Consejos técnicos de SEO para mantener un sitio web multilingüe

Consejos técnicos de SEO para mantener un sitio web multilingüe
Tabla de contenido

Technical SEO for multilingual websites is essential to ensure your website is well accessible to a global audience. With so many languages and regional variations to manage, technical SEO becomes the foundation for increasing visibility. Without proper handling, multilingual sites can miss out on the huge potential of reaching international markets.

Sin embargo, la gestión de un sitio web multilingüe no está exenta de desafíos. Algunos problemas comunes surgen con frecuencia. Sin embargo, no necesita preocuparse porque discutiremos en detalle los desafíos que se enfrentan con frecuencia en SEO técnico y las soluciones que debe adoptar. Permanezca atento hasta el final

Desafíos comunes en la gestión de un sitio web multilingüe

Managing a multilingual website can be challenging, especially regarding technical SEO. Here are some common challenges that are often faced when managing a multilingual website.

Estructura de URL incorrecta

Dos hombres trabajando en una computadora con elementos de diseño web. Están colaborando en un proyecto.

El primer problema es una estructura de URL incorrecta o mal organizada. Esto ocurre a menudo debido a la falta de una distinción clara entre las versiones de idioma o región.

An improper URL structure can negatively impact both users and search engines. Search engines may struggle to differentiate content based on language or region, risking incorrect page indexing. This can reduce site visibility in search results and worsen the user experience.

Example: If a site has a page like websitename.com/produk for Indonesian and websitename.com/products for English without a clear marker indicating that these are versions for different regions or languages, search engines may not understand the difference and treat both pages as identical.

Contenido duplicado

A woman analyzing content marketing metrics on her laptop.

El contenido duplicado se refiere al mismo contenido que aparece en más de una URL. La duplicación de contenido ocurre a menudo cuando los sitios tienen páginas similares para diferentes idiomas sin utilizar técnicas adecuadas para informar a los motores de búsqueda de que las páginas son traducciones del mismo contenido.

Esto puede ocurrir si las URL de diferentes versiones lingüísticas no tienen las etiquetas hreflang correctas o el contenido se traduce pero no se gestiona correctamente. Este problema puede confundir a los motores de búsqueda, que pueden tener dificultades para elegir la versión más relevante para mostrar, lo que afecta a las clasificaciones de SEO. Si los motores de búsqueda perciben dos páginas con contenido similar como distintas, el sitio puede ser penalizado por contenido duplicado.

Ejemplo: Si tiene una página como "websitename.com/about-us" en inglés y "websitename.com/sobre-nosotros" en español sin indicar claramente que es una versión traducida, los motores de búsqueda pueden tratar ambas páginas como duplicadas.

Implementación inconsistente de hreflang

Una mujer con una camisa amarilla y pantalones azules se encuentra entre dos grandes teléfonos móviles que muestran páginas web.

El siguiente problema es la implementación inconsistente de las etiquetas hreflang. Los errores al usar etiquetas hreflang, como la falta de coincidencia en las URL, el uso de un formato incorrecto o la omisión de las etiquetas hreflang en algunas páginas, pueden ocurrir cuando los administradores del sitio no revisan cuidadosamente cada página o no entienden completamente cómo funcionan las etiquetas hreflang.

When this happens, search engines struggle to determine which page should be shown to users based on their language or region. This can lead to a poor user experience, as users may be redirected to a page that is not appropriate for their language or region.

Ejemplo: Si tiene páginas para inglés (websitename.com) y español (websitename.com/es) pero no proporciona las etiquetas hreflang adecuadas, los usuarios en España que busquen la página en inglés podrían ser dirigidos a la página incorrecta, o el motor de búsqueda podría no mostrar la correcta.

Redirecciones automáticas de idioma

Personas comunicándose globalmente con burbujas de habla. Traducción de idiomas internacionales.

Many sites automatically redirect users to the appropriate language version based on their browser settings or location. However, this often doesn’t allow users to choose their language, and the system also frequently fails to recognize language preferences that are not tied to geographic location or browser settings.

Automatic redirects like this can direct users to pages that don’t match their language preferences or prevent them from selecting their preferred language. Additionally, these redirects can prevent search engines from accessing and indexing all language versions of the website.

Ejemplo: Si un usuario de España visita un sitio que se redirige automáticamente a la versión en español, pero prefiere verlo en inglés, especialmente si no puede cambiar de nuevo, esto podría generar frustración y una posible pérdida de usuarios.

