Jaka jest cena tłumaczenia Linguise AI?

Domyślnie Linguise korzysta z tłumaczenia Google Cloud AI z kilkoma wewnętrznymi modyfikacjami, aby zoptymalizować tłumaczenie treści witryny. Drugą opcją jest Linguise AI Translation, funkcja premium wykorzystująca modele AI LLM (najnowsze modele Llama, zoptymalizowane pod kątem zadań tłumaczeniowych). Tłumaczenie Linguise AI jest rozliczane oddzielnie, jako przedpłacony limit tłumaczeń AI. […]

Jaka jest różnica między tłumaczeniami Cloud AI i Linguise AI?

Domyślnie Linguise korzysta z tłumaczenia Google Cloud AI z kilkoma wewnętrznymi modyfikacjami, aby zoptymalizować tłumaczenie treści witryny. Drugą opcją jest Linguise AI Translation, funkcja premium wykorzystująca modele AI LLM (najnowsze modele Llama, zoptymalizowane pod kątem zadań tłumaczeniowych). Zaprojektowana dla witryn wymagających nieskazitelnej dokładności, uwzględnia zarówno kontekst strony, jak i całej witryny […]

Zaimplementuj translację Google Cloud AI API vs Google Translate dla Laravel

urządzenia elektroniczne, czarno-białe

Dla właścicieli stron internetowych opartych na platformie Laravel, dostarczanie dokładnych i naturalnych treści tłumaczeniowych jest niezwykle ważne, aby przetłumaczyć witrynę i zapewnić użytkownikom dobre doświadczenia. Na szczęście istnieje kilka usług automatycznego tłumaczenia, które pomagają programistom sprostać temu wyzwaniu, w tym Google Cloud AI API Translation i Google Translate. Obie usługi oferują funkcje tłumaczenia za pomocą […]

Automatyczne przekierowanie użytkowników do języka przeglądarki; Czy to dobry pomysł?

Mężczyzna w garniturze stojący obok dużego sejfu przemysłowego. Sejf posiada skomplikowany mechanizm blokujący.

Oprócz płynnego interfejsu, niesamowitej szybkości ładowania stron i łatwej nawigacji, istnieje jeszcze jeden element, który może znacząco poprawić wielojęzyczne doświadczenia użytkownika, a który jest często ignorowany przez właścicieli firm internetowych – przekierowanie językowe. Załóżmy, że znajdziesz idealną stronę internetową dla swoich potrzeb, ale jedyne, co może pójść nie tak, to […]

Jak wybrać języki tłumaczenia za pomocą analityki i danych rynkowych

Dwie osoby analizujące dane biznesowe na komputerze i tablicy.

Tłumaczenie stron internetowych nie jest nową funkcją, ale szybko zyskuje na popularności. Wraz z przejęciem przez rynek cyfrowy sposobu prowadzenia działalności, organizacje musiały zmienić sposób komunikacji z odbiorcami. Globalny zasięg świata cyfrowego oznacza konieczność dostosowania się do potrzeb różnych osób z różnych części świata. […]

Konfiguracja przełącznika języka z poziomu pulpitu dla skryptu PHP

Strona ustawień języka witryny

Przełącznik języka dla PHP CMS Z przyjemnością ogłaszamy ważną nową funkcję dla naszych klientów PHP CMS (PrestaShop, Magento…). Wszystkie domeny są zarejestrowane, z wyjątkiem witryn WordPress i Joomla , ponieważ posiadają one własne natywne rozszerzenia. Wprowadziliśmy możliwość konfiguracji wyglądu przełącznika języka z wieloma opcjami projektowymi, takimi jak układy, kształty flag i […]

Aktualizacja! Przetłumacz linki i obrazy z front-endu

Mężczyzna w koszuli w paski wchodzący w interakcję z futurystycznym interfejsem cyfrowym. Jest otoczony różnymi ekranami i grafikami.

