Jedes Unternehmen möchte weltweit mit seinem Publikum in Kontakt treten und dabei auf individuelle Vorlieben und lokale kulturelle Besonderheiten eingehen. Dies lässt sich durch Lokalisierung erreichen – den Prozess, Inhalte, Produkte und Dienstleistungen so anzupassen, dass sie persönlicher und relevanter für den jeweiligen Ort und die Kultur des Publikums sind.
Obwohl die Lokalisierung, insbesondere auf Unternehmenswebsites, von großer Bedeutung ist, benötigen viele Unternehmen dennoch Hilfe, um sie korrekt umzusetzen.
Falls auch Sie Schwierigkeiten mit der erfolgreichen Lokalisierung haben, keine Sorge. Dieser Artikel stellt Ihnen über fünf Beispiele von Unternehmen vor, denen die Lokalisierung gelungen ist – darunter Betriebe aus den Bereichen Gastgewerbe, Lebensmittel, Spiele und viele weitere.
Wir werden Ihnen außerdem Best-Practice-Tipps geben, die Ihnen dabei helfen, die richtige Lokalisierungsstrategie für Ihr eigenes Unternehmen zu entwickeln.
Bedeutung der Lokalisierung für Ihr Unternehmen
Bevor wir uns weitere Beispiele von Unternehmen ansehen, die ihre Websites erfolgreich lokalisiert haben, wollen wir zunächst erörtern, wie wichtig die Website-Lokalisierung für Ihr Unternehmen ist. Hier sind einige Vorteile, die Sie dadurch erzielen können.
- Globale Reichweite ausbauen und neue Märkte erschließen: Lokalisierung ermöglicht Unternehmen den Eintritt in neue internationale Märkte, indem sie ihre Produkte, Dienstleistungen und Marketingstrategien an Sprache, Kultur und lokale Vorlieben anpassen. Dadurch eröffnen sich Umsatzwachstumschancen durch die Erschließung bisher ungenutzter Kundengruppen weltweit.
- Verbesserung des Kundenerlebnisses und der Markenwahrnehmung: Durch die Anpassung von Inhalten, Benutzeroberflächen und Angeboten an lokale Gepflogenheiten kann die Lokalisierung ein angenehmes Kundenerlebnis in verschiedenen Regionen schaffen. Die Berücksichtigung kultureller Nuancen stärkt das Vertrauen und die Loyalität und erhöht so die Kundenzufriedenheit und -bindung.
- Steigerung von Konversions- und Umsatzpotenzial: Kunden interessieren sich eher für Produkte oder Dienstleistungen, die in ihrer Landessprache verfügbar sind, und kaufen diese auch eher. Sie sind dadurch beim Kauf sicherer. Letztendlich kann Lokalisierung sprachliche und kulturelle Barrieren abbauen, die Nutzererfahrung verbessern und die Konversionsraten in den Zielmärkten erhöhen.
- Wettbewerbsvorteil und Markenreputation: In einem zunehmend globalisierten Markt kann die Lokalisierung Unternehmen von Wettbewerbern abheben, die sich nicht an lokale Gegebenheiten anpassen. Indem sie ihr Engagement für das Verständnis und den Respekt verschiedener Kulturen unter Beweis stellen, können Unternehmen ihre Markenreputation stärken, engere Beziehungen zu internationalen Zielgruppen aufbauen und sich als Branchenführer auf dem Weltmarkt positionieren.
Mehr als 5 Unternehmen, die die Lokalisierung erfolgreich umgesetzt haben
Nachdem Sie nun die Bedeutung der Lokalisierung und ihre Vorteile kennen, wollen wir uns einige Unternehmenswebsites ansehen, die die Lokalisierung erfolgreich umgesetzt haben. Legen wir gleich los.
Airbnb