Precisión de traducción y optimización deficiente

Dos personas interactuando con una gran pantalla de computadora que muestra varios gráficos y tablas. La pantalla muestra una interfaz global.

El problema final es la traducción y optimización de contenido pobre o inexacta. Esto puede suceder cuando las herramientas de traducción son inexactas y falta el soporte adecuado de optimización de contenido SEO.

El contenido mal traducido o optimizado de manera inadecuada puede reducir la calidad y relevancia del contenido a los ojos de los usuarios y disminuir las clasificaciones de SEO. Es posible que el sitio no aparezca en búsquedas relevantes si la traducción no incluye palabras clave relevantes en el idioma local.

5 Technical SEO tips for multilingual website

Ahora que conoce algunos problemas que ocurren con frecuencia, es hora de solucionarlos con los siguientes consejos.

1. Utilice una estructura de URL coherente

Dos hombres interactuando con una gran pantalla de computadora. La pantalla muestra varias imágenes y un botón de reproducción de video.

Mantener una estructura de URL coherente es esencial para organizar tu sitio web multilingüe. Los motores de búsqueda utilizan la URL para categorizar e indexar diferentes versiones de idioma de tu sitio. Una estructura clara ayuda a garantizar que los usuarios reciban la versión correcta de la página según su idioma o ubicación, mejorando tanto la experiencia del usuario como el SEO. 

Dependiendo de tus necesidades, puedes optar por dominios separados (ccTLDs), subdirectorios o subdominios. Por ejemplo:

  • Dominios de nivel superior de código de país (ccTLD): Si se dirige a una región específica, utilice dominios de nivel superior de código de país, como ejemplo.com para la versión en inglés y ejemplo.es para la versión en español. Esto señala a los motores de búsqueda que estas son páginas regionales distintas. Ejemplo:
    • Versión en inglés: ejemplo.com
    • Versión en español: ejemplo.es
  • Subdirectorios: Este método le permite mantener todo bajo un mismo dominio. Por ejemplo, ejemplo.com/en y ejemplo.com/es para las versiones en inglés y español, respectivamente. Este enfoque es rentable y más sencillo de gestionar, especialmente si los recursos SEO se centran en un único dominio. Ejemplo:
    • Versión en inglés: ejemplo.com/es
    • Spanish version: example.com/es
  • Subdominios: Utilice subdominios como es.ejemplo.com o en.ejemplo.com. Si bien esta configuración puede parecer más localizada, puede complicar los esfuerzos de SEO, ya que cada subdominio requiere estrategias de SEO independientes. Ejemplo:
    • Versión en inglés: en.example.com
    • Versión en español: es.ejemplo.com

2. Administre el contenido con etiquetas hreflang y canonical

etiquetas hreflang y canonical

Here is an implementation of the hreflang tag. As you can see, this website offers options for various languages. Therefore, each article uploaded has a hreflang tag linking to all available language options.

				
					<link rel="alternate" href="https://websitename.com/en" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://websitename.com/es" hreflang="es" />
				
			
Una pantalla de computadora que muestra texto de codificación. Interfaz de codificación con texto.

Mientras tanto, las etiquetas canónicas le dicen a los motores de búsqueda qué versión de una página es la principal, lo que ayuda a evitar confusiones cuando existe contenido similar en varios idiomas. Esto garantiza que la versión en inglés de una página se trate como la versión principal, incluso si existen versiones traducidas. La implementación correcta de estas etiquetas es clave para prevenir problemas de indexación y mejorar el rendimiento de SEO.

Aquí hay un ejemplo de implementación de etiqueta canónica en un artículo de sitio web.

				
					<link rel="canonical" href="https://websitename.com/en/" />
<link rel="canonical" href="https://websitename.com/es/" />
				
			
Una pantalla de computadora que muestra una interfaz de desarrollo web con código y un texto en holandés en la página web. Entorno de desarrollo web.

3. Utilice etiquetas hreflang consistentes

It is crucial to use hreflang tags consistently across your website. Each page should reference the appropriate hreflang tags for all the language versions it supports. Failing to include or inconsistently implement these tags can confuse search engines, leading to poor user experiences, as visitors may be directed to the wrong version of a page.

Asegúrese de que cada versión de idioma o región de su página incluya etiquetas hreflang que enlacen con todas las demás versiones de idioma de esa página. Esto crea una red de referencias, lo que garantiza que los usuarios y los motores de búsqueda siempre se dirijan al contenido correcto específico del idioma o región.

El siguiente es un ejemplo de implementación de un hreflang coherente en la URL.

