Localizarea unui site web implică personalizarea conținutului pentru a se potrivi cu regiuni sau audiențe specifice, pe baza culturii și obiceiurilor locale ale utilizatorului. Acesta este unul dintre lucrurile esențiale pe care proprietarii de site-uri web le trebuie să facă, în special pentru afacerile care doresc să ajungă la o audiență internațională.
Pe baza unui sondaj CSA Research, 65% dintre clienți preferă conținut în limba lor, iar 73% doresc să primească recenzii de produse în limba lor, deci este esențial să se localizeze web-ul astfel încât să înțeleagă bine conținutul prezentat.
În acest articol, vom discuta în continuare despre ce este localizarea site-ului web și ce pași trebuie luați.
Ce este localizarea site-ului web?
Localizarea unui site web implică personalizarea conținutului pentru a se potrivi unor regiuni sau audiențe specifice. Merge dincolo de simpla traducere pentru a personaliza experiența site-ului pentru audiența locală.
Unele aspecte critice ale localizării site-ului web includ:
- Traducerea conținutului text în limba locală
- Adaptarea layout-ului, culorilor, formatelor și icoanelor pentru cultură
- Folosirea de imagini și exemple adecvate din punct de vedere cultural
- Localizarea unităților cum ar fi moneda, formatarea datei, adresele, etc.
Scopul este de a asigura că conținutul, funcționalitatea și designul site-ului web sunt adaptate pentru a se potrivi așteptărilor lingvistice, culturale și digitale ale fiecărei piețe. Localizarea eficientă ajută la construirea încrederii cu utilizatorii locali și îmbunătățește implicarea, oferind o experiență mai personalizată.
Diferența dintre traducere și localizare
Traducerea și localizarea sunt două lucruri diferite. Cu toate acestea, există încă mulți utilizatori care planifică același lucru. Mai jos este diferența dintre traducere și localizare.
Traducere
- Concentrați-vă doar pe traducătorul de text.
- Traduceți cuvânt cu cuvânt.
- Traducerea este foarte literală.
Localizare
- Include traducerea și adaptarea conținutului.
- Se concentrează pe sensul cultural și relevanță.
- Implică personalizarea layout-ului, gramaticii, termenilor, exemplelor, formatării, monedei și multe altele.
Deci, traducerea se concentrează doar pe traducerea textului, în timp ce localizarea include adaptarea conținutului pentru a-l face potrivit și relevant pentru piața locală și cultură.
Localizarea implică context cultural, traduceri corecte din punct de vedere gramatical și adaptarea conținutului pentru a însemna același lucru pentru utilizatorii din diferite locații. Traducerea este mai simplă; traduceți cuvânt cu cuvânt.
Ce trebuie să fie localizat?
După înțelegerea sensului localizării site-ului și a diferenței dintre aceasta și traducere, mai multe lucruri trebuie localizate pe un site multilingv.
- Conținut text – Traduceți tot textul în limba locală, inclusiv conținut, navigare în meniu, etichete de formular, mesaje de eroare, etc.
- Grafică – Personalizați imaginile, pictogramele, culorile și fonturile pentru gusturile locale. Evitați referințele vizuale care ar putea trece neobservate.
- Format dată/oră – Personalizați formatul datei, fusul orar și alte setări locale.
- Adrese – Includeți formate de adrese locale relevante și exemple. Personalizați opțiunile de geo-locație.
- Monedă – Afișați simbolurile și formatele de monedă adecvate. Personalizați opțiunile de plată.
- Informații de contact – localizați informațiile de contact locale, cum ar fi codurile de telefon.
De ce ar trebui să vă localizați site-ul?
Iată câteva motive principale pentru care afacerile ar trebui să ia în considerare localizarea site-ului lor web.
- Ajungeți la o audiență globală mai largă și creșteți vânzările – Localizarea permite companiilor să ajungă la o audiență globală mai largă prin marketingul produselor sau serviciilor lor în limbi și contexte culturale adecvate. Prin adaptarea mesajului pentru a satisface nevoile și preferințele locale ale produsului, inclusiv ajustarea prețurilor, traducerea paginii de checkout, metodele de plată sau oferirea de promoții care se potrivesc mai bine cu obiceiurile de cumpărături ale unei regiuni. Prin furnizarea de soluții mai relevante și mai atractive pentru potențialii clienți, companiile pot crește atractivitatea produsului, iar conversiile de vânzări pot crește.
