Je wilt een boeiende, meertalige online cursus ontwikkelen die door honderden – of zelfs duizenden – deelnemers wereldwijd gevolgd zal worden. Je wilt dat je project een zo groot mogelijke impact en bereik heeft, en daarvoor moet de cursus in verschillende talen beschikbaar zijn.
Het vertalen van websites naar verschillende talen kan een ontmoedigende taak lijken. Er moet met meerdere factoren rekening worden gehouden, van het selecteren van de juiste talen en tools tot het waarborgen van culturele relevantie en een naadloze gebruikerservaring in alle vertalingen. Dit artikel biedt een uitgebreide handleiding voor de processen en beste werkwijzen die hierbij komen kijken, zodat u uw meertalige cursusproject succesvol kunt afronden.
In dit artikel bespreken we hoe je meertalige online cursussen voor een internationaal publiek kunt maken en onderzoeken we welke factoren daarbij een rol spelen. Lees verder tot het einde!
Waarom zou je een meertalige online cursus maken?
Voordat we dieper ingaan op het maken van meertalige online cursussen, is het belangrijk om te weten waarom je deze cursussen in verschillende talen zou moeten vertalen. Hieronder vind je de voordelen die je hiermee behaalt.
- Vergroot uw wereldwijde bereik en studentenbestand: het aanbieden van cursussen in meerdere talen opent de deur naar een veel groter wereldwijd publiek. Dit verhoogt het potentiële aantal deelnemers en stelt u in staat nieuwe markten over de hele wereld aan te boren. Door taalbarrières te overwinnen, kunt u studenten uit verschillende landen, culturele achtergronden en diverse demografische groepen aantrekken, waardoor de impact en het bereik van uw onderwijs aanzienlijk worden vergroot.
- Verhoog uw concurrentievermogen en omzetpotentieel: In een steeds competitievere online onderwijsmarkt kan het aanbieden van meertalige cursussen een sterk concurrentievoordeel opleveren. Terwijl veel cursusaanbieders slechts cursussen in één of twee belangrijke talen aanbieden, kunt u zich onderscheiden door een breder, wereldwijd publiek te bereiken. Dit creëert nieuwe omzetmogelijkheden voor internationale deelnemers die geen toegang hebben tot cursussen in één enkele taal.
- Verbeter leerresultaten en begrip: Leerlingen begrijpen en onthouden informatie beter wanneer deze in hun moedertaal wordt aangeboden. Door cursussen in vertrouwde talen aan te bieden, worden taalbarrières weggenomen die het begrip en de retentie van de lesstof belemmeren. Leerlingen kunnen zich volledig concentreren op de inhoud in plaats van zich extra in te spannen om te vertalen of vreemde talen te begrijpen. Dit kan de algehele leerresultaten verbeteren en zorgen voor een effectievere en betekenisvollere leerervaring voor deelnemers met verschillende taalachtergronden.
Overwegingen bij het creëren van een meertalige online cursus
Om een meertalige website voor een online cursus te maken, zijn er verschillende zaken waarmee je rekening moet houden om ervoor te zorgen dat het eindresultaat optimaal is. Hieronder volgen er enkele.
Vereistenanalyse
Voordat je begint met webdevelopment, is een grondige behoefteanalyse essentieel. Dit proces richt zich op geografische en culturele doelgroepen. Denk hierbij aan de taal en de specifieke doelgroep.
Selecteer de talen die u wilt opnemen op basis van de wereldwijde doelgroep. Geef prioriteit aan talen op basis van de marktvraag en het potentiële bereik, evenals de meest gesproken talen ter wereld. Onderzoek vervolgens de kenmerken, voorkeuren en behoeften van het publiek voor elke taal, en breng hun culturele achtergrond en leeromgeving in kaart.
Technische en functionele behoeften
Het is ook belangrijk om rekening te houden met de technische en functionele behoeften van de doelgroep. Dit houdt onder meer in dat men inzicht heeft in hun technologische voorkeuren, zoals de soorten media of tools waarmee ze graag werken en hun voorkeuren voor voice-over of ondertiteling.
Door deze behoeften te identificeren, kunt u ervoor zorgen dat de online leerervaring soepel verloopt en dat de aandacht van de deelnemers wordt getrokken en vastgehouden.
Strategieën voor contentontwikkeling
De volgende stap is het bepalen van de lokalisatiestrategie voor de cursusinhoud. Bij het vertalen en lokaliseren van content is het belangrijk om samen te werken met moedertaalsprekers en vakdeskundigen uit elke doeltaal. Zij kunnen culturele input leveren en ervoor zorgen dat de content nauwkeurig en cultureel relevant wordt vertaald.
Het is ook belangrijk om de inhoud van de gevolgde cursus te begrijpen. In een cursus boekhouding is het bijvoorbeeld belangrijk om te weten hoe je informatie over belastingen, wetgeving, enzovoort, moet interpreteren.
De juiste vertaaltools kiezen
automatische vertaaldienst selecteren om het vertalen en lokaliseren van content te vergemakkelijken. Deze tools kunnen bestaan uit automatische vertaalsoftware en beheertools voor meertalige content zoals video, tekst en afbeeldingen. De juiste tool kiezen kan uw meertalige cursusontwikkelingsproces versnellen en optimaliseren.
Daarnaast kunnen vertaaldiensten die websites helpen bij het optimaliseren van hun SEO voor verschillende talen, gebruikers ook helpen om de cursussen op uw website gemakkelijk online te vinden.
Linguise zijn een uitstekende keuze voor het ontwikkelen van online cursussen in meerdere talen. Deze tool is geïntegreerd met diverse CMS- en websitebouwers, waardoor hij compatibel is met uw website. Bovendien ondersteunt het de implementatie van meertalige SEO om uw website te optimaliseren voor zoekmachines.
Hoe maak je een meertalige online cursus met Linguise? Hier volgen de stappen.
Hoe maak je een meertalige online cursus met Linguise
Zoals eerder vermeld, kan Linguise de creatie van meertalige online cursussen in meerdere talen ondersteunen. Welke functies biedt de vertaalservice Linguise als automatisch vertaalprogramma voor websites? Hieronder enkele voorbeelden.
- Beschikbaar in meer dan 80 populaire en traditionele talen
- Automatisch inhoud detecteren en vertalen
- Perfecte vertaling van 97%
- Front-end directe editor vertaling
- De taalschakelaar aanpassen
- Mogelijkheid om vertalers uit te nodigen
- 100% SEO-vriendelijk
- Mogelijkheid om paginavertalingen uit andere talen
De bovenstaande geavanceerde functies kunnen u helpen om meertalige online cursussen nauwkeurig te vertalen. Volg de onderstaande stappen om een meertalige online cursus te maken.
Stap 1: Registreer uw Linguise -account
De eerste stap is het aanmaken van een Linguise account, maar zorg er eerst voor dat je online cursuswebsite klaar is. Registreer je vervolgens voor een Linguise account . Je kunt het een maand lang gratis uitproberen voordat je besluit een abonnement af te sluiten. Het aanmaken van een account is heel eenvoudig; vul gewoon je basisgegevens in, zoals je e-mailadres, gebruikersnaam en wachtwoord; er zijn geen creditcardgegevens nodig!
Stap 2: Domein toevoegen, platform kiezen, talen toevoegen
Na een succesvolle registratie word je doorgestuurd naar het Linguise dashboard, waar je op 'Domein toevoegen' kunt klikken. Vul details in zoals Account, URL, Platform en Standaardtaal. In deze tutorial gaan we proberen een meertalige online cursus te maken met het WordPress .
Kies vervolgens de gewenste doeltalen. Begin met een paar talen en voeg er geleidelijk meer toe.


