Localizzazione del Sito Web: Guida Principale del 2024

Una mappa del mondo con connessioni di rete. Vari iconi.
Tabella dei Contenuti

Localizzare un sito web implica personalizzare i contenuti per adattarli a regioni o pubblici specifici. in base alla cultura e alle abitudini locali dell'utente. Questa è una delle cose essenziali che i proprietari di siti web devono fare, soprattutto per le aziende che vogliono raggiungere un pubblico internazionale.

Sulla base di un sondaggio di CSA Research, 65% dei clienti preferisce contenuti nella propria lingua, e il 73% desidera ricevere recensioni di prodotti nella propria lingua, quindi è essenziale localizzare il web in modo che comprendano bene i contenuti che presentate.

In questo articolo, discuteremo ulteriormente cosa sia la localizzazione di un sito web e quali passaggi debbano essere intrapresi.

Cos'è la localizzazione di un sito web?

Localizzare un sito web implica personalizzare i contenuti per soddisfare specifiche regioni o pubblici. Va oltre la semplice traduzione per personalizzare l'esperienza del sito per il pubblico locale.

Alcuni aspetti critici della localizzazione del sito web includono:

  • Tradurre i contenuti testuali nella lingua locale
  • Adattare layout, colori, formati e icone per la cultura
  • Utilizzare immagini ed esempi culturalmente appropriati
  • Localizzare unità come valuta, formattazione della data, indirizzi, ecc.

L'obiettivo è garantire che i contenuti, la funzionalità e il design del sito web siano personalizzati per soddisfare le aspettative linguistiche, culturali e digitali di ogni mercato. Una localizzazione efficace aiuta a costruire fiducia con gli utenti locali e migliora l'engagement fornendo un'esperienza più personalizzata.

Differenza tra traduzione e localizzazione

Traduzione e localizzazione sono due cose diverse. Tuttavia, ci sono ancora molti utenti che stanno pianificando la stessa cosa. Di seguito è riportata la differenza tra traduzione e localizzazione.

Traduzione

  • Si concentra solo sul traduttore di testo.
  • Traduci parola per parola.
  • La traduzione è molto letterale.

Localizzazione

  • Include traduzione e adattamento dei contenuti.
  • Si concentra sul significato culturale e sulla rilevanza.
  • Comprende la personalizzazione del layout, grammatica, termini, esempi, formattazione, valuta e altro.

Quindi, la traduzione si concentra solo sulla traduzione del testo, mentre la localizzazione include l'adattamento dei contenuti per renderli adatti e rilevanti per il mercato locale e la cultura.

La localizzazione riguarda il contesto culturale, le traduzioni grammaticalmente corrette e l'adattamento dei contenuti per farli significare la stessa cosa per gli utenti in diverse posizioni. La traduzione è più semplice; basta tradurre parola per parola.

Cosa deve essere localizzato?

Dopo aver compreso il significato di localizzazione del sito web e la differenza tra essa e la traduzione, diverse cose devono essere localizzate su un sito web multilingue.

  • Contenuto testuale: traduci tutto il testo nella lingua locale, inclusi contenuti, navigazione dei menu, etichette dei moduli, messaggi di errore, ecc.
  • Grafica: personalizza immagini, icone, colori e caratteri in base ai gusti locali. Evita riferimenti visivi che potrebbero passare inosservati.
  • Formato data/ora: personalizza il formato della data, il fuso orario e altre impostazioni locali.
  • Indirizzi: includi formati ed esempi di indirizzi locali pertinenti. Personalizza le opzioni di geolocalizzazione.
  • Valuta – Visualizza i simboli e i formati di valuta appropriati. Personalizza le opzioni di pagamento.
  • Contatti – individua le informazioni di contatto locali, come i prefissi telefonici.

Perché dovresti localizzare il tuo sito web?

Ecco alcuni motivi principali per cui le aziende dovrebbero considerare la localizzazione del proprio sito web.

