SEO 基准测试可帮助您了解您的网站相对于行业标准的表现,尤其是在多语言和多市场环境下。在多语言 SEO 的背景下,这些基准测试能够帮助您深入了解自然可见性、用户参与度和技术实施在不同地区和不同语言环境下的差异。
本文基于真实的行业数据,全面分析了多语言 SEO 性能基准。本文将帮助您了解多语言网站,包括自然流量来源、关键词排名、Hreflang 准确性以及各地区内容表现。
网站流量和搜索概览

要评估您的多语言 SEO效果,请分析您的网站流量来源。了解自然流量和付费流量的占比,以及有多少流量来自社交媒体、电子邮件或直接访问等渠道,有助于您衡量跨语言和跨市场的可见性和效果。
自然搜索流量与付费搜索流量
自然搜索流量,即通过非付费搜索结果找到您网站的访问者,是衡量SEO成功与否的最可靠指标之一。它反映了您的内容在没有广告支出的情况下自然排名的水平。对于多语言网站来说,跟踪不同语言版本的自然流量至关重要,这样才能了解哪些语言版本表现最佳,哪些语言版本需要优化。基准测试显示,虽然顶级网站每月可能吸引数百万的自然访问量,但普通的B2B网站通常只有1,000到10,000名访客。

付费搜索则通过广告提供更直接的流量,但需要持续的预算分配。虽然付费搜索可以暂时提升曝光度,但并不能反映 SEO 的长期效果。

比较流量类型有助于确定您的 SEO 策略是否可持续或过度依赖付费努力,尤其是在新语言市场推出时。
社交媒体、电子邮件和直接流量影响
除了搜索之外,来自社交媒体、电子邮件营销活动和直接访问的流量也可以补充您的 SEO 工作。社交媒体对 B2C 品牌尤其重要。在服装和鞋类等行业,Instagram 或 TikTok 等平台可以带来巨大的流量,有时甚至超越搜索。一个很好的例子:2023 年 4 月,服装行业来自社交媒体的页面浏览量超过 19.2 万次,是行业中位数的 20 多倍。
电子邮件营销和直接访问通常反映品牌忠诚度和用户参与度。虽然这些并非 SEO 渠道,但它们会影响整体曝光度和转化率。针对多语言网站,按语言和地区评估这些来源可以发现在当地引起共鸣的内容类型或信息,并为优化搜索和非搜索流量策略提供参考。
关键的多语言 SEO 性能指标

核心 SEO 指标可帮助您客观地衡量多语言网站在不同市场的表现。您可以通过了解每种语言产生的流量、关键词排名以及用户与页面的互动情况,来识别 SEO 的优势和劣势。本部分介绍了一些重要指标,可用于追踪您的全球战略的有效性。
按语言划分的自然流量份额
此指标衡量您网站上每种语言的自然流量占比。这对于评估每种语言版本的 SEO 策略的有效性至关重要。如果一种语言贡献的流量远高于另一种语言,则可能是另一种语言在内容、技术结构或反向链接分布方面需要改进。理想情况下,目标市场的每种主要语言至少应占自然流量的 10-20%,具体取决于受众群体的比例。
例如,如果您的网站提供英语、法语和西班牙语版本,但 80% 的流量来自英语版本。那么其他两种语言的内容则需要根据本地相关性和技术 SEO(例如 hreflang 和内部链接结构)进行审核。
关键词排名和搜索可见性
查看每种语言的关键词排名有助于您了解每个市场的搜索可见性。这还包括搜索可见性得分,该得分估算了有多少用户使用特定关键词浏览您的网站。对于多语言 SEO,评估翻译版本是否针对相关的本地关键词至关重要。如果没有,即使内容翻译得很好,排名也可能很低。
例如,一个销售“跑鞋”产品的电商网站可能会将其翻译成法语“chaussures de course”。但是,如果法国的受众更有可能搜索“baskets de sport”,那么直译对提升曝光度并无帮助。
点击率 (CTR) 和展示次数
点击率 (CTR) 表明您的标题和描述在搜索结果中的吸引力。展示次数 (Inpressions) 衡量您的网页出现的频率。在自然搜索结果中,排名 3 及以下的网页点击率通常约为 3-5%,而排名 1 的网页点击率则可达到 25-30%。如果排名不错但点击率却很低,则可能是因为元标题和描述的翻译不符合本地用户的期望。
例如,如果德语元描述过于正式或使用当地很少使用的短语,即使页面位置位于前三名,也会降低吸引力。
按地区划分的转化率