Daarna ontvang je een API-code die je later in het WordPress dashboard moet plakken.

Stap 3: Installeer de Linguise -plugin
Ga vervolgens naar het WordPress dashboard en installeer de Linguise plugin. Navigeer naar het gedeelte Plugins, zoek Linguise en klik erop. Selecteer vervolgens de 'Activeren' om de plugin in te schakelen.

Stap 4: Schakel de API-sleutel in
Als deze stap op jou van toepassing is, ga dan naar het Linguise menu en voer de verkregen scriptcode in het veld 'API-sleutel' in. Klik vervolgens op 'Toepassen'. Linguise zal je WordPress website installeren zodra dit succesvol is afgerond.

Stap 5: De taalschakelaar aanpassen
Zodra uw website succesvol is gekoppeld aan Linguise , genereert het platform automatisch een taalschakelaar. U kunt de taalschakelaar naar uw eigen voorkeur ontwerpen.
Om dit te doen, ga naar het Linguise dashboard en navigeer naar het 'Taalvlaggen weergeven' . Daar ziet u een lay-out die lijkt op de onderstaande, waar u verschillende aanpassingen kunt maken:
- De vorm van de knop aanpassen
- De positie van de knop aanpassen
- Keuze van het pictogramgebruik: kiezen voor namen, vlaggen of een combinatie van beide
- Weergavetaalnamen bewerken
- Tekstkleur en lettertype aanpassen
- Het definiëren van vlaggrenzen
- Fijn afstellen van de vlaggrootte, enzovoort.
Stap 6: Bewerk de inhoud van je vertaalcursus
Naast het aanpassen van de taalschakelaar Linguise de mogelijkheid om de door het systeem gegenereerde vertalingen te bewerken via de live-editor in de gebruikersinterface.
Met deze functionaliteit kunt u vertalingen verfijnen voor een hogere nauwkeurigheid, met name in gevallen waarin automatische vertalingen onnauwkeurigheden kunnen bevatten.
Het proces is eenvoudig. Markeer het gedeelte dat u wilt wijzigen en voer de nauwkeurigere vertaling in.
Je hebt de online cursus nu succesvol in meerdere talen tegelijk vertaald met Linguise. Daarnaast heb je een knop toegevoegd om van taal te wisselen en kun je bestaande vertalingen bewerken.
Beste werkwijzen voor het creëren van een meertalige online cursus
Nu je weet hoe je een meertalige online cursus maakt, volgen hier enkele tips voor betere resultaten met je meertalige website
Werk samen met moedertaalsprekers
Het betrekken van moedertaalsprekers bij de ontwikkeling van meertalige online cursussen is cruciaal om de nauwkeurigheid en culturele relevantie van de gepresenteerde inhoud te waarborgen. Samenwerking met vakdeskundigen die de betreffende doeltaal als moedertaal spreken, helpt om taalnuances en idiomen vast te leggen, wat zorgt voor accurate en natuurlijke vertalingen. Bovendien kunnen zij waardevolle input leveren over voorbeelden en illustraties die passen binnen de lokale culturele context.
Als u bijvoorbeeld Engels, Spaans en Mandarijn aan de website toevoegt, betrek dan experts uit landen als de Verenigde Staten, Spanje en China. Zij kunnen effectiever bijdragen aan het vertaalproces.
Door moedertaalsprekers te betrekken bij het ontwikkelingsproces, kunt u de kwaliteit en authenticiteit van de meertalige cursussen verbeteren en ervoor zorgen dat ze aansluiten bij cursisten met diverse culturele achtergronden.
Gebruik responsief ontwerp
Responsief ontwerp zorgt voor een optimale gebruikerservaring voor deelnemers met verschillende talen en culturen. Dit houdt in dat de weergave en lay-out van de inhoud worden aangepast zodat deze goed wordt gepresenteerd op verschillende apparaten en schermresoluties, inclusief het rekening houden met de schrijfrichting van rechts naar links voor talen zoals Arabisch of Hebreeuws.
In cursussen die bijvoorbeeld in het Engels en Arabisch worden aangeboden, zorgt responsive design ervoor dat Arabische tekst correct van rechts naar links wordt weergegeven. Engelse tekst wordt daarentegen van links naar rechts weergegeven. Daarnaast kan responsive design rekening houden met verschillen in tekstlengte tussen deze talen, waardoor de inhoud overzichtelijk en gemakkelijk leesbaar blijft op alle apparaten. Dit is tevens een van de aspecten van lokalisatieontwerp voor het meertalige web.
Lever multimediavertalingen aan
