Implementeer Google Cloud AI API-vertaling versus Google Translate voor Laravel

Implementeer Google Cloud AI API-vertaling versus Google Translate voor Laravel

Voor degenen onder u die Laravelgebaseerde websites bezitten, is het leveren van nauwkeurige en natuurlijke vertaalinhoud erg belangrijk om uw website te vertalen en een goede gebruikerservaring te bieden. Gelukkig zijn er verschillende automatische vertaaldiensten beschikbaar om ontwikkelaars te helpen deze uitdaging te overwinnen, waaronder Google Cloud AI API Translation en Google Translate. Beide diensten bieden vertaalmogelijkheden met behulp van […]

Gebruikers automatisch omleiden naar hun browsertaal; Is het een goed telefoontje?

Naast een soepele interface, ongelooflijke laadsnelheid van pagina's en gemakkelijke navigatie, is er nog iets dat de meertalige gebruikerservaring diepgaand kan verbeteren, maar dat vaak wordt genegeerd door eigenaren van online bedrijven: taalomleiding. Stel dat u de perfecte website voor uw behoeften vindt, maar het enige dat misgaat is dat […]

Hoe u uw vertaaltalen kiest met analyses en marktgegevens

Websitevertaling is geen nieuwe functie, maar wint snel terrein. Nu de digitale markt de manier waarop we zakendoen overneemt, hebben organisaties de manier moeten veranderen waarop ze met hun publiek communiceren. Het mondiale bereik van de digitale wereld betekent dat je verschillende mensen uit verschillende delen van de wereld moet bedienen. […]

Taalswitcher instellen vanaf dashboard voor het PHP-script

Taalwisselaar voor PHP CMS We zijn verheugd een belangrijke nieuwe functie aan te kondigen voor onze PHP CMS-klanten (PrestaShop, Magento…). Alle domeinen zijn geregistreerd, behalve WordPress en Joomla -websites, omdat ze hun eigen native extensie hebben. We hebben de mogelijkheid geïmplementeerd om het taalwisseldisplay te configureren met veel ontwerpopties, zoals lay-outs, vlaggenvormen en […]

Update! Vertaal links en afbeeldingen van frontend

We hebben zojuist een grote update van ons centrale vertaalsysteem uitgerold. Het omvat de vertaling van alle externe links (links naar pagina's, naar video's) en links naar afbeeldingen. We hebben ook "achtergrondwoordenboeken" toegevoegd om de vertaalinhoud te verbeteren. Vertaal uw afbeeldingen en video's Het is nu mogelijk om al uw afbeeldingen te "vertalen", wat betekent dat u […]

Waarom is mijn formulierinhoud niet vertaald?

Wanneer Linguise is geactiveerd, wordt alle inhoud van uw website vertaald, maar geen contactformulier? Dit is waarschijnlijk te wijten aan het feit dat de formulierinhoud asynchroon wordt geladen met behulp van AJAX. Daarom kan Linguise de inhoud niet zover krijgen om deze te vertalen. Wat is de oplossing? Om dit mogelijk te maken, nodigen wij u uit om onze functie “Dynamische vertalingen” te testen. […]

Waarom is sommige van mijn DIVI-inhoud niet vertaald?

In DIVI builder heeft u de mogelijkheid om bepaalde inhoud anders te maken voor mobiel, tablet en desktop. In DIVI builder heb je de mogelijkheid om bepaalde inhoud anders te maken voor mobiel, tablet en desktop met tabbladen boven de inhoud. Wanneer u het gebruikt, wordt uw inhoud bijgewerkt wanneer u van apparaat verandert, in de code […]

Heb ik 1 lidmaatschap per domein nodig?

Elk plan en het bijbehorende vertaalquotum zijn gekoppeld aan één domein. U kunt zich echter met één Linguise gebruikersaccount abonneren op een onbeperkt aantal abonnementen voor meerdere websites (als u bijvoorbeeld veel klanten heeft). Als u een webbureau vertegenwoordigt en 3 of meer websites wilt vertalen, kunnen wij een […]

Kan ik de vertalingen beperken tot bepaalde delen van mijn website?

Dat is mogelijk in de eerste stap van de domeinregistratie van de website of daarna met behulp van een regel voor het uitsluiten van inhoud. Het is bijvoorbeeld mogelijk om een ​​blogvertaling in een of meerdere talen uit te sluiten door een uitsluitingsregel toe te voegen via een URL zoals www.domain.com/blog/* Meer informatie vindt u hier in de documentatie >>

Waarom heb ik een actief abonnement nodig om te vertalen?

Ja, er is een actief plan vereist om vertalingen aan uw klanten te geven. De vertalingen worden opgeslagen op een Linguise cacheserver en in een externe database. Elke keer dat er nieuwe inhoud of een nieuw deel van een bestaande inhoud op de website wordt gedetecteerd, gaat deze door de vertaal-API. Daarom is een actieve […]

Wat gebeurt er als mijn vertaalquotum is bereikt?