Captura de pantalla de los enlaces del blog de Lingua.ly

4. Use language switching based on user preferences

Offering a language switcher on your website gives users full control over their language preferences. While automatic language detection based on the user’s browser or location is useful, it might not always align with the user’s preferred language. For instance, a Spanish-speaking user from Mexico might prefer English over Spanish content.

Proporcionar un conmutador de idioma garantiza una mejor experiencia para los usuarios que pueden querer ver el sitio en un idioma diferente. Sin embargo, asegúrese de que su conmutador de idioma cumpla con los siguientes criterios:

  • Use iconos o imágenes de bandera para indicar el idioma seleccionado. Esto ayuda a los visitantes a elegir rápidamente su idioma.
  • Ensure the language switcher is easy to find, usually in the header or footer.
  • Use texto claro como “Seleccione Idioma” o “Elegir Idioma” para indicar la opción.
  • Mostrar idiomas en un formato familiar, por ejemplo, utilizando nombres de idiomas (inglés, español) o banderas de países.
  • Asegúrese de que el diseño y la apariencia del selector de idioma sean coherentes en todas las páginas del sitio.

Aquí hay un ejemplo de un conmutador de idioma en un sitio web.

Opciones de traducción multilingüe para sitio web

5. Implementar la localización y optimización de contenido

Un sitio web multilingüe no solo traduce contenido a diferentes idiomas; también debe ser localizado. La localización de contenido

Mientras tanto, también debe implementar SEO multilingüe. Para optimizar el contenido de manera más efectiva, debe considerar varios puntos.

  • Descripción meta: Asegúrese de que cada versión de idioma de la página tenga una descripción meta relevante para su contenido.
  • URL structure: Use URL structures such as ccTLDs, subdirectories, or subdomains to indicate relevant pages.
  • Internal linking: Ensure that internal links point to the appropriate language version, using hreflang tags to guide users to the correct page in their language.
  • Texto alternativo para imágenes: Utilice texto alternativo apropiado en el idioma de la página para mejorar la legibilidad del contenido por parte de los motores de búsqueda.

Sin embargo, hacer esto manualmente para cada página puede ser engorroso, por lo que es importante elegir un servicio que pueda traducir automáticamente las descripciones meta, las URL y los enlaces internos a todos los idiomas disponibles en su sitio.

Romper barreras lingüísticas
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy mismo.

Proporcionar SEO técnico para sitios web multilingües utilizando Linguise

Aumente su tráfico con traducción instantánea. Linguise servicio de traducción automática

Como se mencionó anteriormente, debe seleccionar un servicio automatizado que pueda soportar esto, uno de los cuales es Linguise. Este servicio de traducción automática de sitios web tiene una calidad de traducción perfecta de hasta el 97%.

It is a website translation service that supports multilingual SEO implementation automatically. Not only that, it can handle common technical SEO issues, including:

  • Implementar automáticamente etiquetas hreflang y canónicas en todo el contenido.
  • Configuración automática de la estructura de URL para todos los idiomas.
  • Automatic multilingual SEO implementation, such as multilingual sitemaps, meta description translations, etc.
  • Características personalizables del conmutador de idioma.
  • Un editor en vivo de frontend que permite a los usuarios ajustar las traducciones para ser relevantes para el contexto y la cultura.
  • Soporte para 85 idiomas.

The features provided by Linguise can help you tackle common technical SEO challenges.

¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática de forma gratuita con nuestro período de prueba sin riesgos de 1 mes. No se requiere tarjeta de crédito

Conclusión

Los consejos técnicos de SEO para administrar un sitio web multilingüe son esenciales para garantizar que su sitio llegue y sirva de manera efectiva a su audiencia global. Al implementar estrategias de URL claras y estructuradas, aplicar consistentemente etiquetas hreflang y canónicas, y ofrecer conmutadores de idioma intuitivos, puede mejorar la experiencia del usuario y la optimización para motores de búsqueda. No deje que las complejidades del SEO multilingüe lo detengan de llegar a un mercado más amplio.

¿Listo para llevar su sitio web multilingüe al siguiente nivel? Cree una cuenta con Linguise hoy y comience su prueba gratuita para automatizar sus procesos de traducción y SEO, haciendo que su sitio sea más accesible y amigable para la búsqueda en todos los idiomas y regiones.

También puede estar interesado en leer

¡No te pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

Reciba noticias sobre la traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes, y puedes cancelar la suscripción en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que ganarás la lotería, pero podemos prometer algunas noticias informativas interesantes sobre traducción y descuentos ocasionales.

¡No te pierdas!
Invalid email address