Het aanbieden van multimediavertalingen, zoals ondertiteling, nasynchronisatie en transcripties voor alle video- en audiocontent in uw online cursussen, is belangrijk om de leerervaring te verbeteren en een vlotte toegankelijkheid te garanderen. Dit helpt deelnemers met verschillende taalachtergronden de inhoud beter te begrijpen en minimaliseert taalbarrières.
Als u bijvoorbeeld een webdevelopmentcursus aanbiedt in het Spaans, Frans en Russisch, zorg er dan voor dat er ook tutorials, zoals video's en boeken, beschikbaar zijn in die talen. Hierdoor kunnen deelnemers de uitleg en instructies gemakkelijker volgen zonder volledig afhankelijk te zijn van hun Engelse kennis.
Schakel eenvoudig tussen talen in
Een essentieel kenmerk van een meertalige online cursus is het eenvoudig wisselen tussen de beschikbare talen. Dit stelt deelnemers in staat om de inhoud in de meest comfortabele taal te raadplegen en vergemakkelijkt het leren voor diegenen die meerdere talen beheersen.
In de cursusinterface kunt u bijvoorbeeld een keuzemenu of knoppen aanbieden waarmee deelnemers eenvoudig tussen talen kunnen wisselen. Zorg ervoor dat deze knoppen strategisch geplaatst en gemakkelijk toegankelijk zijn, bijvoorbeeld in de bovenste navigatiebalk of de voettekst.
Korte zinnen schrijven en de actieve vorm gebruiken
Door zinnen kort en bondig te houden en de actieve vorm te gebruiken, verbeter je de duidelijkheid en beknoptheid van je tekst aanzienlijk. Te lange en ingewikkelde zinnen met veel bijzinnen kunnen ervoor zorgen dat lezers de hoofdgedachte kwijtraken tegen de tijd dat ze het einde van de zin bereiken. Zinnen in de actieve vorm klinken bovendien levendiger en interessanter dan zinnen in de passieve vorm.
In plaats van bijvoorbeeld te schrijven: "Deelnemer moet schermopname inschakelen voordat de instructeur de softwarefunctie demonstreert", kunt u beter de volgende zin gebruiken: "Schakel schermopname in voordat u de softwarefunctie demonstreert".
Gebruik standaard Engelse zinsbouw en formele zinnen
Het volgen van de standaardregels voor Engelse grammatica en syntaxis zorgt ervoor dat uw tekst logisch en gemakkelijk te volgen is. Formele zinnen voldoen aan de juiste zinsbouw, vermijden slang en idiomen en behouden een objectieve en academische toon. Deze stijl is van groot belang voor professionele communicatie, officiële documenten, essays, enzovoort.
Een voorbeeld hiervan is: "Online discussieforums bevorderen samenwerkend leren doordat deelnemers inzichten en perspectieven met elkaar kunnen uitwisselen."
Standaard zinsstructuren die de functie van online discussieforums beschrijven met formele taal en abstracte zelfstandige naamwoorden zoals 'inzichten' en 'perspectieven'
Bied meertalige ondersteuning
Om een optimale leerervaring te bieden, is het belangrijk om meertalige ondersteuning te bieden aan deelnemers aan online cursussen. Dit omvat klantenservice, veelgestelde vragen, discussieforums en hulpbronnen in verschillende talen die in de cursus zijn opgenomen.
In een informatietechnologiecursus kun je bijvoorbeeld een ondersteuningsteam samenstellen dat in meerdere talen kan communiceren naarmate er meer talen worden toegevoegd. Dit maakt het voor hen gemakkelijker om antwoorden of hulp te vinden in een taal die ze goed begrijpen.
Continu bijwerken en onderhouden
Het proces van het ontwikkelen van een meertalige online cursus stopt niet na de lancering. Het is belangrijk om de inhoud te herzien en bij te werken, periodiek geconstateerde vertaalproblemen aan te pakken en ervoor te zorgen dat alle informatie in de verschillende talen accuraat en relevant blijft.
Als bijvoorbeeld de regelgeving binnen een bepaalde branche verandert, moet de cursusinhoud worden bijgewerkt om deze veranderingen in alle aangeboden talen weer te geven.
Voorbeeld van een meertalige online cursus
Om u een idee te geven van meertalige online cursussen, volgen hier enkele voorbeelden van online cursussen die in meerdere talen beschikbaar zijn.
HubSpot Academy
Het eerste voorbeeld komt van de HubSpot-website. Naast softwareproducten biedt HubSpot ook een HubSpot Academy-service met diverse online trainingen, zoals over sociale media, SEO, e-mailmarketing, enzovoort.

