Consejos de SEO técnico para mantener un sitio web multilingüe

Consejos de SEO técnico para mantener un sitio web multilingüe
Tabla de Contenidos

SEO técnico para sitios web multilingües es esencial para garantizar que su sitio web sea accesible para una audiencia global. Con tantas lenguas y variaciones regionales que gestionar, el SEO técnico se convierte en la base para aumentar la visibilidad. Sin una gestión adecuada, los sitios multilingües pueden perder el enorme potencial de llegar a los mercados internacionales.

Sin embargo, la gestión de un sitio web multilingüe no está exenta de desafíos. Algunos problemas comunes surgen a menudo. Sin embargo, no necesita preocuparse porque discutiremos en detalle los desafíos que se enfrentan con frecuencia en SEO técnico y las soluciones que debe adoptar. ¡Permanezca atento hasta el final!

Desafíos comunes en la gestión de un sitio web multilingüe

Gestionar un sitio web multilingüe puede ser un desafío, especialmente en lo que respecta al SEO técnico. A continuación, se presentan algunos desafíos comunes que suelen presentarse al gestionar un sitio web multilingüe.

Estructura de URL incorrecta

Dos hombres trabajan en la computadora con elementos de diseño web. Colaboran en un proyecto.

El primer problema es una estructura de URL mal organizada o inapropiada. Esto ocurre a menudo debido a la falta de una distinción clara entre las versiones de idioma o región de una página, como no utilizar subdirectorios o ccTLD (dominios de nivel superior de código de país).

Una estructura de URL incorrecta puede afectar negativamente tanto a los usuarios como a los motores de búsqueda . Estos últimos pueden tener dificultades para diferenciar el contenido según el idioma o la región, lo que puede provocar una indexación incorrecta de la página. Esto puede reducir la visibilidad del sitio en los resultados de búsqueda y empeorar la experiencia del usuario.

Ejemplo: Si un sitio tiene una página como websitename.com/produk para indonesio y websitename.com/products para inglés sin un marcador claro que indique que estas son versiones para diferentes regiones o idiomas, los motores de búsqueda pueden no entender la diferencia y tratar ambas páginas como idénticas.

Contenido duplicado

Una mujer analiza métricas de marketing de contenidos en su computadora portátil.

El contenido duplicado se refiere al mismo contenido que aparece en más de una URL. La duplicación de contenido suele ocurrir cuando los sitios web tienen páginas similares en diferentes idiomas sin utilizar las técnicas adecuadas para informar a los motores de búsqueda de que son traducciones del mismo contenido.

Esto puede ocurrir si las URL de las diferentes versiones de idioma no tienen las etiquetas hreflang correctas o el contenido se traduce pero no se gestiona correctamente. Este problema puede confundir a los motores de búsqueda, que pueden tener dificultades para elegir la versión más relevante para mostrar, lo que afecta las clasificaciones de SEO. Si los motores de búsqueda perciben dos páginas con contenido similar como distintas, el sitio puede ser penalizado por contenido duplicado.

Ejemplo: Si tienes una página como nombreweb.com/sobre-nosotros en inglés y nombreweb.com/sobre-nosotros en español sin indicar claramente que es una versión traducida, los motores de búsqueda pueden tratar ambas páginas como duplicadas.

Implementación inconsistente de hreflang

Una mujer con una camisa amarilla y pantalones azules se encuentra entre dos grandes teléfonos móviles que muestran páginas web.

El siguiente problema es la implementación inconsistente de las etiquetas hreflang. Errores en el uso de las etiquetas hreflang, como URLs no coincidentes, uso de formato incorrecto o dejar las etiquetas hreflang fuera de algunas páginas, pueden ocurrir cuando los administradores del sitio no revisan cuidadosamente cada página o no entienden completamente cómo funcionan las etiquetas hreflang.