  • Raggiungi un pubblico globale più ampio e aumenta le vendite: la localizzazione consente alle aziende di raggiungere un pubblico globale più vasto commercializzando i propri prodotti o servizi in lingue e contesti culturali appropriati. Adattando i messaggi alle esigenze e alle preferenze locali, ad esempio modificando i prezzi, traducendo la pagina di pagamento, i metodi di pagamento o offrendo promozioni più in linea con le abitudini di acquisto di una regione, le aziende possono aumentare l'attrattiva dei propri prodotti e incrementare le conversioni di vendita, fornendo soluzioni più pertinenti e attraenti per i potenziali clienti.
  • Migliorare l'esperienza utente: ottimizzare l'esperienza utente adattando il sito web alla localizzazione locale si traduce in tassi di coinvolgimento più elevati. I visitatori tendono a fidarsi maggiormente e a interagire di più con i siti che adattano lingua, cultura e formato alla loro posizione geografica. Non si tratta solo di fornire informazioni in una lingua comprensibile, ma anche di creare un aspetto più familiare e intuitivo per aumentare la fiducia dei clienti.
  • Migliorare la SEO: ottimizzare la SEO attraverso la localizzazione del sito web aiuta le aziende a ottenere una maggiore visibilità nei risultati di ricerca internazionali. I siti localizzati hanno maggiori probabilità di apparire in cima ai risultati di ricerca, adattando i contenuti alle parole chiave e alle ricerche pertinenti a un mercato specifico. Questo è importante perché gli utenti di Internet tendono a fidarsi maggiormente dei risultati che compaiono in cima alla pagina dei risultati e a cliccarci sopra più spesso.
  • Distinguiti dalla concorrenza: la localizzazione del sito web differenzia un'azienda da quelle che offrono solo traduzioni generiche. Allineando i contenuti alla lingua, alla cultura e alle preferenze locali, le aziende si impegnano a offrire un'esperienza utente più coinvolgente e pertinente. Questo crea un vantaggio competitivo sul mercato e trasmette l'impressione che l'azienda comprenda e rispetti meglio le esigenze locali.
  • Superare le barriere culturali: adattando i siti web al rispetto dei valori e delle preferenze culturali, le aziende possono colmare le lacune culturali, dimostrando rispetto e comprensione per le comunità locali. Questa efficace strategia di marketing crea relazioni più solide tra aziende e clienti in diversi contesti culturali.

8 passaggi per guidare la localizzazione del tuo sito web

Dopo aver capito perché dovresti localizzare il tuo sito web, discuteremo diversi passaggi che devi eseguire per localizzare il tuo sito, tra cui i seguenti.

Preparare una strategia di localizzazione

Prima di iniziare il processo di localizzazione, è essenziale creare una strategia di localizzazione del sito appropriata. In generale, ecco alcune cose da considerare quando si prepara una strategia.

  • Definisci obiettivi di localizzazione specifici come l'aumento della quota di mercato globale, la fornitura di una migliore esperienza utente, ecc. Ciò guiderà il processo decisionale.
  • Scegli le lingue target in base alle potenziali ricerche di mercato, ai dati di analisi del sito e alla concorrenza. Dai priorità alle lingue con le maggiori opportunità e la maggiore domanda.
  • Crea un calendario dettagliato del processo di localizzazione con limiti di tempo realistici per ogni fase. Assegna team e fornitori responsabili.
  • Definire i costi per i traduttori, l'ingegneria, l'acquisto di software e la valutazione dei risultati della traduzione.
  • Definisci i processi di controllo qualità che verranno implementati per garantire l'accuratezza della traduzione.

Ricerca il tuo pubblico di destinazione

Dopo aver stabilito una strategia, condurre una ricerca approfondita sul pubblico locale che si desidera raggiungere per determinarne le preferenze linguistiche, le sfumature culturali, il comportamento e le aspettative per un sito web.

Raccogliere dati demografici come genere, età, posizione, ecc. Analizzare i modelli di utilizzo di Internet e dei siti web in quella posizione. Quando si ricerca il proprio pubblico, si è anche interessati a scegliere un paese che possa fornire un ROI di traduzione significativo in modo che la propria attività possa crescere.

Diversi strumenti che possono essere utilizzati per ricercare i pubblici di destinazione nel paese di destinazione includono:

  • Google Analytics – fornisce dati demografici sui visitatori del sito da posizioni specifiche.
  • Facebook Audience Insights – Dati demografici degli utenti di FB in località specifiche in base all'età, al sesso, agli interessi, ecc.

Puoi creare persone utente facendo domande per ottenere esigenze utente più specifiche.

  • Chi sono le persone che acquisteranno il tuo prodotto? Femmina o maschio, di che età?
  • C'è un forte interesse per il tuo prodotto qui?
  • Che tipo di prodotti sono necessari? Quale valore dovrebbe esserci nel prodotto?
  • Come si posizionano i prodotti concorrenti come il tuo?
  • Il tuo prodotto è conveniente per il tuo pubblico? e molti altri.