此指标衡量的是来自各个地区或语言的访客中,有多少人采取了重要的行动,例如购买、注册或申请演示。转化率低可能表明内容在文化或功能上缺乏吸引力。平均转化目标各不相同,但对于高意向页面而言,2-5% 的转化率被认为是健康的。
例如,日语产品优惠页面的效果可能不佳,因为它没有列出日元价格,或者没有包括便利店等当地支付方式,即使视觉效果和语言翻译得很好。
按地区划分的热门流量来源
了解流量来源——无论是来自搜索、社交媒体、推荐还是直接访问——有助于您衡量每个渠道在不同地区的有效性。对于多语言 SEO 而言,它还能显示来自某些国家/地区的受众是否通过自然搜索更加活跃,或者是否需要付费广告系列的支持才能达到相同的效果。
例如,德语的 B2B 网站可能会从本地行业网站推荐中获得更多流量,而西班牙语版本的流量则更多地来自 Google Ads 广告系列,这意味着 SEO 和推广方法必须根据地区进行定制。
用户参与度指标

用户互动度指标可帮助您了解真实用户如何与您的网站互动。让我们分解一下需要跟踪的关键互动度指标,并了解它们如何反映您的多语言网站的性能。
跳出率
跳出率反映的是访客进入页面后未进行进一步互动就离开的百分比。高跳出率通常意味着您的内容不符合用户预期、网站加载缓慢或导航混乱。对于多语言网站来说,这可能表明您的翻译内容无法引起特定语言环境用户的共鸣。跳出率在 26% 到 40% 之间是理想的,而高于 70% 的跳出率则表明存在紧急的用户体验或内容相关性问题。
每会话页面数
此指标追踪访客在单次会话中浏览的页面数量。较高的单次会话页面数得分表明内部链接有效且内容互动性强。对于多语言网站,它可以突出显示哪些语言区域的网站浏览深度更深,哪些则不然。平均而言,网站单次会话的页面数约为 2.6 页,而高性能网站通常会超过 4 页甚至 5.2 页。旅游或食品杂货等行业的平均页面数通常要高得多。
页面停留时间
页面停留时间衡量用户在特定页面上停留的时间。它表明您的内容是否引人入胜且有价值。如果来自某个地区的用户在您的页面上停留的时间持续较短,则表明翻译质量或内容相关性不足。用户平均每页停留时间约为 52-54 秒,但 B2B 受众的停留时间通常更长(约为 1 分 22 秒),B2C 受众的平均停留时间约为 1 分 32 秒。
回访者
回访者是指首次访问您网站后再次访问的用户。这是信任和内容价值的有力信号。在多语言 SEO 中,按语言跟踪回访者可以帮助您了解哪些方面成功建立了长期的受众关系。良好的回访率通常高于 30%,理想目标是 30-50%,具体取决于您的行业和网站类型。
退出率
退出率指的是从特定页面离开您网站的用户百分比。虽然有些用户退出是预料之中的(例如在博客文章或感谢页面上),但产品页面或落地页的高退出率可能凸显了清晰度、内容或速度方面的问题。理想情况下,产品页面的退出率应保持在 40% 到 60% 之间,而类别页面的退出率则应保持在较低水平,约为 20% 到 40%。监控每种语言的退出率可以指导您在最需要的地方进行优化。
公制 | 基准 |
跳出率 | 26–40% 为优秀;超过 70% 可能表明用户体验或内容不匹配。 |
每会话页面数 | 平均为 2.6 页;高性能网站可能超过 4-5.2 页。 |
页面停留时间 | 典型平均值:52-54秒。B2B:1分22秒,B2C:1分32秒。 |
回访者 | 健康的回访率为 30–50%。 |
退出率 | 产品页面:40–60%。类别页面:20–40%。 |
多语言网站的链接建设指标