Właśnie wprowadziliśmy dużą aktualizację naszego głównego systemu tłumaczeń. Obejmuje ona tłumaczenie wszystkich linków zewnętrznych (linków do stron, filmów) oraz linków do obrazów. Dodaliśmy również słowniki „w tle”, aby ulepszyć treść tłumaczenia. Przetłumacz swoje obrazy i filmy. Teraz możesz „przetłumaczyć” wszystkie swoje obrazy, co oznacza, że ​​możesz […]

Dlaczego treść mojego formularza nie jest przetłumaczona?

Po aktywacji Linguise cała zawartość Twojej witryny jest tłumaczona, ale nie formularz kontaktowy? Prawdopodobnie wynika to z faktu, że zawartość formularza jest ładowana asynchronicznie za pomocą AJAX, przez co Linguise nie może jej przetłumaczyć. Jakie jest rozwiązanie? Aby to umożliwić, zachęcamy do przetestowania naszej funkcji „Dynamicznych tłumaczeń”. […]

Dlaczego część mojej zawartości DIVI nie jest przetłumaczona?

W DIVI Builder masz możliwość dostosowania treści do urządzeń mobilnych, tabletów i komputerów stacjonarnych. W DIVI Builder masz możliwość dostosowania treści do urządzeń mobilnych, tabletów i komputerów stacjonarnych za pomocą zakładek nad treścią. Podczas korzystania z tej funkcji, treść aktualizuje się po zmianie urządzenia, a zmiany są generowane w kodzie […]

Czy potrzebuję 1 członkostwa na domenę?

Każdy plan i jego limit tłumaczeń są powiązane z jedną domeną. Możesz jednak wykupić nieograniczoną liczbę planów dla wielu stron internetowych za pomocą jednego konta użytkownika Linguise (na przykład, jeśli masz wielu klientów). Jeśli reprezentujesz agencję internetową i chcesz przetłumaczyć 3 lub więcej stron internetowych, możemy wygenerować […]

Czy mogę ograniczyć tłumaczenia do niektórych części mojej witryny?

Jest to możliwe na pierwszym etapie rejestracji domeny witryny lub później, za pomocą reguły wykluczania treści. Na przykład, można wykluczyć tłumaczenie bloga w jednym lub kilku językach, dodając regułę wykluczania na podstawie adresu URL, np. www.domena.com/blog/*. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji tutaj >>

Dlaczego potrzebuję aktywnej subskrypcji, aby móc tłumaczyć?

Tak, aby udostępniać tłumaczenia klientom, wymagany jest aktywny plan. Tłumaczenia są przechowywane na serwerze pamięci podręcznej Linguise oraz w zdalnej bazie danych. Za każdym razem, gdy na stronie internetowej zostanie wykryta nowa treść lub nowy fragment istniejącej treści, zostanie ona przepuszczona przez API tłumaczeń. Dlatego aktywny […]

Co się stanie, gdy osiągnę limit tłumaczeń?

Po osiągnięciu liczby przetłumaczonych słów uwzględnionych w Twoim planie, nowe tłumaczenia zostaną wstrzymane, istniejące nie będą wyświetlane odwiedzającym, ale nadal będą dostępne, gdy tylko przekroczysz limit tłumaczeń. Limit tłumaczeń można sprawdzić w panelu administracyjnym Linguise .

Czy miesięczny bezpłatny okres próbny obejmuje wszystkie funkcje?

Tak, oczywiście. Nie ma limitu liczby wyświetleń strony. W pierwszym miesiącu okresu próbnego możesz przetłumaczyć do 600 000 słów, czyli w ramach planu PRO. Liczbę przetłumaczonych słów na Twojej stronie internetowej możesz w każdej chwili sprawdzić w panelu Linguise .