- Îmbunătățiți experiența utilizatorului – Îmbunătățirea experienței utilizatorului prin localizarea site-ului web duce la rate de implicare mai mari. Vizitatorii tind să aibă mai multă încredere și să interacționeze mai mult cu site-urile care adaugă limbajul, cultura și formatul la locația lor. Nu este vorba doar despre furnizarea de informații într-o limbă care este înțeleasă, ci și despre crearea unui aspect mai familiar și mai ușor de utilizat pentru a crește încrederea clienților.
- Îmbunătățiți SEO – Îmbunătățirea SEO prin localitatea site-ului web ajută afacerile să obțină o vizibilitate mai mare în rezultatele căutării internaționale. Site-urile localizate au o șansă mai mare de a apărea în topul rezultatelor căutării prin adaptarea conținutului pentru a se potrivi cu cuvintele cheie și căutările relevante pentru o anumită piață. Acest lucru este important deoarece utilizatorii de internet tind să aibă mai multă încredere și să facă clic mai mult pe rezultatele din topul paginii de căutare.
- Deosebiți-vă de concurenți – Localizarea site-ului web diferențiază o afacere de concurenții care oferă doar traduceri generice. Prin alinierea conținutului la limba locală, cultura și preferințele, afacerile se angajează la o experiență de utilizator mai captivantă și relevantă. Acest lucru creează unicitate pe o piață competitivă și dă impresia că afacerea înțelege și respectă mai bine nevoile locale.
- Reducerea decalajelor culturale – Prin adaptarea site-urilor web pentru a respecta valorile și preferințele culturale, afacerile pot reduce decalajele culturale, demonstrând respect și înțelegere pentru comunitățile locale. Această măsură de marketing eficientă creează relații mai robuste între afaceri și clienți în diverse contexte culturale.
8 pași pentru a vă ghida localizarea site-ului
După ce veți ști de ce ar trebui să vă localizați site-ul web, vom discuta mai multe etape pe care trebuie să le parcurgeți pentru a vă localiza site-ul, inclusiv următoarele.
Pregătiți o strategie de localizare
Înainte de a începe procesul de localizare, este esențial să creați o strategie de localizare a site-ului adecvată. În general, există mai multe lucruri de luat în considerare la pregătirea unei strategii.
- Definiți obiective specifice de localizare, cum ar fi creșterea cotei de piață globale, oferirea unei experiențe mai bune pentru utilizatori, etc. Acest lucru vă va ghida luarea deciziilor.
- Alegeți limbile țintă pe baza cercetării pieței potențiale, a datelor de analiză a site-ului și a competitorilor. Acordați prioritate limbilor cu cea mai mare oportunitate și cerere.
- Creați un program detaliat al procesului de localizare cu limite de timp realiste pentru fiecare etapă. Atribuiți echipe și furnizori responsabili.
- Costurile bugetare pentru traducători, inginerie, achiziționarea de software și evaluarea rezultatelor traducerii.
- Definiți procesele de control al calității care vor fi implementate pentru a asigura acuratețea traducerii.
Cercetați audiența țintă
După stabilirea unei strategii, efectuați o cercetare aprofundată asupra publicului local pe care doriți să îl vizați pentru a determina preferințele lingvistice, nuanțele culturale, comportamentul și așteptările pentru un site web.
Colectați date demografice, cum ar fi sexul, vârsta, locația, etc. Analizați modelele de utilizare a internetului și a site-ului în acea locație. Atunci când cercetați audiența, sunteți interesat și în alegerea unei țări care poate oferi un ROI de traducere semnificativ, astfel încât afacerea dvs. să crească.
Mai multe instrumente care pot fi utilizate pentru a cerceta audiențele țintă în țara vizată includ:
- Google Analytics – Oferă date demografice despre vizitatorii site-ului din locații specifice.
- Facebook Audience Insights – Date demografice ale utilizatorilor FB în locații specifice, bazate pe vârstă, gen, interese, etc.
Puteți crea personas-uri de utilizator punând întrebări pentru a obține nevoi mai specifice ale utilizatorilor.