In questo passaggio, devi anche determinare quali lingue verranno aggiunte al sito web. In questo modo, il processo di ricerca del pubblico sarà più incentrato sulla lingua di destinazione scelta.

Ricerca di parole chiave locali

Conduci una ricerca approfondita per trovare parole chiave e frasi pertinenti nella lingua di destinazione. Ciò è importante affinché i motori di ricerca locali possano trovare i contenuti del tuo sito web. Utilizzare le parole chiave locali giuste aiuterà la SEO.

Let’s say you run an online store that focuses on selling sweatpants in the United States. If you’re considering expanding into the UK market, it makes sense to highlight the term “joggers”, as this phrase is more widely used for sweatpants in the UK. That’s just an example. For further details, you can use keyword research tools such as:

  • Semrush
  • Google Keyword Planner
  • Uber Suggestions, ecc
screenshot del cruscotto del sito web scuro

Non dimenticare di filtrare le parole chiave in base al paese per cui stai localizzando. Quindi, cerca parole chiave utilizzando termini generali comunemente utilizzati lì.

Localizza il design e il layout

Non solo localizzare i contenuti ma anche localizzare il design e il layout del sito web. Adattando il design e il layout alle preferenze locali, i contenuti del sito risulteranno più pertinenti e familiari agli utenti. Ciò aiuta ad aumentare la fiducia e a mantenere il benessere emotivo.

Oltre a ciò, semplificherà anche la navigazione e il processo di scoperta dei contenuti per gli utenti. Ecco alcuni dettagli di progettazione che devono essere localizzati.

Di seguito è riportata una spiegazione più dettagliata riguardante la localizzazione della progettazione e del layout del sito web:

  • Direzione di lettura: l'arabo, l'ebraico e alcune lingue asiatiche si leggono da destra a sinistra. Pertanto, il layout delle colonne e il flusso del contenuto devono essere invertiti per adattarsi alla direzione di lettura dell'utente.
  • Colori – I colori hanno associazioni diverse in ogni cultura. Ad esempio, il bianco simboleggia la morte in Asia orientale. Scegli colori appropriati ed evita quelli con connotazioni negative.
  • Immagini: utilizzare foto, illustrazioni e icone che rappresentino la cultura e l'etnia locale. Tipografia: utilizzare font che supportino caratteri unici delle lingue locali, come accenti, simboli e lettere non latine. Anche la dimensione del carattere deve essere adattata per rendere il contenuto facilmente leggibile.
  • Impaginazione – La cultura occidentale tende ad essere lineare, da sinistra a destra. Le culture orientali prediligono schemi circolari o irregolari. Utilizzate gli schemi più efficaci per attirare l'attenzione.
  • Icone: utilizza icone che il pubblico locale conosca e comprenda. Ad esempio, un'icona a forma di mano aperta per il download e frecce sinistra/destra per la navigazione.

Internazionalizzazione del sito web

L'internazionalizzazione assicura che il tuo sito web sia tecnicamente pronto per servire e visualizzare correttamente i contenuti tradotti per il tuo pubblico di destinazione.

Non si tratta solo di tradurre l'intero sito web nella lingua desiderata dal tuo pubblico di destinazione, ma anche di aspetti tecnici come la struttura degli URL, i tag hreflang, i formati di data e molti altri utilizzi di formati.

  • Struttura URL: Scegli un URL appropriato per raggiungere i target in diversi paesi o regioni. Ci sono tre strutture tra cui scegliere: sottodomini, sottocartelle e domini separati.
  • Tag Hreflang: i motori di ricerca utilizzano attributi HTML per determinare la regione geografica e la lingua indirizzata dalla pagina. 
  • Formato data: le preferenze di presentazione della data possono variare in tutto il mondo. Alcuni paesi utilizzano il formato data mese-anno (DD/MM/YYYY), mentre altri utilizzano mese-data-anno (come MM/DD/YYYY). È importante localizzare le date in base alla lingua locale per soddisfare queste preferenze.
  • Formato valuta: Ogni paese o regione ha regole specifiche relative ai simboli di valuta, alla scrittura di numeri e al raggruppamento di cifre. Alcuni paesi utilizzano una virgola come separatore di migliaia, mentre altri utilizzano un punto. I siti Web internazionali devono essere in grado di localizzare questo per fornire la migliore esperienza agli utenti.