在优化多语言网站时,监控链接建设指标对于跟踪跨地区的 SEO 性能至关重要。
域名权限
域名权重 (DA) 由 Moz 开发,是一个 1 到 100 的评分,用于评估网站在搜索结果中排名的可能性。虽然 Google 不会直接使用 DA,但它有助于将您的网站与竞争对手进行比较。50-60 分表示良好,60 分以上则表示优秀。
引用域名
引荐域名是指链接到您网站的唯一网站。它们是信任和权威的有力信号。对于多语言网站,目标是拥有 100-300 个引荐域名,尤其是来自本地目录、媒体和区域合作伙伴的域名。
链接质量得分
此分数衡量反向链接的价值。来自高权重、相关网站的链接权重更高。强大的链接质量分数通常在 7 到 10 之间,8-10 则被视为优秀。
引用流
引用流 (CF) 由 Majestic 创建,反映网站的反向链接数量,评分范围为 0 到 100。高于 40 的分数表明反向链接配置强大,但应与信任流保持平衡,以避免低质量链接。
信任流
信任流根据链接网站的可信度来衡量反向链接的质量。50 分以上表示网站信誉良好,10-50 分则表示网站信誉一般。良好的信任流应该与引用流接近甚至超过引用流。
公制 | 基准 |
域名权限 | 50-60 分被认为是良好;60 分以上被认为是优秀。 |
引用域名 | 目标是获得 100-300 个引用域,尤其是来自本地或区域来源的域。 |
链接质量得分 | 优异的评分范围是 7 至 10 分;8-10 分被认为是优秀。 |
引用流 | 40 分以上的分数很高;应该与信任流保持平衡。 |
信任流 | 50 分以上的分数为优秀;10-50 分属于平均水平;理想情况下接近或高于 CF。 |
多语言内容绩效指标

本地化内容的效果对于了解您的 SEO 策略在不同语言和地区的反响至关重要。这些指标可以揭示哪些类型的内容效果最佳、您的差距在哪里,以及用户如何根据设备或地区与您的网页互动。
翻译内容与本地化内容的点击率

点击率 (CTR) 可以帮助您衡量用户在搜索结果中看到链接后点击链接的频率。比较翻译(逐字翻译)和本地化(根据地区进行调整)内容的点击率,可以了解哪种方法的效果更好。本地化内容能够带来更高的点击率,因为它更符合当地的搜索意图、语气和文化期望。
例如,一个德语落地页如果简单地将“免费试用”翻译成“kostenlose Probe ,可能无法像使用“gratis testen”(免费试用),因为后者对当地受众来说更自然。根据Backlinko 的数据,谷歌自然搜索中排名第一的结果平均点击率为 27.6%,这表明,经过优化且与文化相关的内容可以显著提高参与度和点击率。
表现最佳的页面类型
确定哪些类型的页面(例如产品页面、博客文章、常见问题解答或落地页)按语言或地区表现最佳,有助于您确定内容制作和优化的优先级。不同地区可能重视不同的内容,例如,博客在法国可能表现良好,因为人们搜索信息的意图强烈;而产品页面在日本则因直接购物行为而占据主导地位。
Google Search Console等工具,按内容类型和语言区域细分效果。例如,在多语言电商领域,由于对本地语言产品信息和信任信号的需求较高,西班牙语地区的产品页面表现可能优于其他页面。
内容差距和关键词覆盖率