- Cine sunt oamenii care vor cumpăra produsul dvs.? Femeie sau bărbat, ce vârstă?
- Există un interes puternic pentru produsul dvs. aici?
- Ce fel de produse sunt necesare? Ce valoare ar trebui să existe în produs?
- Cum se compară produsele concurente similare cu ale dvs.?
- Este produsul dvs. accesibil pentru publicul dvs.? și multe altele.
În această etapă, trebuie să determinați și ce limbi vor fi adăugate pe site. În acest fel, procesul de cercetare a publicului va fi mai concentrat pe limba țintă care a fost aleasă.
Cercetarea cuvintelor cheie locale
Efectuați o cercetare aprofundată pentru a găsi cuvinte cheie și expresii relevante în limba țintă. Acest lucru este important pentru ca motoarele de căutare locale să poată găsi conținutul site-ului dvs. Utilizarea cuvintelor cheie locale corecte va ajuta SEO.
Să spunem că dețineți un magazin online care se concentrează pe vânzarea de pantaloni de trening în Statele Unite. Dacă sunteți interesat să vă extindeți pe piața din Marea Britanie, are sens să evidențiați termenul „joggeri”, deoarece această expresie este mai frecvent utilizată pentru pantalonii de trening în Marea Britanie. Acesta este doar un exemplu. Pentru mai multe detalii, puteți utiliza instrumente de cercetare a cuvintelor cheie, cum ar fi:
- Semrush
- Planificator de cuvinte cheie Google
- Sugestii Uber, etc

Nu uitați să filtrați cuvintele cheie în funcție de țara în care localizați. Apoi, căutați cuvinte cheie folosind termeni generali care sunt frecvent utilizați acolo.
Localizați designul și aspectul
Nu numai localizarea conținutului, dar și localizarea designului și a layoutului site-ului. Prin adaptarea designului și a layoutului la preferințele locale, conținutul site-ului va părea mai relevant și mai familiar pentru utilizatori. Acest lucru ajută la creșterea încrederii și menține bunăstarea emoțională.
Pe lângă asta, va simplifica și procesul de navigare și descoperire a conținutului pentru utilizatori. Iată câteva detalii de design care trebuie să fie localizate.
Următoarea este o explicație mai detaliată privind localizarea designului și a aspectului site-ului web:
- Direcția de citire – Arabă, ebraică și unele limbi asiatice se citesc de la dreapta la stânga. Prin urmare, aspectul coloanei și fluxul de conținut ar trebui să fie inversate pentru a se potrivi direcției de citire a utilizatorului.
- Culori – Culorile au asociații diferite în fiecare cultură. De exemplu, culoarea albă simbolizează moartea în Asia de Est. Alegeți culori adecvate și evitați-le pe cele cu conotații negative.
- Imagini – Utilizați fotografii cu modele, ilustrații și pictograme reprezentând cultura și etnia locală. Tipografie – Utilizați fonturi care acceptă caractere unice în limbile locale, cum ar fi accente, simboluri și litere non-latine. De asemenea, dimensiunea fontului trebuie ajustată pentru a face conținutul ușor de citit.
- Aspect –Cultura occidentală tinde să fie liniară de la stânga la dreapta. Culturile orientale favorizează modele circulare sau neregulate. Utilizați cele mai eficiente modele pentru a atrage atenția.
- Pictograme – Folosiți pictograme pe care publicul local le cunoaște și le înțelege. De exemplu, o pictogramă cu palma deschisă pentru descărcare și săgeți stânga/dreapta pentru navigare.
Internaționalizarea site-ului web
Internacionalizarea asigură că site-ul dvs. web este pregătit din punct de vedere tehnic pentru a servi și afișa corect conținut tradus pentru publicul țintă.
Nu este vorba doar despre traducerea întregului site web în limba dorită de publicul țintă, ci mai mult despre aspecte tehnice, cum ar fi structura URL, etichetele hreflang, formatele de dată și alte utilizări de formate.
- Structura URL:Alegeți un URL adecvat pentru a viza obiectivele din diferite țări sau regiuni. Există trei structuri din care puteți alege: subdomenii, subdirectoare și domenii separate.