Cuando esto sucede, los motores de búsqueda tienen dificultades para determinar qué página debe mostrarse a los usuarios según su idioma o región. Esto puede llevar a una mala experiencia del usuario, ya que los usuarios pueden ser redirigidos a una página que no es adecuada para su idioma o región.

Ejemplo: si tiene páginas en inglés (nombredelsitioweb.com) y en español (nombredelsitioweb.com/es) pero no proporciona las etiquetas hreflang adecuadas, los usuarios de España que busquen la página en inglés podrían ser dirigidos a la página incorrecta o el motor de búsqueda podría no mostrar la correcta.

Redirecciones automáticas de idioma

Personas comunicándose globalmente con burbujas de habla. Traducción de idiomas internacionales.

Muchos sitios redirigen automáticamente a los usuarios a la versión del idioma correspondiente según la configuración o ubicación de su navegador. Sin embargo, esto a menudo impide que los usuarios elijan su idioma, y ​​el sistema suele no reconocer las preferencias de idioma que no están vinculadas a la ubicación geográfica o la configuración del navegador.

Redirecciones automáticas como esta pueden dirigir a los usuarios a páginas que no se ajustan a sus preferencias de idioma o impedirles seleccionar su idioma preferido. Además, pueden impedir que los motores de búsqueda accedan e indexen todas las versiones lingüísticas del sitio web.

Ejemplo: Si un usuario de España visita un sitio que lo redirige automáticamente a la versión en español, pero prefiere verlo en inglés, especialmente si no puede volver a cambiar, esto podría generar frustración y una posible pérdida de usuarios.

Mala precisión en la traducción y optimización

Dos personas interactuando con una gran pantalla de computadora que muestra varios gráficos y diagramas. La pantalla muestra una interfaz global.

El problema final es la traducción y optimización de contenido deficiente o inexacta. Esto puede suceder cuando las herramientas de traducción son inexactas y falta el soporte adecuado de optimización de contenido SEO.

Un contenido mal traducido o poco optimizado puede reducir la calidad y la relevancia del contenido para los usuarios y disminuir su posicionamiento SEO. El sitio web podría no aparecer en búsquedas relevantes si la traducción no incluye palabras clave relevantes en el idioma local.

5 consejos técnicos de SEO para sitios web multilingües

Ahora que conoce algunos problemas que ocurren con frecuencia, es hora de solucionarlos con los siguientes consejos.

1. Utilice una estructura de URL coherente

Dos hombres interactuando con una gran pantalla de computadora. La pantalla muestra varias imágenes y un botón de reproducción de video.

Mantener una estructura de URL coherente es esencial para organizar tu sitio web multilingüe. Los motores de búsqueda utilizan la URL para categorizar e indexar diferentes versiones de idioma de tu sitio. Una estructura clara ayuda a garantizar que los usuarios reciban la versión correcta de la página según su idioma o ubicación, mejorando tanto la experiencia del usuario como el SEO. 

Dependiendo de tus necesidades, puedes optar por dominios separados (ccTLDs), subdirectorios o subdominios. Por ejemplo:

  • ccTLDs: Si se dirige a una región específica, utilice dominios de nivel superior de código de país, como example.com para la versión en inglés y example.es para la versión en español. Esto señala a los motores de búsqueda que estas son páginas regionales distintas. Ejemplo:
    • Versión en inglés: example.com
    • Versión en español: example.es
  • Subdirectorios: Este método te permite mantener todo bajo un mismo dominio. Por ejemplo, example.com/en y example.com/es para las versiones en inglés y español, respectivamente. Este enfoque es rentable y más sencillo de gestionar, especialmente si los recursos de SEO se centran en un solo dominio. Ejemplo:
    • Versión en inglés: example.com/en
    • Versión en español: example.com/es
  • Subdominios: Utiliza subdominios como en.example.com o es.example.com. Aunque esta configuración puede parecer más localizada, puede complicar los esfuerzos de SEO, ya que cada subdominio requiere estrategias de SEO independientes. Ejemplo:
    • Versión en inglés: en.example.com
    • Versión en español: es.example.com

2. Gestionar contenido con etiquetas hreflang y canónicas

Implementar etiquetas hreflang y canónicas garantiza que los motores de búsqueda muestren la versión correcta del idioma de sus páginas a los usuarios, evitando problemas de contenido duplicado. Las etiquetas hreflang especifican el idioma y la versión regional de una página, lo que ayuda a los motores de búsqueda a determinar qué versión mostrar según la ubicación del usuario.