当您的网站缺乏针对受众搜索的特定查询的内容时,就会出现内容缺口。评估不同语言的关键词覆盖率可以揭示您的翻译内容是否符合该地区用户的实际搜索意图。通常,翻译后的页面无法涵盖本地长尾关键词或热门话题。
一个好的做法是使用 Ahrefs 或 Semrush 等工具,针对每个语言区域进行关键词研究。例如,“cheap flights”(廉价航班)在英语中可能效果很好,但在意大利,用户可能会搜索“voli low cost”(低价航班),而你的内容中应该包含这个词。缩小这些差距可以提升曝光度,并使你的多语言策略更具竞争力。
精选摘要和内容新鲜度
获得精选摘要是 SEO 表现优异的标志,尤其是在多语言环境下。摘要因语言而异,通常会优先推荐结构良好、针对本地问题定制的最新内容。内容的新鲜度也很重要,Google 会优先推荐金融、科技或新闻等细分领域的最新内容。
如果您关于“2023 年网络安全工具”的法语博客尚未更新,其摘要可能会被竞争对手更新的本地化文章抢走。请使用结构化格式(例如项目符号、表格)并定期更新多语言内容,以保持相关性并提高您获得跨语言摘要的机会。
各地区移动端与桌面端 SEO 表现对比
不同地区的用户行为在移动设备和桌面设备上可能存在显著差异。在许多亚洲和非洲国家/地区,移动设备占主导地位,而在欧洲和北美部分地区,桌面设备仍然更为常见。分析不同设备和地区的 SEO 效果有助于您相应地调整多语言用户体验 (UX) 和内容策略。
例如,如果您的印尼语网站 85% 的流量来自移动设备,但跳出率却很高,这可能表明移动用户体验 (UX) 或核心网页指标 (Core Web Vitals) 存在问题。请将加载时间控制在 2.5 秒以内,并针对小屏幕优化布局,以保持跨设备的参与度和排名。
技术多语言 SEO 基准

在管理多语言网站时,技术 SEO在确保每个语言版本都能正确收录并实现最佳性能方面发挥着至关重要的作用。这些基准有助于识别需要改进的领域,并比较不同语言版本的性能。
Hreflang 实现准确性

正确实施 hreflang 可确保根据用户所在地区或语言偏好,将他们定向到您网站的正确语言版本。hreflang标签(例如代码错误或缺少返回标签)可能会导致重复内容问题和流量误导。对于大型多语言网站而言,定期使用 Ahrefs 或 Screaming Frog 等工具审核 hreflang 设置至关重要。
例如,如果您的西班牙语版本定位到西班牙 (es-es) 和墨西哥 (es-mx),则必须同时添加这两个 hreflang 标签,并将它们相互关联。Google Search Console 不会标记所有 hreflang 错误,因此通常需要依赖外部工具来确保所有语言和地区的准确性。
域结构比较
多语言网站通常会选择子目录(example.com/es/)、子域名(es.example.com)或国家/地区代码顶级域名(example.es)。每种结构都会对 SEO 产生影响——国家/地区代码顶级域名 (ccTLD) 通常在本地搜索中表现更佳,但需要单独构建权重;而子目录则可以增强 SEO 效果。
例如, Linguise 为其多语言页面使用子目录,例如阿拉伯语页面使用 https://www.linguise.com/ar/。这种结构使所有语言版本都能受益于主域名的 SEO 优势linguise同时简化了管理和跟踪。您可以使用 Google Search Console 或 Semrush 等工具分析子文件夹中的流量和关键词效果,以此来衡量效果。
跨市场抓取预算和索引问题
Google 会为每个网站分配一定的抓取预算,跨语言的重复内容或规范标签的不当使用可能会造成预算紧张。如果多语言网页管理不善,它们可能无法被有效抓取或编入索引,尤其是在大型网站上。
使用 Google Search Console 和日志文件分析等工具来监控抓取频率,并确保重要的本地化页面被编入索引。例如,如果日语网站的索引率明显较低,则可能表明抓取预算存在问题或内部链接不佳。保持本地化站点地图的更新有助于搜索引擎发现新内容并优先处理。
页面速度得分和核心网络指标