Das erste Beispiel für Lokalisierung liefert die mehrsprachige Website von Airbnb. Mit Zielgruppen aus verschiedenen Ländern setzt das Unternehmen stark auf Lokalisierung, um eine schnelle und erfolgreiche globale Expansion zu erzielen. Airbnb ist mittlerweile in über 220 Ländern und Regionen vertreten und hat die Lokalisierung erfolgreich zu einer seiner strategischen Säulen gemacht, um Nutzern weltweit authentische und personalisierte Erlebnisse zu bieten.
Neben der Übersetzung der Website in über 80 Sprachen passt Airbnb auch alle Aspekte der Nutzererfahrung an. Dazu gehören die Anpassung von Währungen, Datumsformaten, Maßeinheiten und vielem mehr an lokale Vorlieben. Das Unternehmen übersetzt außerdem nutzergenerierte Inhalte wie Angebote und Bewertungen und integriert dabei lokale Begriffe und Nuancen, um die kulturelle Authentizität zu wahren.
Die Lokalisierungsbemühungen von Airbnb gehen sogar noch weiter: Regionalspezifische Reiseführer heben die wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Aktivitäten hervor. Airbnb legt nicht nur Wert auf die Lokalisierung von Inhalten, sondern auch auf die des Designs. Dies zeigt sich beispielsweise in der einheitlichen Layoutgestaltung, die auch beim Sprachwechsel stabil bleibt. Das ist für die Nutzer äußerst vorteilhaft, da sie so problemlos durch die Seiten navigieren können.
Durch die Priorisierung authentischer lokaler Erlebnisse und die Anpassung an lokale Kulturen hat Airbnb erfolgreich Vertrauen aufgebaut, internationale Nutzer zufrieden gestellt und sich zu einem globalen Marktführer in der Hotelbranche entwickelt.
Netflix

Netflix ist ein führender Anbieter von Videostreaming-Diensten, der in 190 Ländern weltweit verfügbar ist. Kernstück der Strategie ist die sorgfältige Anpassung der Inhalte durch hochwertige Synchronisation und Untertitelung in verschiedenen Sprachen – von Anfang an als integraler Bestandteil des Produktionsprozesses betrachtet.
Die Lokalisierungsbemühungen von Netflix gehen jedoch weit über die reine Sprachübersetzung hinaus. Das gesamte Nutzererlebnis, von personalisierten Oberflächen und Empfehlungen bis hin zu regionsspezifischen Marketingkampagnen mit lokalen Influencern, wird sorgfältig vorbereitet, um in jedem Land authentische und kulturell relevante Nuancen zu schaffen.
Durch die Berücksichtigung von Sprachunterschieden, Kundenpräferenzen und kulturellen Normen ist es Netflix gelungen, ein vielfältiges globales Publikum zu gewinnen, seine Position in der Branche zu stärken und ein beeindruckendes internationales Kundenwachstum zu verzeichnen. Derzeit hat das Unternehmen weltweit 269,6 Millionen Abonnenten.
WWF

Das folgende Beispiel für Lokalisierung stammt vom WWF (World Wide Fund for Nature), einer internationalen Organisation, die sich auf Naturschutz, den Schutz wildlebender Arten und die Sensibilisierung für globale Umweltprobleme konzentriert.
Der WWF ist in über 100 Ländern aktiv und hat sich zum Ziel gesetzt, gefährdete Arten und Lebensräume zu schützen. Um die breite Öffentlichkeit weltweit zu erreichen und aufzuklären, nutzt er seine Website, soziale Medien, Fallstudien, Nachrichtenartikel und andere lokalisierte Marketingmaterialien.
Zwei vom WWF angewandte Lokalisierungsstrategien sind:
- Inhalte werden den lokalen Märkten in ihren jeweiligen Muttersprachen präsentiert – Die WWF-Website ist in über 50 Sprachen verfügbar, darunter Englisch, Niederländisch, Französisch, Portugiesisch, Hindi, Japanisch, Mandarin und viele mehr.
- Bereitstellung lokal relevanter Inhalte für die richtige Zielgruppe – Regionale WWF-Websites bieten Nachrichten, Berichte und Kampagnen zu den wichtigsten Naturschutzthemen für die jeweilige Zielgruppe. Beispielsweise könnte die US-Website den American Wildlife Recovery Act hervorheben.
Dieser strategische Lokalisierungsansatz ermöglicht es der Organisation, wirkungsvollere Beziehungen und ein intensiveres Engagement mit unterschiedlichen globalen Zielgruppen aufzubauen.
ASOS