- Etichete Hreflang: motoarele de căutare utilizează atribute HTML pentru a determina regiunea geografică și limba pe care pagina o abordează.
- Formatul datei: preferințele de prezentare a datei pot varia în jurul lumii. Unele țări utilizează formatul de dată lună-an (ZZ/LL/AAAA), în timp ce altele utilizează lună-zi-an (cum ar fi LL/ZZ/AAAA). Este important să localizați datele în funcție de limba locală pentru a satisface aceste preferințe.
- Formatul valutar: Fiecare țară sau regiune are reguli specifice privind simbolurile valutare, scrierea numerelor și gruparea cifrelor. Unele țări folosesc o virgulă ca separator de mii, în timp ce altele folosesc un punct. Site-urile web internaționale trebuie să poată localiza acest lucru pentru a oferi cea mai bună experiență utilizatorilor.
Adaptați strategia dvs. SEO
Localizarea eficientă a site-ului web merge mână în mână cu o strategie SEO adaptată. Pentru a vă crește vizibilitatea pe piețele internaționale, este esențial să adaptați abordarea dvs. de optimizare pentru motoarele de căutare (SEO).
Acest lucru implică înțelegerea nuanțelor algoritmilor de căutare în diferite regiuni, încorporarea de cuvinte cheie specifice regiunii și optimizarea conținutului pentru tendințele de căutare locale.
Strategii de geo-browsing pentru a alinia conținutul dvs. la locații specifice, făcându-l mai relevant pentru publicul local.
Unele strategii SEO care pot fi implementate includ cuvinte cheie locale, meta descrieri localizate și alte câteva sfaturi SEO multilingve pe care le puteți aplica la localizare.
Prin adaptarea strategiei dvs. de SEO la fiecare țară, îmbunătățirea clasamentului în căutări stabilește și relații mai profunde cu utilizatorii din întreaga lume.
Alegeți metoda de traducere
Următorul pas în localizarea site-ului web este să alegeți o metodă de traducere. Două metode sunt adesea folosite, și anume, traducerea umană și automată.
Traducerea umană este un proces de traducere efectuat de oameni sau traducători profesioniști. Între timp, traducerea automată este o traducere care implică utilizarea tehnologiei computerizate pentru a converti textul dintr-o limbă în alta în mod automat.
Traducerea umană este mai bună pentru acuratețe și menținerea contextului cultural. Traducerea automată este mai rapidă și mai economică pentru conținut specific.
Pentru localizarea site-ului web, combinarea acestor două metode pentru a obține rezultate de traducere de calitate la costuri optime este cea mai bună soluție, și anume, utilizarea unui serviciu de traducere automată cu o funcție de editor live care permite utilizatorilor să editeze traducerile.
Testați site-ul dvs. web localizat
Ultimul pas este să testați localizarea site-ului web. Există mai multe lucruri pe care le puteți testa, inclusiv:
- Verificați toate elementele de navigare, butoanele și linkurile pentru a vă asigura că funcționează corect și au fost localizate corespunzător.
- Verificați funcționalitatea formularului, inclusiv trimiterea și validarea datelor, în mai multe limbi.
- Testați alte elemente sau caracteristici interactive pentru a vă asigura că funcționează conform intenției în versiunea locală.
- Examinați conținutul pentru a asigura acuratețea, asigurându-vă că sensul este menținut și este adecvat din punct de vedere cultural.
- Confirmați că imaginile, videoclipurile și alte elemente media se potrivesc contextului cultural și lingvistic al fiecărei versiuni locale.
- Verificați consistența terminologiei și a limbii în toate paginile și secțiunile traduse ale site-ului web.
- Asigurați-vă că formatele de dată, fusurile orare și reprezentările numerice se conformează convențiilor regionale.
După ce cunoaștem pas cu pas, vom localiza designul și aspectul folosind Linguise.
Ghid de localizare a site-ului web folosind Linguise
Linguise este un serviciu de traducere automată care poate traduce automat conținutul cu aproape aceeași calitate ca traducerea umană.
Utilizatorii pot alege mai mult de 85 de limbi. Nu numai că traduce automat prin mașină, dar Linguise vă poate ajuta și să vă localizeze site-ul web cu funcția existentă de editor live. Astfel, puteți colabora între traducerea automată și cea umană.