页面加载速度会影响用户体验和排名。Google 的最大内容绘制 (LCP) 基准应低于 2.5 秒,首次输入延迟 (FID) 应低于 100 毫秒,累计布局偏移 (CLS) 应低于 0.1。这些基准适用于您多语言网站的所有版本。
例如,如果您的德语版本使用了过多的图片或未针对网络进行优化的字体,其性能可能会不如英语版本。PageSpeed Insights 和 WebPageTest 等工具可以揭示不同核心网络,帮助您根据不同地区调整性能。
跨语言的移动可用性
移动端友好的体验对全球受众至关重要。某些语言(例如德语或芬兰语)使用较长的单词,这可能会破坏布局或导致文本在较小的屏幕上溢出。移动可用性测试应考虑这些差异,以确保一致性。
例如,您的西班牙语版着陆页在移动设备上可能看起来很清晰,但俄语版可能存在字体或布局问题,影响可读性。Google 的移动设备友好度测试可以突出显示这些问题。它通过跟踪跳出率、移动页面速度以及每种语言的设备特定参与度来评估移动设备的可用性。
行业特定的SEO基准

为了有效评估 SEO 效果,了解您所在行业在会话数、用户数、网页浏览量、跳出率、页面停留时间和新用户数等关键指标方面的比较情况至关重要。以下是各行业基准的综合表格。
行业 | 会议 | 用户 | 页面浏览量 | 跳出率 | 新用户 | 平均页面停留时间 |
服装和鞋类 | 18.16千 | 21.41千 | 192.86千 | 46.97% | 30.49千 | – |
汽车 | 11.2千 | 9.06千 | 25.79千 | 57.13% | 4.15千 | 1分25秒 |
建造 | 2.24千 | 1.86千 | 4.44千 | 67.24% | 1.7千 | 1分46秒 |
咨询与专业服务 | 2.58千 | 1.91千 | 4.24千 | 66.00% | 2.11千 | 1分36秒 |
电子商务和市场 | 9.57千 | 7.08千 | 33.39千 | 58.11% | 6.56千 | – |
教育 | 6.54千 | 5.37千 | 35.88千 | 57.95% | 10.95千 | 1分28秒 |
食物 | 10.43千 | 6.12千 | 21.03千 | 56.62% | 11.2千 | 1分08秒 |
卫生保健 | 4.21千 | 2.46千 | 9.95千 | 58.29% | 2.85千 | 1分27秒 |
健康与保健 | 4.29千 | 3.18千 | 6.9千 | 59.44% | 1.43千 | 1分26秒 |
IT 与服务 | 3.56千 | 2.87千 | 8.68千 | 62.27% | 3.53千 | 1分43秒 |
工业与制造业 | 3.85千 | 3.04千 | 8.01千 | 58.40% | 2.89千 | 1分23秒 |
房地产 | 3.22千 | 2.02千 | 9.03千 | 46.85% | 2.62千 | 1分34秒 |
软件即服务 | 3.16千 | 2.74千 | 7.14千 | 64.46% | 3.52千 | 1分45秒 |
技术 | 4.32千 | 3.66千 | 11.27千 | 61.53% | 5.31千 | 1分46秒 |
旅游休闲 | 7.87千 | 7.12千 | 26.8千 | 54.66% | – | – |
挑战与错失的机遇