Diesmal stammt das Beispiel aus der Modebranche, genauer gesagt von ASOS, die die Lokalisierung zu ihrem Hauptaugenmerk gemacht hat, um weltweit personalisierte Einkaufserlebnisse zu bieten und über 60 % ihres Umsatzes auf internationalen Märkten generiert hat.
Im Rahmen seiner Lokalisierungsbemühungen hat ASOS Sprache, Währung, Größentabellen und sogar die angezeigten Modetrends an regionale Vorlieben angepasst. Dadurch entsteht ein vertrautes und lokal relevantes Einkaufserlebnis, das auf die Bedürfnisse der Kunden in jedem Markt zugeschnitten ist.
Die Lokalisierungsbemühungen von ASOS erstrecken sich auch auf das Marketing. Das Unternehmen nutzt maßgeschneiderte Werbestrategien, wie die Zusammenarbeit mit lokalen Influencern und die Anpassung von E-Mail-Kampagnen an regionale Ereignisse und Feiertage, um sicherzustellen, dass die Markenbotschaft authentisch ankommt.
Darüber hinaus bietet es mehrsprachigen Support, rund 10 Zahlungsmethoden, die über 19 Währungen akzeptieren, und optimiert Versand und Retouren durch lokale Logistikdienstleister in Schlüsselmärkten.
Durch die Berücksichtigung kultureller Nuancen von der Produktbeschreibung bis hin zum Kundenservice nach dem Kauf hat ASOS erfolgreich Beziehungen zu einem globalen Publikum aufgebaut und im Jahr 2023 einen Jahresumsatz von 3,54 Milliarden Pfund erzielt.
Domino's

Domino’s ist eine führende multinationale Pizza-Restaurantkette mit Niederlassungen in über 58 Ländern. Um im Wettbewerb mit Anbietern wie KFC und Subway bestehen zu können, setzt Domino’s auf eine effektive Lokalisierungsstrategie, indem das Unternehmen sich an die Vorlieben der lokalen Gemeinschaften in jedem Markt anpasst.
In Indien erkannte Domino's, dass Pizza im westlichen Stil bei den einheimischen Kunden nicht Anklang finden würde. Daher führte das Unternehmen Pizzavarianten ein, die auf die Vorlieben der indischen Gesellschaft zugeschnitten waren, wie zum Beispiel Chicken Tikka Masala und Paneer Tikka. Indem Domino's vertraute und dem lokalen Geschmack entsprechende Aromen anbot, konnte das Unternehmen die indischen Feinschmecker erfolgreich für sich gewinnen.
In Malaysia achtet Domino's auf das Verbot der Verwendung von Rind- und Schweinefleisch. Um dieser Regel zu entsprechen, verwendet Domino's in seinen Filialen in Malaysia ausschließlich Zutaten außer Schweine-, Rind- und nicht-halal Fleisch. Durch die Anpassung von Speisekarte und Zutaten demonstriert Domino's sein Engagement für die Achtung der Überzeugungen und der Kultur der malaysischen Gesellschaft.
Domino's ist mittlerweile in vielen Teilen der Welt vertreten. Mehr Informationen dazu finden Sie auf der Domino's-Website. Jedes Land hat eine eigene Website mit Inhalten in der jeweiligen Landessprache.

KFC

KFC hat es in der Fast-Food-Branche erfolgreich geschafft, globale Einheitlichkeit mit lokalen Geschmacksrichtungen zu verbinden. Dank dieser Strategie hat sich KFC weltweit in verschiedenen Märkten eine starke Position erarbeitet.
Im Zentrum der Lokalisierungsstrategie von KFC steht die sorgfältige Anpassung der Speisekarte. Da sich Essgewohnheiten stark von Kultur zu Kultur unterscheiden, ist KFC bestrebt, den lokalen Geschmack zu treffen. Von der Einführung der „Chizza“ (einer Kombination aus Hähnchen und Pizza) auf den Philippinen über das „Spicy Sichuan Chicken“ in China bis hin zum „Paneer Zinger“ in Indien – die lokalisierte Speisekarte von KFC spiegelt die lokalen Vorlieben wider und macht die Marke so zu einem vertrauten und einladenden Ort für Kunden weltweit.
Nicht nur die Speisekarte, sondern auch die Marketingkampagnen und das Ladendesign von KFC werden an unterschiedliche Kulturen angepasst. Die Werbung wird häufig lokalisiert, um die sozialen und kulturellen Besonderheiten der Zielmärkte widerzuspiegeln.
In Japan beispielsweise, wo Weihnachten eher als romantischer Feiertag denn als Familienfest gilt, startete KFC eine erfolgreiche Marketingkampagne, in der ihr Hähnchen als das ideale Abendessen am Heiligabend dargestellt wurde!
Neben der Anpassung von Speisekarten und Marketingkampagnen setzt KFC auch auf lokale Mitarbeiter, die die lokale Kultur und Sprache verstehen. Dies hilft ihnen, effektiv mit den Kunden zu kommunizieren und Dienstleistungen anzubieten, die den lokalen kulturellen Erwartungen entsprechen.
Coca-Cola