Aquí hay una implementación de la etiqueta hreflang. Como puede ver, este sitio web ofrece opciones para varios idiomas. Por lo tanto, cada artículo cargado tiene una etiqueta hreflang que enlaza con todas las opciones de idioma disponibles.

				
					<link rel="alternate" href="https://websitename.com/en" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://websitename.com/es" hreflang="es" />
				
			
Una pantalla de computadora que muestra texto de codificación. Interfaz de codificación con texto.

Mientras tanto, las etiquetas canónicas indican a los motores de búsqueda qué versión de una página es la "principal", lo que ayuda a evitar confusiones cuando existe contenido similar en varios idiomas. Esto garantiza que la versión en inglés de una página se trate como la versión principal, incluso si existen versiones traducidas. La implementación correcta de estas etiquetas es clave para prevenir problemas de indexación y mejorar el rendimiento de SEO.

A continuación se muestra un ejemplo de implementación de una etiqueta canónica en un artículo de un sitio web.

				
					<link rel="canonical" href="https://websitename.com/en/" />
<link rel="canonical" href="https://websitename.com/es/" />
				
			
Una pantalla de computadora que muestra una interfaz de desarrollo web con código y un texto en idioma holandés en la página web. Entorno de desarrollo web.

3. Utilice etiquetas hreflang coherentes

Es fundamental usar las etiquetas hreflang de forma coherente en todo el sitio web. Cada página debe hacer referencia a las etiquetas hreflang adecuadas para todos los idiomas compatibles. No incluir estas etiquetas o implementarlas de forma inconsistente puede confundir a los motores de búsqueda, lo que puede generar una mala experiencia de usuario, ya que los visitantes podrían ser redirigidos a la versión incorrecta de una página.

Asegúrese de que cada versión lingüística o regional de su página incluya etiquetas hreflang que enlacen con todas las demás versiones lingüísticas de esa página. Esto crea una red de referencias, lo que garantiza que los usuarios y los motores de búsqueda siempre sean dirigidos al contenido correcto específico del idioma o región.

El siguiente es un ejemplo de implementación de un hreflang coherente en la URL.

Captura de pantalla de los enlaces del blog de Lingua.ly

4. Utilice el cambio de idioma según las preferencias del usuario

Ofrecer un selector de idioma en su sitio web da a los usuarios control total sobre sus preferencias de idioma. Si bien la detección automática de idioma basada en el navegador o la ubicación del usuario es útil, no siempre se ajusta al idioma preferido del usuario. Por ejemplo, un usuario de habla hispana de México podría preferir el inglés al contenido en español.

Ofrecer un selector de idiomas garantiza una mejor experiencia para los usuarios que deseen ver el sitio en otro idioma. Sin embargo, asegúrese de que su selector de idiomas cumpla con los siguientes criterios:

  • Utilice iconos o banderas para indicar el idioma seleccionado. Esto facilita que los visitantes elijan su idioma rápidamente.
  • Asegúrese de que el selector de idioma sea fácil de encontrar, generalmente en el encabezado o pie de página.
  • Utilice texto claro como “Seleccionar idioma” o “Elegir idioma” para indicar la opción.
  • Mostrar idiomas en un formato familiar, por ejemplo, utilizando nombres de idiomas (English, Español) o banderas de países.
  • Asegúrese de que el diseño y la apariencia del selector de idioma sean consistentes en todas las páginas del sitio.