Adatta la tua strategia SEO

Una efficace localizzazione del sito web va di pari passo con una strategia SEO personalizzata. Per aumentare la tua visibilità nei mercati internazionali, è essenziale adattare il tuo approccio di ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO).

Ciò implica comprendere le sfumature degli algoritmi di ricerca in diverse regioni, incorporando parole chiave specifiche per regione e ottimizzando i contenuti per le tendenze di ricerca locali.

Strategie di geo-browsing per allineare i tuoi contenuti a specifiche località, rendendoli più rilevanti per il pubblico locale.

Alcune strategie SEO che possono essere implementate includono parole chiave locali, meta descrizioni localizzate e molti altri consigli SEO multilingue che puoi applicare durante la localizzazione.

Adattando la tua strategia SEO per ogni paese, migliorando i tuoi ranking di ricerca stabilisce anche relazioni più profonde con gli utenti in tutto il mondo.

Scegli il metodo di traduzione

Il passo successivo nella localizzazione del sito web è scegliere un metodo di traduzione. Due metodi sono spesso utilizzati, vale a dire la traduzione umana e quella automatica.

La traduzione umana è un processo di traduzione eseguito da esseri umani o traduttori professionisti. Nel frattempo, la traduzione automatica è una traduzione che implica l'utilizzo della tecnologia informatica per convertire automaticamente il testo da una lingua all'altra.

La traduzione umana è migliore per l'accuratezza e il mantenimento del contesto culturale. La traduzione automatica è più veloce e più economica per contenuti specifici.

Per la localizzazione del sito web, combinare questi due metodi per ottenere risultati di traduzione di qualità a costi ottimali è la scelta migliore, ovvero utilizzare un servizio di traduzione automatica con una funzione di editor live che consente agli utenti di modificare le traduzioni.

Testa il tuo sito web localizzato

L'ultimo passaggio è testare la localizzazione del sito web. Ci sono diverse cose che puoi testare, tra cui:

  • Controlla tutti gli elementi di navigazione, i pulsanti e i collegamenti per assicurarti che funzionino correttamente e siano stati localizzati in modo appropriato.
  • Verifica la funzionalità del modulo, inclusa la presentazione e la convalida dei dati, in più lingue.
  • Testa altri elementi interattivi o funzionalità per assicurarti che funzionino come previsto nella versione locale.
  • Rivedi i contenuti per assicurarti dell'accuratezza, garantendo che il significato sia mantenuto e culturalmente appropriato.
  • Conferma che le immagini, i video e altri elementi multimediali siano adatti al contesto culturale e linguistico di ogni versione locale.
  • Verifica la coerenza della terminologia e del linguaggio in tutte le pagine tradotte e sezioni del sito web.
  • Assicurati che i formati di data, le zone orarie e le rappresentazioni numeriche siano conformi alle convenzioni regionali.

Dopo aver conosciuto la procedura passo dopo passo, localizzeremo il design e il layout utilizzando Linguise.

Abbattere le barriere linguistiche
Dite addio alle barriere linguistiche e date il benvenuto a una crescita senza limiti! Provate oggi stesso il nostro servizio di traduzione automatica.

Guida alla localizzazione del sito web utilizzando Linguise

Linguise è un servizio di traduzione automatica che può tradurre automaticamente i contenuti con quasi la stessa qualità di una traduzione umana.

Gli utenti possono scegliere più di 85 lingue. Non solo traduce automaticamente con la macchina, ma Linguise può anche aiutarti a localizzare il tuo sito web con la funzione di editor live esistente. Quindi puoi collaborare tra la traduzione automatica e umana.

Come si localizza un sito web utilizzando Linguise? Ecco i passaggi.

Passo 1: Traduzione automatica

Nel primo passaggio, Linguise tradurrà automaticamente i contenuti del tuo sito web se hai registrato un account Linguise, aggiunto diverse lingue desiderate e poi connesso Linguise al sito web con una chiave API.

Struttura in pietra antica in bianco e nero

Come nell'immagine sopra, quando la lingua viene commutata in spagnolo, il contenuto verrà automaticamente tradotto in quella lingua.