Coca-Cola ist eines der weltweit größten multinationalen Getränkeunternehmen und vertreibt seine Produkte in über 200 Ländern. Coca-Cola hat die Bedeutung der Lokalisierung erkannt und übersetzt daher seine Website-Inhalte in verschiedene Sprachen und passt seine Marketingkampagnen an die jeweiligen Kulturen und Vorlieben an.
Die Website von Coca-Cola ist in über 40 Sprachen verfügbar, darunter die meistgesprochenen Sprachen der Welt wie Englisch und Japanisch, aber auch weniger verbreitete Sprachen wie Lettisch, Litauisch, Albanisch und Griechisch. Durch die Übersetzung von Inhalten in die jeweiligen Landessprachen stellt Coca-Cola sicher, dass seine Informationen weltweit zugänglich und verständlich sind.
Darüber hinaus trägt jede Coca-Cola-Flasche einen anderen Namen auf dem Etikett, was den Konsumenten ein persönlicheres Erlebnis bietet. Im Rahmen ihrer Lokalisierungsstrategie passt Coca-Cola diese Kampagnen an lokale Märkte wie Irland an. In Irland tragen die Limonadenflaschen irische Namen wie Aoife, Cathal, Gráinne, Áine und Eimear.
Darüber hinaus wird das Design -Cola-Website, insbesondere die verwendeten Bilder, an die jeweiligen Länderkulturen angepasst. So zeigt beispielsweise die koreanische Startseite ein Bild einer beliebten koreanischen Girlband.
Dieser Ansatz spiegelt das Engagement des Unternehmens wider, kulturelle Vielfalt zu verstehen und wertzuschätzen und seinen globalen Konsumenten ein relevanteres Erlebnis zu bieten.
Nintendo

