat pe multe plugin-uri, componente, module CMS... se poate întâmpla ca un anumit conținut să nu fie detectat ca traduceri. Dacă vă aflați în acest caz, vă rugăm să contactați echipa noastră de asistență sau forumul pentru a întreba […]
Mesaj de eroare Linguise de la pluginul WordPress
Toate codurile de eroare: https://www.linguise.com/documentation/debug-support/wordpress-plugin-error-codes/ Eroare: traducerea nu este permisăLinguise nu permite domeniului dvs. să facă traduceri. Vă rugăm să verificați că nu vă aflați într-unul dintre aceste cazuri: Perioada de încercare a expirat Ați atins cota de traducere Nu aveți un abonament valid pentru acest domeniu Eroare: Tipul de conținut nu se poate traduce Această eroare este returnată […]
Pot „traduce” imagini? (schimbați imaginile în conținut multilingv)
Puteți accesa această funcție din tabloul de bord Linguise navigând la „Traduceri” > „Media și linkuri externe”. Această caracteristică vă permite să schimbați linkurile externe, precum și media, cum ar fi imagini și videoclipuri de pe pagina tradusă. Pentru mai multe detalii puteți vizita: https://www.linguise.com/documentation/edit-translation-with-rules/edit-translations-using-the-frontend-editor-tool/
De unde pot obține o listă de limbi acceptate?
Există aproximativ 84 de limbi disponibile. Rețineți că pentru o mai bună optimizare SEO, la începutul traducerii, este mai bine să vă concentrați pe cel mai important timp în care motorul de căutare procesează toate paginile noi. De asemenea, este mai bine să începeți cu limbile care sunt mai bune din perspectiva afacerii.
Cum îmi indexez paginile multilingve în motoarele de căutare?
Linguise oferă conținut multilingv care ar trebui să fie indexat automat în toate motoarele de căutare, ca orice alte pagini de site, deoarece respectăm toate standardele internaționale de conținut SEO. Cu toate acestea, puteți accelera sau îmbunătăți procesul prin: Conectați site-ul dvs. la Google Search Console și trimiteți fiecare sitemap multilingv. Verificați periodic […]
Pot folosi Cloudflare CDN cu conținut Linguise ?
Da, sigur, orice CDN va funcționa cu traducerea Linguise . Singura modificare pe care trebuie să o faceți este sistemul Cloudflare WAF dacă acesta a fost activat. Pentru a returna traducerea, Linguise Translation trebuie să efectueze un apel către propriul script de pe serverul dvs. Trebuie să vă listați IP-ul site-ului web în regulile WAF. Linguise […]
Ce se întâmplă când cota mea de traducere este atinsă?
Dacă aveți un mesaj care spune că s-a ajuns la traducere, prin e-mail sau pe tabloul de bord Linguise , traducerea nu va mai funcționa. Dacă utilizați versiunea de încercare, cota maximă de traducere inclusă în planul de încercare, 600 000 de cuvinte. Ar fi trebuit să primiți o notificare prin e-mail despre că @80% și @100% din […]
Pot traduce conținut într-un iframe?
Linguise va putea traduce doar iframe pe același domeniu. Deoarece are acces numai la conținutul domeniului dvs., nu va traduce iframe de pe site-uri web terțe.
De ce am erori 404 pe WordPress când încerc să traduc?
Domeniul înregistrat în baza noastră de date este www.domain.com, iar CMS-ul utilizat este WordPress. Când încercați să traduceți într-adevăr, paginile dvs. returnează o eroare 404. Cauzele obișnuite de a verifica mai întâi sunt că rescrierea adresei URL este activată corect pe sistemul dumneavoastră. Pe WordPress, puteți găsi setarea în Setări > […]
Pot instala Linguise pe toate sistemele?
Linguise are o integrare specifică pentru cel mai popular CMS precum WordPress sau Joomla , dar poate fi instalat cu ușurință pe toate sistemele de site-uri bazate pe PHP. Verificați integrarea testată și documentată: https://www.linguise.com/integrations/Verificați documentația generală de instalare PHP: https://www.linguise.com/documentation/linguise-installation/install-linguise-on-any-website-that-runs-php/
Putem detecta limba utilizatorului și o putem schimba automat?
Da, această opțiune este disponibilă în pluginul nostru WordPress și extensiile Joomla . Îl veți găsi în setările avansate sub numele „Redirecționare în limba browserului”, doar activați-l și acum utilizatorii ar trebui să fie redirecționați în funcție de limba browserului lor.
De ce traducerea nu funcționează doar într-o anumită limbă?
Ar putea fi limba [este/nu este] adăugată. Ați verificat dacă limba din plugin și din tabloul de bord linguise se potrivesc... De exemplu, dacă o limbă este adăugată doar în plugin și nu în tabloul de bord Linguise , va fi afișat indicatorul de limbă, dar nu veți putea traduce [... ]
Eticheta de limbă nu pare a fi cea bună (ex. /cs & /cz)
Eticheta internațională de limbă hreflang pentru cehă este /cs, nu /cz, poate fi confuză. Din păcate, nu poate fi schimbat deoarece este un standard internațional. Mai multe informații despre eticheta de limbă aici: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes
Cum traduc titlul paginii și etichetele meta?
Puteți actualiza metaetichetele în editorul live accesibil din tabloul de bord Linguise . Acesta vă va redirecționa către site-ul dvs. frontend în modul ediție. Făcând clic pe butonul { }, se va afișa meta editorul. Documentația despre editorul live este aici: https://www.linguise.com/documentation/edit-translation-with-rules/edit-translations-using-the-frontend-editor-tool/
Unde sunt stocate datele de conținut tradus?
