Localização de Site: Guia Principal de 2024

Um mapa-múndi com conexões de rede. Vários ícones.
Índice

Localizar um site envolve personalizar o conteúdo para atender a regiões ou públicos específicos, com base na cultura e nos hábitos locais dos usuários. Isso é uma das coisas essenciais que os proprietários de sites devem fazer, especialmente para empresas que desejam alcançar um público internacional.

Com base em uma pesquisa da CSA Research, 65% dos clientes preferem conteúdo em seu idioma, e 73% desejam obter avaliações de produtos em seu idioma, por isso é essencial localizar a web para que eles entendam bem o conteúdo que você apresenta.

Neste artigo, discutiremos mais sobre o que é a localização de sites e quais etapas devem ser tomadas.

O que é localização de site?

Localizar um site envolve personalizar o conteúdo para atender a regiões ou públicos específicos. Vai além da simples tradução para personalizar a experiência do site para o público local.

Alguns aspectos críticos da localização de sites incluem:

  • Traduzir o conteúdo do texto para o idioma local
  • Adaptando layout, cores, formatos e ícones para a cultura
  • Usar imagens e exemplos culturalmente apropriados
  • Localizando unidades como moeda, formatação de data, endereços, etc.

O objetivo é garantir que o conteúdo, a funcionalidade e o design do site sejam adaptados para atender às expectativas linguísticas, culturais e digitais de cada mercado. A localização eficaz ajuda a construir confiança com os usuários locais e melhora o engajamento, fornecendo uma experiência mais personalizada.

Diferença entre tradução e localização

Tradução e localização são duas coisas diferentes. No entanto, ainda há muitos usuários que planejam a mesma coisa. A seguir está a diferença entre tradução e localização.

Tradução

  • Apenas concentre-se no tradutor de texto.
  • Traduza palavra por palavra.
  • A tradução é muito literal.

Localização

  • Inclui tradução e adaptação de conteúdo.
  • Foca no significado cultural e relevância.
  • Envolve personalizar o layout, gramática, termos, exemplos, formatação, moeda e muito mais.

Assim, a tradução se concentra apenas em traduzir o texto, enquanto a localização inclui a adaptação do conteúdo para torná-lo adequado e relevante para o mercado local e a cultura.

A localização envolve o contexto cultural, traduções gramaticalmente corretas e a adaptação de conteúdo para significar a mesma coisa para usuários em diferentes locais. A tradução é mais direta; basta traduzir palavra por palavra.

O que precisa ser localizado?

Depois de entender o significado da localização do site e a diferença entre ela e a tradução, várias coisas devem ser localizadas em um site multilíngue.

  • Conteúdo de texto – Traduza todo o texto para o idioma local, incluindo conteúdo, navegação de menu, rótulos de formulário, mensagens de erro, etc.
  • Gráficos – Personalize imagens, ícones, cores e fontes para gostos locais. Evite referências visuais que possam passar despercebidas.
  • Formato de data/hora – Personalize o formato de data, fuso horário e outras configurações de localidade.
  • Endereços – Inclua formatos de endereço locais relevantes e exemplos. Personalize as opções de geolocalização.
  • Moeda – Exibir símbolos e formatos de moeda apropriados. Personalizar opções de pagamento.
  • Contatos – localize informações de contato locais, como códigos de número de telefone.

Por que você deve localizar seu site?

Aqui estão algumas das principais razões pelas quais as empresas devem considerar a localização do seu site.

  • Atingir um público global mais amplo e aumentar as vendas – A localização permite que as empresas atinjam um público global mais amplo, comercializando seus produtos ou serviços em idiomas e contextos culturais apropriados. Ao personalizar as mensagens para atender às necessidades e preferências locais dos produtos, incluindo o ajuste de preços, tradução da página de checkout, métodos de pagamento ou oferecendo promoções que melhor se adequem aos hábitos de compra de uma região. Ao fornecer soluções mais relevantes e atraentes para os clientes potenciais, as empresas podem aumentar o apelo do produto e as conversões de vendas podem aumentar.
  • Melhorar a experiência do usuário – Melhorar a experiência do usuário por meio da localidade do site resulta em taxas de engajamento mais altas. Os visitantes tendem a confiar e interagir mais com sites que adaptam sua linguagem, cultura e formato à sua localização. Não se trata apenas de fornecer informações em uma linguagem compreendida, mas também de criar uma aparência mais familiar e amigável para aumentar a confiança do cliente.
  • Melhorar SEO – Melhorar o SEO por meio da localidade do site ajuda as empresas a alcançar maior visibilidade nos resultados de pesquisa internacionais. Sites localizados têm maior chance de aparecer no topo dos resultados de pesquisa, adaptando o conteúdo para corresponder a palavras-chave e pesquisas relevantes para um determinado mercado. Isso é importante porque os usuários da Internet tendem a confiar e clicar mais nos resultados no topo da página de pesquisa.
  • Destaque-se dos concorrentes – A localização do site diferencia uma empresa dos concorrentes que apenas fornecem traduções genéricas. Ao alinhar o conteúdo com a língua local, cultura e preferências, as empresas se comprometem a uma experiência de usuário mais imersiva e relevante. Isso cria singularidade em um mercado competitivo e dá a impressão de que a empresa entende e respeita melhor as necessidades locais.
  • Superando lacunas culturais – Ao adaptar sites para respeitar valores culturais e preferências, as empresas podem superar lacunas culturais, demonstrando respeito e compreensão pelas comunidades locais. Essa medida de marketing eficaz cria relacionamentos mais robustos entre empresas e clientes em vários contextos culturais.