Wanneer u het aantal vertaalde woorden bereikt dat in uw plan is opgenomen, stoppen de nieuwe vertalingen. De bestaande worden niet aan uw bezoekers aangeboden, maar moeten nog steeds worden weergegeven zodra u meer vertaalquota heeft. Uw vertaalquota kunnen worden gecontroleerd via het Linguise beheerdersdashboard.

Bevat de gratis proefperiode van 1 maand alle functies?

Ja, absoluut en er is geen limiet op het aantal paginaweergaven. Tijdens de eerste maand van de proefperiode kunt u tot 600.000 woorden vertalen, dat is het PRO-quotumplan. Het aantal vertaalde woorden van uw website kan op elk moment worden gecontroleerd vanaf uw Linguise dashboard.

Hoe u uw website van het Engels naar het Vietnamees kunt vertalen

Kwaliteitsvertaling is geen uitdrukking die licht moet worden opgevat. Stelt u zich eens voor, u heeft een juridische vertaling nodig – een met precisie, want er kunnen ernstige gevolgen zijn als deze niet correct wordt uitgevoerd. Zelfs de kleinste vertaalfout kan leiden tot enorme financiële verliezen! In de Engelse taal van de Verenigde Staten zijn decimalen bijvoorbeeld […]

Hoe een website vanuit het Engels naar het Russisch te vertalen

Websitelokalisatie is een effectief hulpmiddel om uw digitale inhoud op maat te maken en aantrekkelijker te maken voor potentiële klanten in de doelmarkt. Door webpagina's te lokaliseren, kunt u ervoor zorgen dat ze geschikt zijn voor verschillende gebruiken, talen en culturen, waardoor de gebruikerservaring uiteindelijk verbetert. Als gevolg van inspanningen op het gebied van websitelokalisatie ondervinden bedrijven vaak een grotere klantbetrokkenheid […]

Hoe Rank Math SEO plug-in meta-informatie te vertalen

Wat wordt bedoeld met metatag-informatie Meta-informatie is informatie die andere informatie beschrijft. Deze metadata is geschreven in HTML (soms in XML) code en wordt niet gezien door de gebruiker. Het wordt gebruikt om een ​​webpagina, afbeeldingen, video's en andere media te beschrijven. Het wordt meestal gebruikt om de auteur of uitgever te identificeren, […]

Linguise, Kerst 2022 deal!

Ontvang 20% ​​KORTING met de coupon: KERST Pas toe op alle nieuwe activeringen van vertaalplannen. U kunt de kortingsbon toepassen tot uw proefperiode van de eerste maand afloopt. De coupon is beschikbaar van 23 december tot 1 januari Veel plezier en tot ziens in 2023 voor nieuwe vertaalavonturen! REGISTREER EN GEBRUIK DE 20% KORTING COUPON

Hoe WooCommerce e-mails te vertalen met handmatige en automatische vertaling

WooCommerce e-mailvertaling

WooCommerce-e-mail is iets essentieels in een online bedrijf, omdat dit vaak het eerste contact is dat u met uw klant heeft. Bij het runnen van een meertalige webshop is het nog belangrijker om je op te concentreren, omdat je een goede boodschap voor je klant en een vertaalde versie van je boodschap nodig hebt. Laten we ingaan op de 2 aangeboden mogelijkheden […]

Hoe Yoast SEO plug-in meta-informatie vertalen?

Wat zijn de meta-informatie? Meta-informatie is informatie over informatie. Metatags zijn stukjes HTML-code die essentiële informatie over uw website geven. Als ze goed worden gebruikt, kunnen ze de positionering van uw pagina's op zoekmachines positief beïnvloeden. Deze worden gelezen door zoekmachines en helpen bij het positioneren binnen de SERP. Als jij […]

Stel uw SEO in voor verschillende talen en landen

Waarom zou je niet meer verkeer op je website willen zien? Het optimaliseren van uw SEO voor verschillende talen en landen is de eenvoudigste manier om dit te doen. Houd er rekening mee dat het grootste deel van de wereld geen Engels spreekt wanneer u uw inhoud internationaal op de markt brengt - het potentiële klantenbestand is enorm. Als je alleen Engelstaligen target […]

Vertaling versus transcreatie, wat is het en hoe gebruik je het voor je doeltaal

De reden dat u dit leest, is dat u inhoud heeft geschreven om een ​​groter, internationaal publiek te bereiken of om contact te maken met potentiële klanten die een andere taal spreken. Misschien denk je erover om je bedrijf uit te breiden of op een bepaald moment wereldwijd te gaan, of misschien wil je gewoon de klantbetrokkenheid en verkoop vergroten. Als een van […]