Jak przetłumaczyć swoją stronę internetową z angielskiego na wietnamski

Flaga i mapa Wietnamu z tekstem tłumaczenia

Tłumaczenie wysokiej jakości to nie jest kwestia, którą należy lekceważyć. Wyobraź sobie, że potrzebujesz tłumaczenia prawniczego – precyzyjnego, bo niepoprawne wykonanie może mieć poważne konsekwencje. Nawet najmniejszy błąd w tłumaczeniu może prowadzić do kolosalnych strat finansowych! Na przykład w języku angielskim w Stanach Zjednoczonych ułamki dziesiętne są […]

Jak przetłumaczyć stronę internetową z angielskiego na rosyjski

Mapa konturowa z tekstem rosyjskiego tłumaczenia

Lokalizacja stron internetowych to skuteczne narzędzie do personalizacji treści cyfrowych i uczynienia ich bardziej atrakcyjnymi dla potencjalnych klientów na rynku docelowym. Lokalizując strony internetowe, możesz zapewnić ich dopasowanie do różnych zwyczajów, języków i kultur, co ostatecznie poprawia doświadczenia użytkownika. W wyniku działań związanych z lokalizacją stron internetowych firmy często odnotowują wzrost zaangażowania klientów […]

Jak tłumaczyć metadane wtyczki SEO Rank Math

Przewodnik po konfiguracji wtyczki SEO WordPress

Co oznaczają informacje zawarte w metatagach? Metadane to informacje opisujące inne informacje. Te metadane są zapisane w kodzie HTML (czasami w XML) i nie są widoczne dla użytkownika. Służą do opisu strony internetowej, obrazów, filmów i innych multimediów. Zazwyczaj służą do identyfikacji autora lub wydawcy, podania […]

Linguise, oferta świąteczna 2022!

Reklama świątecznej wyprzedaży z płatkami śniegu i choinkami

Zdobądź 20% ZNIŻKI korzystając z kuponu: BOŻE NARODZENIE. Zastosuj przy aktywacji wszystkich nowych planów tłumaczeniowych. Kupon możesz wykorzystać do końca pierwszego miesiąca okresu próbnego. Kupon będzie dostępny od 23 grudnia do 1 stycznia. Miłej zabawy i do zobaczenia w 2023 roku na nowych przygodach z tłumaczeniem! ZAREJESTRUJ SIĘ I SKORZYSTAJ Z KUPONU 20% ZNIŻKI

Jak tłumaczyć e-maile WooCommerce za pomocą tłumaczenia ręcznego i automatycznego

Dłoń podpisująca dokument z liniami na czarnym tle.

E-mail w WooCommerce jest niezbędny w biznesie online, ponieważ często jest to pierwszy kontakt z klientem. Prowadząc wielojęzyczny sklep internetowy, należy się na nim skupić jeszcze bardziej, ponieważ potrzebujesz atrakcyjnego przekazu dla klienta i jego przetłumaczonej wersji. Przyjrzyjmy się bliżej dwóm oferowanym możliwościom […]

Jak przetłumaczyć informacje meta wtyczki Yoast SEO?

Czarna i biała szkieletowa wersja strony internetowej z mapą i menu. Szkielet pokazuje układ strony internetowej.

Czym są metainformacje? Metainformacje to informacje o informacjach. Metatagi to fragmenty kodu HTML, które dostarczają istotnych informacji o Twojej witrynie. Jeśli są dobrze użyte, mogą pozytywnie wpłynąć na pozycję Twoich stron w wyszukiwarkach. Są one odczytywane przez wyszukiwarki i pomagają w pozycjonowaniu w SERP. Jeśli […]

Skonfiguruj SEO dla różnych języków i krajów

Ilustracja paska wyszukiwania z wieloma opcjami językowymi. Kursor unosi się nad opcją francuską.

Dlaczego nie chcesz mieć większego ruchu na swojej stronie internetowej? Optymalizacja SEO pod kątem różnych języków i krajów to najprostszy sposób, aby to osiągnąć. Pamiętaj, że większość świata nie mówi po angielsku, gdy promujesz swoje treści na arenie międzynarodowej – potencjalna baza klientów jest ogromna. Jeśli kierujesz swoją ofertę tylko do osób anglojęzycznych […]