8 passos para guiar a localização do seu site

Depois de saber por que você deve localizar seu site, discutiremos várias etapas que você deve seguir para localizar seu site, incluindo as seguintes.

Prepare uma estratégia de localização

Antes de iniciar o processo de localização, é essencial criar uma estratégia de localização de site adequada. Em geral, aqui estão várias coisas a considerar ao preparar uma estratégia.

  • Defina metas específicas de localização, como aumentar a participação de mercado global, fornecer uma melhor experiência ao usuário, etc. Isso guiará a tomada de decisões.
  • Escolha idiomas-alvo com base em pesquisas de mercado potenciais, dados de análise do site e concorrentes. Priorize idiomas com as maiores oportunidades e demandas.
  • Crie um cronograma detalhado do processo de localização com prazos realistas para cada etapa. Atribua equipes e fornecedores responsáveis.
  • Custos orçamentários para tradutores, engenharia, compra de software e avaliação de resultados de tradução.
  • Defina os processos de controle de qualidade que serão implementados para garantir a precisão da tradução.

Pesquise seu público-alvo

Depois de estabelecer uma estratégia, realize uma pesquisa aprofundada sobre o público local que você deseja atingir para determinar suas preferências linguísticas, nuances culturais, comportamento e expectativas para um site.

Coletar dados demográficos, como sexo, idade, localização, etc. Analise os padrões de uso da internet e do site nessa localização. Ao pesquisar seu público, você também está interessado em escolher um país que possa fornecer um ROI de tradução significativo para que seu negócio cresça.

Várias ferramentas que podem ser usadas para pesquisar o público-alvo no país-alvo incluem:

  • Google Analytics – Fornece dados demográficos sobre visitantes do site de locais específicos.
  • Insights da Audiência do Facebook – Dados demográficos de usuários do FB em locais específicos com base em idade, gênero, interesses, etc.

Você pode criar personas de usuário fazendo perguntas para obter necessidades mais específicas do usuário.

  • Quem são as pessoas que comprarão seu produto? Feminino ou masculino, qual a idade?
  • Há um grande interesse no seu produto aqui?
  • Que tipo de produtos são necessários? Qual valor deve haver no produto?
  • Como os produtos concorrentes como o seu se comparam?
  • Seu produto é acessível para o seu público? e muitos outros.

Nesta etapa, você também precisa determinar quais idiomas serão adicionados ao site. Dessa forma, o processo de pesquisa de público será mais focado no idioma-alvo que foi escolhido.

Pesquisa de palavras-chave locais

Faça uma pesquisa aprofundada para encontrar palavras-chave e frases relevantes na língua-alvo. Isso é importante para que os motores de busca locais possam encontrar o conteúdo do seu site. Usar as palavras-chave locais certas ajudará no SEO.

Digamos que você administra uma loja online que se concentra em vender calças de moletom nos Estados Unidos. Se você está considerando expandir para o mercado do Reino Unido, faz sentido destacar o termo "joggers", pois essa frase é mais amplamente usada para calças de moletom no Reino Unido. Esse é apenas um exemplo. Para mais detalhes, você pode usar ferramentas de pesquisa de palavras-chave como:

  • Semrush
  • Planejador de Palavras-chave do Google
  • Sugestões da Uber, etc
captura de tela do painel do site escuro

Não se esqueça de filtrar palavras-chave com base no país para o qual você está localizando. Em seguida, procure palavras-chave usando termos gerais comumente usados lá.

Localize o design e o layout

Não apenas localizando o conteúdo, mas também localizando o design e o layout do site. Ao adaptar o design e o layout às preferências locais, o conteúdo do site parecerá mais relevante e familiar aos usuários. Isso ajuda a aumentar a confiança e manter o bem-estar emocional.

Além disso, isso também simplificará a navegação e o processo de descoberta de conteúdo para os usuários. Aqui estão alguns detalhes de design que precisam ser localizados.