Cum localizați un site web folosind Linguise? Iată pașii.
Pasul 1: Traducere automată
În prima etapă, Linguise vă va traduce automat conținutul site-ului web dacă ați înregistrat un cont Linguise, ați adăugat mai multe limbi dorite și apoi ați conectat Linguise la site-ul web cu o cheie API.

Așa cum se arată în imaginea de mai sus, atunci când limba este comutată în spaniolă, conținutul va fi tradus automat în acea limbă.
Pasul 2: Examinați și editați conținutul cu editorul live
După traducere, este posibil să existe conținut care nu se potrivește cu traducerea în limba țintă. Prin urmare, puteți revizui și edita rezultatele traducerii direct cu funcția de editor live front-end.
Ca în exemplul următor, vom edita conținutul unui site în spaniolă. Puteți introduce o traducere care se potrivește limbii locale a utilizatorului în secțiunea de traducere în spaniolă.

Pasul 3: Setați regulile de traducere pentru rezultate de traducere netede
Unele site-uri sau afaceri au conținut sau cuvinte pe care nu doresc să le traducă în alte limbi, ci mai degrabă să rămână originale în limba implicită. Puteți seta acest lucru prin funcția de reguli de traducere.
Această caracteristică vă permite să organizați conținutul după cuvinte, linii și URL-uri. După cum puteți vedea mai jos, există mai multe tipuri din care să alegeți.

De obicei, este amenințat să includă nume de brand și termeni speciali. Aici, vom da un exemplu de traducere a traducerilor pentru propoziții pe site-uri web. Modul de a face acest lucru este să faceți clic pe Reguli > Adăugați o nouă regulă, apoi în coloana Text de ignorat, introduceți propoziția pe care doriți să o găsiți, de exemplu, [email protected].
Apoi, alegeți dacă această regulă va fi aplicată tuturor URL-urilor și limbilor.

Dacă ați făcut clic pe Salvare, deschideți pagina site-ului web și încercați să o traduceți într-una dintre limbi, cum ar fi franceza. Apoi, celălalt conținut va fi tradus în franceză, în timp ce [email protected] rămâne original.

Pasul 4: Colaborați cu traducătorii pentru a localiza un site web
Site-urile de localizare pot produce rezultate bune de traducere dacă lucrează cu utilizatori locali sau traducători care sunt competenți în limba respectivă.
Prin urmare, nu există niciun rău în a colabora pentru a localiza site-ul web. În acest fel, site-ul dvs. web poate să se potrivească mai bine preferințelor utilizatorilor locali.
Pentru a adăuga un traducător în Linguise, vizitați pagina de bord și selectați Membri > Invitați un nou membru. Apoi, puteți configura accesul pentru traducători introducând adresa dvs. de email, selectând rolul de traducător, selectând site-ul web și, în final, selectând limba în care traducătorul va traduce.
După aceea, traducătorul va primi o afișare a tabloului de bord ca următoarea.

Începerea localizării site-ului web cu Linguise!
Acela explică cum să localizați un site web și ce pași trebuie luați. Localizarea unui site web este importantă pentru toți proprietarii de site-uri. Prin urmare, acum este momentul să vă localizați site-ul pentru a ajunge la un public mai larg.
Linguise vă ajută să localizați cu ușurință site-ul dvs. web cu numeroasele sale caracteristici superioare. Pentru a putea localiza site-ul dvs. cu Linguise, înregistrați-vă pentru un Linguise cont gratuit pentru 1 lună.
Linguise face ușor de localizat site-ul dvs. web cu multiplele sale caracteristici superioare. Pentru a începe localizarea site-ului dvs. web cu Linguise, înregistrați-vă pentru un cont Linguise gratuit de 1 lună.
Linguise acceptă, de asemenea, integrarea cu platforme CMS populare și gazde cloud, cum ar fi Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, și oferă o traducere automată pentru WordPress. Chiar dacă este gratuit, puteți utiliza toate funcțiile existente. Deci, la ce vă mai așteptați? Înscrieți-vă acum pentru a localiza web-ul, pentru a îmbunătăți satisfacția utilizatorilor și pentru a vă extinde acoperirea către un public mai larg.