Het biedt naast Engels ook verschillende andere taalopties om het voor studenten gemakkelijker te maken de cursus te volgen. Hij gebruikt de taaloptie in zijn voettekst, die er als volgt uitziet.

Udemy
Het tweede voorbeeld van een meertalige online cursus is Udemy. Udemy is een van de populaire online cursusplatforms op internet en biedt cursussen aan in diverse branchecategorieën, zoals technologie, bedrijfskunde, financiën, enzovoort.
In 2022 had Udemy ongeveer 57 miljoen gebruikers uit verschillende landen, zoals de VS, India, Brazilië, Engeland, Turkije, enzovoort. Dit maakt de meertaligheid van de website van Udemy van groot belang, en daarom biedt het platform de mogelijkheid om tussen verschillende talen te wisselen.

Kevin Farias
Ten slotte is er een platform voor 2D-animatie en digitaal tekenen. Hij biedt cursussen over dit onderwerp aan. De standaardtaal van deze site is Spaans, maar er zijn ook verschillende andere talen beschikbaar, waardoor gebruikers de cursussen gemakkelijker kunnen volgen. Deze zijn te vinden in het keuzemenu linksonder.

Conclusie
Het creëren van meertalige online cursussen die effectief en boeiend zijn voor een wereldwijd publiek vereist zorgvuldige planning en uitvoering. Door de uitgebreide richtlijnen in dit artikel te volgen, kunt u de uitdagingen overwinnen die gepaard gaan met het ontwikkelen van leermateriaal dat toegankelijk is voor cursisten met diverse taalkundige en culturele achtergronden.
Denk eraan om nauwkeurige vertalingen te maken die passen bij de context. Linguise automatische vertaling is een vertaaltool waarmee je vertalers kunt uitnodigen en samenwerken. Waar wacht je nog op? Registreer je voor een gratis Linguise account en krijg 30 dagen gratis toegang om 600.000 woorden te vertalen!