O que se segue é uma explicação mais detalhada sobre a localização do design e layout do site:

  • Direção de leitura – Árabe, Hebraico e alguns idiomas asiáticos ​​lidos da direita para a esquerda. Portanto, o layout da coluna e o fluxo de conteúdo devem ser invertidos para se adequar à direção de leitura do usuário.
  • Cores – As cores têm associações diferentes em todas as culturas. Por exemplo, a cor branca simboliza a morte no leste da Ásia. Escolha cores apropriadas e evite aquelas com conotações negativas.
  • Imagens – Use fotos de modelos, ilustrações e ícones que representam a cultura local e etnia. Tipografia – Use fontes que suportem caracteres exclusivos em idiomas locais, como acentos, símbolos e letras não latinas. O tamanho da fonte também precisa ser ajustado para tornar o conteúdo fácil de ler.
  • Layout –A cultura ocidental tende a ser linear da esquerda para a direita. As culturas orientais favorecem padrões circulares ou irregulares. Use os padrões mais eficazes para atrair atenção.
  • Ícones – Use ícones que o público local conhece e entende. Por exemplo, um ícone de mão aberta para download e setas para esquerda/direita para navegação.

Internacionalização do site

A internacionalização garante que seu site esteja tecnicamente pronto para servir e exibir conteúdo traduzido corretamente para seu público-alvo.

Não se trata apenas de traduzir todo o seu site para o idioma que seu público-alvo deseja, mas mais sobre questões técnicas como estrutura de URL, tags hreflang, formatos de data e vários outros usos de formato.

  • Estrutura de URL: Escolha uma URL apropriada para atingir alvos em diferentes países ou regiões. Existem três estruturas para escolher: subdomínios, subdiretórios e domínios separados.
  • Tags Hreflang: os motores de busca usam atributos HTML para determinar a região geográfica e o idioma que a página aborda.
  • Formato de data: as preferências de apresentação de data podem variar em todo o mundo. Alguns países usam o formato de data mês-ano (DD/MM/AAAA), enquanto outros usam mês-data-ano (como MM/DD/AAAA). É importante localizar as datas de acordo com o idioma local para acomodar essas preferências.
  • Formato de moeda: Cada país ou região tem regras específicas em relação a símbolos de moeda, escrita de números e agrupamento de dígitos. Alguns países usam uma vírgula como separador de milhares, enquanto outros usam um ponto. Os sites internacionais precisam ser capazes de localizar isso para fornecer a melhor experiência aos usuários.

Adapte sua estratégia de SEO

A localização eficaz do site anda de mãos dadas com uma estratégia de SEO personalizada. Para aumentar sua visibilidade nos mercados internacionais, é essencial adaptar sua abordagem de Otimização para Motores de Busca (SEO).

Isso envolve entender as nuances dos algoritmos de busca em diferentes regiões, incorporando palavras-chave específicas da região e otimizando o conteúdo para tendências de busca locais.

Estratégias de geo-navegação para alinhar seu conteúdo com locais específicos, tornando-o mais relevante para o público local.

Algumas estratégias de SEO que podem ser implementadas incluem palavras-chave locais, meta descrições localizadas e várias outras dicas de SEO multilíngue que você pode aplicar ao localizar.

Ao adaptar sua estratégia de SEO para cada país, melhorar suas classificações de busca também estabelece relacionamentos mais profundos com usuários em todo o mundo.

Escolha o método de tradução

A próxima etapa na localização do site é escolher um método de tradução. Dois métodos são frequentemente usados, nomeadamente, tradução humana e automática.

A tradução humana é um processo de tradução realizado por humanos ou tradutores profissionais. Enquanto isso, a tradução automática é uma tradução que envolve a utilização de tecnologia computacional para converter texto de um idioma para outro automaticamente.

A tradução humana é melhor para a precisão e manutenção do contexto cultural. A tradução automática é mais rápida e econômica para conteúdo específico.

Para a localização do site, combinar esses dois métodos para obter resultados de tradução de qualidade a custos ótimos é o melhor, ou seja, usar um serviço de tradução automática com um recurso de editor ao vivo que permita aos usuários editar as traduções.

Teste seu site localizado

A etapa final é testar a localização do site. Há várias coisas que você pode testar, incluindo:

  • Verifique todos os elementos de navegação, botões e links para garantir que funcionem corretamente e tenham sido devidamente localizados.
  • Verifique a funcionalidade do formulário, incluindo a submissão de dados e validação, em vários idiomas.
  • Teste outros elementos interativos ou recursos para garantir que eles funcionem conforme pretendido na versão local.
  • Revisar o conteúdo para garantir a precisão, garantindo que o significado seja mantido e culturalmente apropriado.
  • Confirme que as imagens, vídeos e outros elementos de mídia se encaixam no contexto cultural e linguístico de cada versão local.
  • Verifique a consistência da terminologia e da linguagem em todas as páginas traduzidas e seções do site.
  • Certifique-se de que os formatos de data, fusos horários e representações numéricas estejam em conformidade com as convenções regionais.