Aquí hay un ejemplo de un selector de idioma en un sitio web.

Opciones de traducción multilingüe para sitios web

5. Implementar la localización y optimización de contenido

Un sitio web multilingüe no solo traduce el contenido a diferentes idiomas, sino que también debe estar localizado. La localización implica adaptar el contenido al contexto cultural y regional de la audiencia. Esto incluye modificar elementos visuales, formatos de fecha, unidades de medida e incluso símbolos monetarios para que el contenido sea más familiar para los usuarios de diferentes regiones.

Mientras tanto, también deberías implementar SEO multilingüe. Para optimizar el contenido de forma más eficaz, debes considerar varios puntos.

  • Descripción meta: Asegúrese de que cada versión del idioma de la página tenga una descripción meta relevante para su contenido.
  • Estructura de URL: utilice estructuras de URL como ccTLD, subdirectorios o subdominios para indicar páginas relevantes.
  • Enlace interno: Asegúrese de que los enlaces internos apunten a la versión de idioma adecuada, utilizando etiquetas hreflang para guiar a los usuarios a la página correcta en su idioma.
  • Texto alternativo para imágenes: utilice texto alternativo apropiado en el idioma de la página para mejorar la legibilidad del contenido por parte de los motores de búsqueda.

Sin embargo, hacer esto manualmente para cada página puede ser engorroso, por lo que es importante elegir un servicio que pueda traducir automáticamente las descripciones meta, las URL y los enlaces internos a todos los idiomas disponibles en su sitio.

Romper barreras lingüísticas
¡Diga adiós a las barreras lingüísticas y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy mismo.

Proporcionar SEO técnico para sitios web multilingües utilizando Linguise

Aumente su tráfico con traducción instantánea. Servicio de traducción automática Linguise

Como se mencionó anteriormente, debe seleccionar un servicio automatizado que pueda realizar esta tarea, como Linguise . Este servicio de traducción automática de sitios web ofrece una calidad de traducción perfecta de hasta el 97 %.

Es un servicio de traducción de sitios web que permite de SEO multilingüe . Además, puede gestionar problemas técnicos comunes de SEO, como:

  • Implemente automáticamente etiquetas hreflang y canónicas en todo el contenido.
  • Configuración automática de la estructura de URL para todos los idiomas.
  • Implementación automática de SEO multilingüe, como mapas del sitio multilingües, traducciones de metadescripciones, etc.
  • Características personalizables del selector de idioma.
  • Un editor frontend en vivo que permite a los usuarios ajustar las traducciones para que sean relevantes al contexto y la cultura.
  • Soporte para 85 idiomas.

Las características proporcionadas por Linguise pueden ayudarlo a abordar desafíos comunes de SEO técnico.

¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática de forma gratuita con nuestro período de prueba sin riesgos de 1 mes. No se necesita tarjeta de crédito

Conclusión

Los consejos de SEO técnico para administrar un sitio web multilingüe son esenciales para garantizar que su sitio llegue y sirva efectivamente a su audiencia global. Al implementar estrategias de URL claras y estructuradas, aplicar consistentemente etiquetas hreflang y canónicas, y ofrecer selectores de idioma intuitivos, puede mejorar la experiencia del usuario y la optimización para motores de búsqueda. No deje que las complejidades del SEO multilingüe le impidan llegar a un mercado más amplio.

¿Listo para llevar tu sitio web multilingüe al siguiente nivel? Crea una cuenta con Linguise hoy mismo y comienza tu prueba gratuita para automatizar tus procesos de traducción y SEO, haciendo que tu sitio sea más accesible y amigable para la búsqueda en diferentes idiomas y regiones.

También puede estar interesado en leer

¡No te pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

Reciba noticias sobre la traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes, y puedes cancelar la suscripción en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que ganará la lotería, pero podemos prometer algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.

¡No te pierdas!
Invalid email address