Passo 2: Rivedi e modifica i tuoi contenuti con l'editor live

Dopo la traduzione, potrebbero esserci contenuti che non corrispondono alla traduzione nella lingua di destinazione. Pertanto, puoi rivedere e modificare i risultati della traduzione direttamente con la funzione di editor live front-end.

Come nell'esempio seguente, modificheremo i contenuti di un sito in spagnolo. Puoi inserire una traduzione che si adatta alla lingua locale dell'utente nella sezione Traduzione in spagnolo.

Uno schermo del computer sfocato che visualizza testo e icone.

Passo 3: Imposta regole di traduzione per risultati di traduzione uniformi

Alcuni siti o aziende hanno contenuti o parole che non vogliono tradurre in altre lingue, ma piuttosto rimanere originali nella lingua predefinita. È possibile impostare questo tramite la funzione di regole di traduzione.

Questa funzione consente di organizzare i contenuti per parole, righe e URL. Come puoi vedere di seguito, ci sono diversi tipi tra cui scegliere.

Uno sfondo nero con un grande spazio bianco

Solitamente include nomi di marchi e termini speciali. Qui, forniremo un esempio di traduzione di frasi su siti web. Il modo per farlo è cliccare su Regole > Aggiungi nuova regola, quindi nella colonna Testo da ignorare, inserire la frase che si desidera trovare, ad esempio, [email protected].

Quindi, scegliere se questa regola verrà applicata a tutti gli URL e le lingue.

Un'interfaccia scura con campi di input e pulsanti. L'immagine mostra un design semplice con testo e controlli.

Se hai cliccato Salva, apri la pagina del sito web e prova a tradurla in una delle lingue, come il francese. Quindi, altri contenuti saranno tradotti in francese, mentre [email protected] rimane originale.

Modulo di contatto su sfondo nero con campi di testo.

Passo 4: Collaborare con i traduttori per localizzare un sito web

I siti web di localizzazione possono produrre buoni risultati di traduzione se lavorano con utenti locali o traduttori esperti nella lingua.

Pertanto, non c'è nulla di male nel collaborare per localizzare il sito web. In questo modo, il tuo sito web può meglio adattarsi alle preferenze degli utenti locali.

Per aggiungere un traduttore a Linguise, visita la pagina della dashboard e seleziona Membri > Invita un nuovo membro. Successivamente, puoi configurare l'accesso per i traduttori inserendo il tuo indirizzo email, selezionando il ruolo del traduttore, il sito web e, infine, la lingua in cui il traduttore effettuerà le traduzioni.

Dopo di che, il traduttore otterrà una visualizzazione del cruscotto come segue.

Interfaccia del sistema di gestione delle traduzioni
Pronto a esplorare nuovi mercati? Prova il nostro servizio di traduzione automatica gratuitamente con la nostra prova gratuita di 1 mese. Nessuna carta di credito richiesta!

Iniziare la localizzazione del sito web con Linguise!

Ciò spiega come localizzare un sito web e quali passaggi devono essere intrapresi. Localizzare un sito web è importante per tutti i proprietari di siti. Pertanto, ora è il momento di localizzare il tuo sito per raggiungere un pubblico più ampio.

Linguise ti aiuta a localizzare il tuo sito web facilmente con le sue varie funzionalità superiori. Per poter localizzare il tuo sito web con Linguise, iscriviti per un Linguise account gratuito per 1 mese. 

Linguise rende facile localizzare il tuo sito web con le sue varie funzionalità superiori. Per iniziare a localizzare il tuo sito web con Linguise, iscriviti per un account gratuito Linguise di 1 mese.

Linguise supporta anche l'integrazione con le piattaforme CMS e i servizi di hosting cloud più diffusi, come ShopifySquarespaceSquarespace SquarespaceSquarespaceWebflow, WooCommerce e SquarespaceSquarespace SquarespaceSquarespace, e offre una traduzione automatica per WordPress. Pur essendo gratuito, permette di utilizzare tutte le funzionalità disponibili. Cosa aspetti? Registrati ora per localizzare il tuo sito web, migliorare la soddisfazione degli utenti ed estendere la tua portata a un pubblico più ampio.

Potresti anche essere interessato a leggere

Non perdere l'opportunità!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica del sito web, SEO internazionale e altro ancora!

Invalid email address
Provalo. Una volta al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andare via senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai alla lotteria, ma possiamo promettere alcune notizie informative interessanti sulla traduzione e occasionali sconti.

Non perdere l'opportunità!
Invalid email address