Traducerile sunt stocate în baza noastră de date. De asemenea, păstrăm o versiune a celei mai traduse pagini în sistemul nostru de stocare în cache pentru a oferi conținutul vizitatorilor dvs. cât mai repede posibil. Are dublu avantaj de a economisi resursele serverului și de a putea procesa sarcini complexe pe conținutul tradus, cum ar fi traducerea […]
De ce cererile de căutare în conținut multilingv nu sunt corecte?
Când un vizitator trimite o solicitare de căutare de pe site-ul dvs. într-o pagină tradusă, Linguise va traduce mai întâi solicitarea de căutare. De exemplu, vizitatorul caută Bonjour într-o pagină franceză, apoi Linguise va traduce Bonjour în Hello și apoi va face cererea către site-ul original. Solicitarea către site-ul original […]
De ce o parte a paginii nu este tradusă?
Linguise în mod implicit, va traduce conținutul „static” servit efectiv de serverul dvs. Dacă aveți un conținut care nu a fost tradus, conținutul poate proveni dintr-un conținut dinamic. În acest caz, va trebui să activați „Traduceri dinamice” în Linguise. Puteți verifica conținutul paginii originale deschizând codul sursă al […]
Cum să scoți granița de pe cutia de steag?
Puteți copia această regulă CSS în fișierul CSS personalizat sau în setările avansate ale pluginului Linguise : .linguise_switcher_dropdown li.linguise_current { border: none! important; }
De ce editorul live frontend nu este încărcat?
Această problemă se datorează de obicei unei probleme de cache, pagina este încărcată în cache în loc de o versiune dinamică cu editor. Știți ce rege al optimizării vitezei aveți pe site-ul dvs. (o extensie de cache, un sistem de cache Varnish sau Cloudflare)? Puteți încerca să-l dezactivați temporar și să încercați din nou? Aceasta […]
Pe câte site-uri pot folosi Linguise?
Puteți avea mai multe domenii (site-uri web) gestionate de un singur cont. Dar fiecare domeniu și traducerea subdomeniilor sunt facturate separat.
Mi-e teamă că am prea multe cuvinte pe site-ul meu
Aceasta depinde de numărul de limbi pe care doriți să le utilizați. Cota de traducere este calculată după cum urmează: (Numărul de cuvinte în limba originală X Numărul de limbi traduse) – Excluderile traducerii Dacă nu ați încercat Linguise până acum, vă invităm să explorați serviciile noastre cu o lună de încercare gratuită. Această perioadă de probă oferă […]
Îmi pot opri calitatea de membru după o lună?
Dacă vă anulați abonamentul (sau pur și simplu nu activați un abonament), traducerile dvs. nu vor mai fi difuzate vizitatorilor site-ului dvs. Dacă îl reactivați, vor fi din nou online. Știm că s-ar putea să nu fie o decizie ușoară de a traduce cu un sistem complet nou. Acesta este motivul pentru care oferim o probă de 30 de zile cu […]
Ca organizație educațională sau non-profit, pot obține o reducere?
Da, sigur, avem un cupon pentru entități non-profit și educaționale. Vă rugăm să utilizați formularul de contact pentru a intra în contact cu echipa noastră.
De ce planul LARGE nu este inclus în prima lună gratuit?
Abonamentul nelimitat (mare) nu poate fi utilizat cu perioada de încercare. Acest lucru se datorează faptului că costul major al serviciului este cantitatea de Neural Machine Translation API pentru care plătim, iar planul Large nu are limită. Ceea ce se recomandă este să folosiți versiunea de încercare în câteva limbi și să limitați traducerea la o anumită parte a […]
Linguise îmi reînnoiește automat abonamentul?
Da, utilizăm procesorul de plăți Stripe, unde informațiile cardului dvs. vor fi stocate automat. Apoi abonamentul va fi reînnoit automat. Trebuie să editați dacă o singură informație din card este schimbată
Veți schimba prețurile în viitor?
Nu am planificat să modificăm prețurile în viitor din mai multe motive. Prețurile pieței API de traducere au fost foarte stabile în ultimii 5 ani și ceva. De asemenea, modul în care stocăm și evităm conținutul inutil să fie tradus merge și în acest fel.
Ce se întâmplă când abonamentul meu expiră?
Site-ul dvs. nu va mai fi tradus dacă abonamentul dvs. este expirat. Aceasta înseamnă că tot conținutul dvs. tradus nu va fi oferit vizitatorilor dvs. Asta pentru că costul major al serviciului este cantitatea de Neural Machine Translation API pentru care plătim, iar odată ce traducerea este făcută, aceasta trebuie să fie stocată și […]
Ce se întâmplă când fac upgrade la un abonament?
Dacă treceți la un nou plan, vom aplica un preț proporțional. Înseamnă că veți fi rambursat pentru timpul pe care nu l-ați petrecut cu planul actual și veți plăti doar pentru timpul rămas pe noul plan. În orice caz, în timpul procesului de actualizare veți avea un rezumat […]
Cum îmi schimb adresa de facturare sau numele?
Vă puteți actualiza informațiile de facturare prin intermediul tabloului de bord Linguise navigând la meniul: Acasă > Detalii de facturare. Odată actualizate, puteți descărca din nou facturile făcând clic pe numărul cardului dvs. de credit. Am atașat o captură de ecran pentru a ajuta: https://drive.google.com/file/d/1Lc7BeoSRHnBKbw4bl7Qu6DUvbtby2pfb/ Documentație detaliată aici: https://www.linguise.com/documentation/debug-support/billing-edit-credit-card-info-and-invoices/