Depois de conhecer o passo a passo, vamos localizar o design e o layout usando o Linguise.

Quebre as barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje.

Guia de localização de site usando Linguise

Linguise é um serviço de tradução automática que pode traduzir automaticamente o conteúdo com quase a mesma qualidade que a tradução humana.

Os usuários podem escolher mais de 85 idiomas. Não só traduz automaticamente por máquina, mas o Linguise também pode ajudar a localizar seu site com o recurso de editor ao vivo existente. Assim, você pode colaborar entre a tradução automática e humana.

Como você localiza um site usando Linguise? Aqui estão os passos.

Passo 1: Tradução automática

No primeiro passo, Linguise irá traduzir automaticamente o conteúdo do seu site se você tiver registrado uma conta Linguise, adicionado vários idiomas desejados e, em seguida, conectado Linguise ao site com uma chave de API.

Estrutura de pedra antiga em preto e branco

Como na imagem acima, quando o idioma é alterado para o espanhol, o conteúdo será automaticamente traduzido para esse idioma.

Passo 2: Revise e edite seu conteúdo com o editor ao vivo

Após a tradução, pode haver conteúdo que não corresponda à tradução no idioma de destino. Portanto, você pode revisar e editar os resultados da tradução diretamente com o recurso de edição ao vivo do front-end.

Como no exemplo a seguir, editaremos o conteúdo de um site em espanhol. Você pode inserir uma tradução que se adapte à linguagem local do usuário na seção de Tradução para Espanhol.

Uma tela de computador desfocada exibindo texto e ícones.

Passo 3: Defina regras de tradução para resultados de tradução suaves

Alguns sites ou empresas têm conteúdo ou palavras que não desejam traduzir para outros idiomas, mas sim manter o original no idioma padrão. Você pode definir isso por meio da funcionalidade de regras de tradução.

Este recurso permite organizar o conteúdo por palavras, linhas e URLs. Como você pode ver abaixo, existem vários tipos para escolher.

Um fundo preto com um grande espaço branco

Geralmente é ameaçado inclui nomes de marcas e termos especiais. Aqui, daremos um exemplo de tradução de frases em sites. A maneira de fazer isso é clicar Regras > Adicionar nova regra, em seguida, na coluna Texto para ignorar, insira a frase que você deseja encontrar, por exemplo, [email protected].

Em seguida, escolha se essa regra será aplicada a todos os URLs e idiomas.

Uma interface escura com campos de entrada e botões. A imagem mostra um design simples com texto e controles.

Se você clicou em Salvar, abra a página do site e tente traduzi-la para um dos idiomas, como francês. Em seguida, o outro conteúdo será traduzido para o francês, enquanto [email protected] permanece original.

Formulário de contato em um fundo preto com campos de texto.

Etapa 4: Colabore com tradutores para localizar um site

Os sites de localização podem produzir bons resultados de tradução se trabalharem com usuários locais ou tradutores proficientes no idioma.

Portanto, não há problema em colaborar para localizar o site. Dessa forma, seu site pode atender melhor às preferências do usuário local.

Para adicionar um tradutor no Linguise, visite a página do painel e selecione Membros > Convidar um novo membro. Em seguida, você pode configurar o acesso para tradutores inserindo seu e-mail, selecionando a função de tradutor, selecionando o site e, finalmente, selecionando o idioma para o qual o tradutor irá traduzir.

Depois disso, o tradutor terá uma tela de dashboard como a seguinte.

Interface do sistema de gerenciamento de tradução
Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês sem riscos. Não é necessário cartão de crédito!

Iniciando a localização do site com Linguise!

Isso explica como localizar um site e quais etapas devem ser tomadas. Localizar um site é importante para todos os proprietários de sites. Portanto, agora é hora de localizar seu site para alcançar um público mais amplo.

Linguise ajuda a localizar seu site facilmente com seus vários recursos superiores. Para poder localizar seu site com Linguise, crie uma conta Linguise gratuita por 1 mês.

Linguise torna fácil localizar seu site com suas várias características superiores. Para começar a localizar seu site com Linguise, registre-se para uma conta Linguise gratuita por 1 mês.

Linguise também suporta integração com plataformas CMS populares e hosts em nuvem, como Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, e fornece uma tradução automática para WordPress. Mesmo sendo gratuito, você pode usar todos os recursos existentes. Então, o que você está esperando? Cadastre-se agora para localizar a web para melhorar a satisfação do usuário e ampliar seu alcance para um público mais amplo.

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se em nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address