Das letzte Beispiel stammt aus der Spielebranche. Nintendo verfolgt eine Lokalisierungsstrategie , die über die reine Textübersetzung hinausgeht und kulturelle Bezüge, Witze und Gameplay-Elemente an die Zielkultur anpasst. Die Liebe zum Detail schafft ein authentisches Spielerlebnis, mit dem sich alle Spieler identifizieren können.
Nintendo bindet Lokalisierungsteams bereits in den frühen Phasen des Spielentwicklungsprozesses ein. Diskussionen und Lokalisierungsplanung finden parallel zum Spieldesign und der Entwicklung statt.
Lokalisierungsexperten übersetzen Spiele, erstellen Marketinginhalte und Werbevideos und überwachen den Vertrieb der Spiele in verschiedenen Regionen. Durch die Einbindung dieses Teams von Anfang an kann Nintendo den Lokalisierungsprozess optimieren und notwendige kulturelle Anpassungen vornehmen, ohne dabei die Integrität und Einzigartigkeit des ursprünglichen Spielkonzepts zu beeinträchtigen.
Bewährte Verfahren für eine effektive Lokalisierung
Nachdem Sie Beispiele für die Lokalisierung von Geschäftswebsites kennengelernt haben, sollten Sie sich nun mit den Best Practices für Ihre Website vertraut machen. Hier sind einige davon.
- Die Zielgruppe verstehen: Ein tiefes Verständnis der Zielgruppe ist der Schlüssel zu einer erfolgreichen Lokalisierung. Dazu gehört die Analyse der Sprache und des kulturellen Kontextes, der Werte, sozialen Normen, Lebensstilpräferenzen und Markttrends in der Zielregion. Marktforschung und Erkenntnisse von lokalen Experten sind unerlässlich, um dieses umfassende Verständnis zu erlangen. Durch das Verständnis der Zielgruppe können Sie Inhalte, Design und Marketingstrategien effektiver anpassen, um sie authentisch anzusprechen und relevant zu sein.
- Einbindung lokaler Experten: Professionelle Übersetzer sind zwar unerlässlich, doch die Einbindung lokaler Experten wie Texter, Kulturberater und Marktanalysten kann wertvolle Einblicke liefern, die von außen schwer zu gewinnen sind. Sie verfügen über fundierte Kenntnisse sprachlicher Nuancen, Redewendungen, Humor, kultureller Bezüge und aktueller Trends und helfen Ihnen so, kulturelle Fehler zu vermeiden, die Ihre Glaubwürdigkeit und die Beziehungen zu Ihrer Zielgruppe beeinträchtigen könnten. Der Input lokaler Experten unterstützt Sie außerdem dabei, Inhalte präziser und überzeugender an den Markt anzupassen.
- Priorisierung einer effektiven Lokalisierungsqualität: Dies umfasst nicht nur die wörtliche Übersetzung, sondern auch die Anpassung von Produkten, Dienstleistungen und Marketinginhalten an die Kultur, Vorlieben und Erwartungen der Zielgruppe. Dabei ist auf jedes Detail zu achten – von der Übersetzungsgenauigkeit über ein intuitives Benutzeroberflächendesign bis hin zu visuellen Elementen, die kulturellen Normen entsprechen. Hohe Qualität in allen Aspekten der Lokalisierung trägt dazu bei, kulturelle Unterschiede zu überbrücken und der Zielgruppe ein authentisches lokales Erlebnis zu bieten.
- Konsistenz wahren: Konsistenz ist der Schlüssel zu einem nahtlosen und integrierten Nutzererlebnis über alle lokalisierten Inhalte und Kanäle hinweg. Dies umfasst einheitliche Terminologie, Schreibstil, Markenbotschaften, visuelles Design und Benutzeroberflächenelemente. Standardisierte Stile und die Nutzung zentraler Übersetzungsdatenbanken tragen dazu bei, diese Konsistenz zu gewährleisten. Ein konsistentes Nutzererlebnis stärkt die Glaubwürdigkeit und das Vertrauen in Ihre Marke.
- Nutzung von Übersetzungsdiensten: Technologie kann Lokalisierungsbemühungen maßgeblich unterstützen. Tools wie automatische Übersetzungssysteme und SEO-Optimierungssoftware für mehrere Sprachen vereinfachen und automatisieren viele Aspekte des Lokalisierungsprozesses. Diese Technologien helfen Ihnen bei der Verwaltung von Übersetzungsdatenbanken, der Erkennung lokalisierungsbedürftiger Inhalte und sogar bei der Optimierung Ihrer Website und Marketinginhalte für bessere Platzierungen und höhere Sichtbarkeit in lokalen Suchmaschinen.
Beginnen Sie die Lokalisierung Ihres Unternehmens mit Linguise
Nachdem Sie nun wissen, welche Lokalisierungsbeispiele und Best Practices angewendet werden können, ist, wie oben erwähnt, eine der besten Praktiken die Verwendung automatischer Übersetzungsdienste bei gleichzeitiger SEO-Optimierung.
Ein möglicher Übersetzungsdienst ist Linguise Linguise Linguise Linguise mehrere herausragende Funktionen, die den Lokalisierungsprozess unterstützen, darunter die folgenden.
- Automatische Erkennung und Übersetzung
- Frontend-Live-Editor mit anderen Mitgliedern oder Übersetzern
- Übersetzungsregeln zum Ausschließen von Übersetzungen
- Bild- und Medienübersetzung
- Übersetzer hinzufügen und Zugriff einrichten
Der Linguise Dienst ist mit über 40 Plattformen kompatibel . Sie können über 80 Sprachen hinzufügen und diese schnell übersetzen.
Linguise erleichtern die Lokalisierung Ihrer Website. Also, worauf wartest Du? Registrieren Sie ein kostenloses Linguise -Konto , um Ihr Unternehmen zu lokalisieren, die Benutzerzufriedenheit zu erhöhen und Ihre Reichweite auf ein breiteres Publikum auszudehnen.



