Implemente a tradução da API Google Cloud AI versus Google Translate para Laravel

Implemente a tradução da API Google Cloud AI versus Google Translate para Laravel

Para aqueles que possuem sites baseados Laravel, fornecer conteúdo de tradução preciso e natural é muito importante para traduzir seu site e oferecer uma boa experiência ao usuário. Felizmente, vários serviços de tradução automática estão disponíveis para ajudar os desenvolvedores a superar esse desafio, incluindo Google Cloud AI API Translation e Google Translate. Ambos os serviços oferecem recursos de tradução usando [...]

Redirecionando automaticamente os usuários para o idioma do navegador; É uma boa decisão?

Além de uma interface suave, velocidade incrível de carregamento de página e navegação fácil, há mais uma coisa que pode melhorar profundamente a experiência do usuário multilíngue, mas é frequentemente ignorada pelos proprietários de negócios online - o redirecionamento de idioma. Vamos supor que você encontre o site perfeito para as suas necessidades, mas a única coisa que dá errado é que [...]

Como escolher seus idiomas de tradução com análises e dados de mercado

A tradução de sites não é um recurso novo, mas está ganhando força rapidamente. À medida que o mercado digital assume a forma como conduzimos os negócios, as organizações tiveram que mudar a forma como se comunicam com seu público. O alcance global do mundo digital significa que você precisa atender a diferentes pessoas de diferentes partes do mundo. […]

Configuração do seletor de idioma no painel para o script PHP

Seletor de idioma para PHP CMS Temos o prazer de anunciar um novo recurso importante para nossos clientes PHP CMS (PrestaShop, Magento…). Todos os domínios registrados, exceto sites WordPress e Joomla , pois possuem extensão nativa própria. Implementamos a possibilidade de configurar a exibição do alternador de idioma com muitas opções de design, como layouts, formas de bandeiras e […]

Atualizar! Traduzir links e imagens do frontend

Acabamos de lançar uma grande atualização do nosso sistema de tradução principal. Inclui a tradução de todos os links externos (links para páginas, para vídeos) e links para imagens. Também adicionamos dicionários de “segundo plano” para melhorar o conteúdo da tradução. Traduza suas imagens e vídeos Agora é possível “traduzir” todas as suas imagens, ou seja, […]

Por que o conteúdo do meu formulário não está traduzido?

Quando Linguise está ativado, todo o conteúdo do seu site é traduzido, mas não um formulário de contato? Provavelmente, isso se deve ao fato de o conteúdo do formulário ser carregado de forma assíncrona usando AJAX, portanto, Linguise não consegue fazer com que o conteúdo o traduza. Qual é a solução? Para permitir isso, convidamos você a testar nosso recurso “Traduções Dinâmicas”. […]

Por que alguns dos meus conteúdos DIVI não são traduzidos?

No construtor DIVI, você tem a opção de diferenciar algum conteúdo para celular, tablet e desktop. No construtor DIVI, você tem a opção de diferenciar algum conteúdo para celular, tablet e desktop com guias acima do conteúdo. Ao utilizá-lo, suas atualizações de conteúdo quando você troca de aparelho, são feitas no código […]

Preciso de 1 assinatura por domínio?

Cada plano e sua cota de tradução estão associados a um domínio. Porém, você pode assinar um número ilimitado de planos para vários sites com uma conta de usuário Linguise (se você tiver muitos clientes, por exemplo). Se você representa uma agência web e deseja traduzir 3 sites ou mais, podemos gerar um […]

Posso limitar as traduções a algumas partes do meu site?

Isso é possível na primeira etapa do registro do domínio do site ou posteriormente por meio de uma regra de exclusão de conteúdo. Por exemplo, é possível excluir a tradução de um blog em um ou vários idiomas adicionando uma regra de exclusão por URL como www.domain.com/blog/* Você pode encontrar mais informações na documentação aqui >>

Por que preciso de uma assinatura ativa para traduzir?

Sim, é necessário um plano ativo para fornecer traduções aos seus clientes. As traduções são armazenadas em um servidor de cache Linguise e em um banco de dados remoto. Cada vez que um novo conteúdo ou uma nova parte de um conteúdo existente for detectado no site, ele passará pela API de tradução. É por isso que um ativo [...]