即使是最好的多语言 SEO 策略也可能面临障碍。了解哪些地方容易出错以及如何修复或避免这些问题,可以帮助您在不同语言和地区保持一致的效果。
翻译和用户体验不佳
多语言网站最大的陷阱之一是依赖直译或纯机器翻译。虽然机器翻译等工具可以加快本地化速度,但低质量的翻译可能会损害信任。访客可能会遇到措辞不当、语法错误或不符合当地文化习惯的内容。这会降低用户体验,增加跳出率,并降低转化率。
除了语言之外,用户体验还会因文化、布局偏好、图片选择,甚至颜色含义的不同而有所差异。法国用户可能希望使用正式的语气,而日本用户则可能更喜欢简洁礼貌的措辞。如果不适应这些细微差别,您的网站会给人一种陌生和不可信的感觉。
如何避免:
- 使用 Linguise 等工具结合本地审核或后期编辑。
- 为每个区域定制音调、布局和 CTA。
- 避免逐字翻译;优先考虑自然流畅。
缺乏针对每个地区进行 SEO 优化的内容
翻译内容而不根据本地搜索意图进行调整,会严重限制您在国际市场上的知名度。即使西班牙用户和墨西哥用户使用同一种语言,他们的搜索方式也可能不同。依赖直接的关键词或博客内容翻译,会忽略搜索趋势和客户行为在不同地区的差异。
要想让多语言内容取得良好效果,您需要将每个语言区域视为其专属的 SEO 生态系统。这意味着您需要根据本地搜索行为制定关键词策略,并开发独特且与文化相关的内容,以满足每个市场的特定需求和兴趣。
如何避免:
- 针对每种语言和地区分别进行关键词研究。
- 使用带有本地化过滤器的 Google Trends 或 Ahrefs 等工具。
- 创建针对当地新闻、文化或痛点的原创内容。
- 根据语言环境优化页面元素(标题、元描述、页眉)。
常见的技术配置错误
即使翻译得再好,技术性 SEO 问题也会悄无声息地破坏网站。常见错误包括:hreflang 标签错误或缺失、URL 内容重复以及站点地图本地化不当。这些配置错误会使搜索引擎混乱,导致索引问题和关键市场的流量损失。
如果搜索引擎无法理解应该向哪些用户显示哪个版本的页面,您的全球可见性就会受到影响。您可能会面临排名受损的风险,或者向错误的受众显示错误的内容。如果没有针对多语言的审核流程,这些问题通常会被忽视。
如何避免:
- 使用 Merkle 或 Ahrefs 等工具验证您的 hreflang 实现。
- 使用一致的本地化 URL 结构(例如 /fr/、/de/ 等)。
- 通过正确使用 rel=canonical 和本地化 slug 来避免内容重复。
- 定期审核 Google Search Console 中的多语言索引。
跨语言不一致的品牌不一致
多语言 SEO 的一个常见问题是不同语言之间缺乏一致的品牌声音。虽然翻译后的信息可能准确无误,但语气、风格和文化差异往往会丢失。这种不一致可能会损害品牌认知,使您的内容在母语人士看来显得脱节或不专业。
确保跨语言的统一品牌形象对于建立信任和信誉至关重要。一个优秀的本地化品牌能够适应当地消费者的期望,同时保持核心形象的忠诚。
如何避免:
- 制定多语言品牌风格指南并与当地团队或翻译人员分享。
- 使用母语编辑来检查翻译内容的语气和清晰度。
- 进行定期审查以确保跨市场的一致性。
某些地区的页面加载时间较慢
本地化网站往往会忽视基础设施的性能。网站在其主要区域可能加载速度很快,但由于服务器距离较远或缺乏 CDN 支持,其他区域加载速度可能会很慢。加载时间过慢会损害用户体验、增加跳出率,并对搜索排名产生负面影响。
本地化关乎性能。在全球范围内提供快速响应的页面,确保每位访客,无论身在何处,都能享受流畅的体验。
如何避免:
- 使用全球 CDN 为您的受众提供更贴近的内容。
- 针对所有市场优化图像和字体等媒体资产。
- 使用 Google PageSpeed Insights、Lighthouse 或 GTmetrix 等工具按位置监控速度。
结论
多语言 SEO 基准测试可帮助您深入了解全球网站在不同语言和市场的表现。自然点击率、核心网页指标和移动端可用性等指标有助于识别优势领域以及需要优化的领域,从而提升国际竞争力。
Linguise这样的工具可以通过提供自动化、SEO 优化的翻译来简化多语言网站管理,从而支持可扩展、高性能的国际网站。