O que acontece quando minha cota de tradução é atingida?

Quando você atingir o número de palavras traduzidas incluídas no seu plano, as novas traduções serão interrompidas, as existentes não serão veiculadas aos seus visitantes, mas ainda permanecerão para serem veiculadas quando você tiver mais cota de tradução. Sua cota de tradução pode ser verificada no painel de administração Linguise .

A avaliação gratuita de 1 mês inclui todos os recursos?

Sim, absolutamente e não há limite para o número de visualizações de página. Durante o 1º mês de teste, você pode traduzir até 600.000 palavras, ou seja, o plano de cotas PRO. A quantidade de palavras traduzidas do seu site pode ser verificada a qualquer momento no painel Linguise .

Como traduzir seu site do inglês para o vietnamita

Tradução de qualidade não é uma expressão que deve ser tomada de ânimo leve. Imagine só, você precisa de uma tradução jurídica – com precisão, pois pode haver consequências terríveis se não for feita corretamente. Mesmo o menor erro de tradução pode levar a perdas financeiras colossais! Por exemplo, no idioma inglês dos Estados Unidos, os decimais são […]

Como traduzir um site do inglês para o russo

A localização de sites é uma ferramenta eficaz para personalizar seu conteúdo digital e torná-lo mais atraente para clientes em potencial no mercado-alvo. Ao localizar páginas da web, você pode garantir que sejam adequadas a diferentes costumes, idiomas e culturas, melhorando, em última análise, a experiência do usuário. Como resultado dos esforços de localização de websites, as empresas frequentemente encontram um maior envolvimento do cliente [...]

Como traduzir as meta informações do plug-in Rank Math SEO

O que se entende por informações de metatags Metainformações são informações que descrevem outras informações. Esses metadados são escritos em código HTML (ocasionalmente em XML) e não são vistos pelo usuário. É usado para descrever uma página da Web, imagens, vídeos e outras mídias. É normalmente usado para identificar o autor ou editor, fornecer […]

Linguise, negócio de Natal 2022!

Ganhe 20% de desconto usando o cupom: CHRISTMAS Aplica-se em todas as novas ativações de planos de tradução. Você pode aplicar o cupom até o término do primeiro mês de avaliação. O cupom estará disponível de 23 de dezembro a 1º de janeiro. Aproveite e até 2023 para novas aventuras de tradução! CADASTRE-SE E USE O CUPOM DE 20% DE DESCONTO

Como traduzir e-mails WooCommerce com tradução manual e automática

Tradução de E-mail WooCommerce

O e-mail WooCommerce é algo essencial em um negócio online, pois muitas vezes é o primeiro contato que você terá com seu cliente. Ao executar uma Eshop multilíngue, é ainda mais importante focar, porque você precisará de uma ótima mensagem para seu cliente e de uma versão traduzida de sua mensagem. Vamos explorar as 2 possibilidades oferecidas […]

Como traduzir metainformações do plug-in Yoast SEO?

Quais são as meta informações? Metainformação é informação sobre informação. Meta tags são pedaços de código HTML que fornecem informações essenciais sobre o seu site. Se bem utilizados, podem influenciar positivamente o posicionamento de suas páginas nos buscadores. Estes são lidos pelos motores de busca e ajudam no posicionamento dentro da SERP. Se você […]

Configure seu SEO para diferentes idiomas e países

Por que você não gostaria de ver mais tráfego em seu site? Otimizar seu SEO para diferentes idiomas e países é a maneira mais simples de fazer isso. Lembre-se de que a maior parte do mundo não fala inglês quando você está comercializando seu conteúdo internacionalmente – a base de clientes em potencial é enorme. Se você está segmentando apenas falantes de inglês […]

Tradução x Transcriação, o que é e como usá-lo para seu idioma de destino

A razão pela qual você está lendo isso é que você escreveu conteúdo para alcançar um público internacional maior ou se conectar com clientes em potencial que falam outro idioma. Você pode estar pensando em expandir sua empresa ou se tornar global em algum momento, ou pode apenas querer aumentar o envolvimento do cliente e as vendas. Se algum […]